行星地球 第一季 第四集 Planet Earth S01E04 洞穴

阅读次数 0
  1. This is our planet's final frontier,
    这里是地球上最后的边缘地带
  2. an inner world where only the most adventurous dare to go.
    一个只有最勇敢者 才敢涉足的地底世界
  3. Beneath our feet are countless miles of cave shafts and passages.
    我们脚下有着绵延不绝的洞窟和隧道
  4. The Cave of Swallows in Mexico,
    墨西哥境内的燕子洞
  5. 400 metres to the bottom,
    深达400多米
  6. deep enough to engulf the Empire State Building.
    足以吞没整座帝国大厦
  7. This is the biggest cave shaft in the world.
    这是世界上最大的深洞
  8. Yet these depths were first explored only two years before man landed on the moon.
    然而人类直到登月前两年 才第一次进入这个深渊
  9. Today caves remain the least explored places on Earth.
    今天 洞穴仍是地球上 人类最少涉足的地方
  10. However, human beings are seldom the first to reach these black, damp places.
    但是 人类绝非 这个阴暗潮湿地界的第一位到访者
  11. Here, live some of the strangest and least-known animals on the planet.
    这里住着一些地球上最奇异 和最鲜为人知的动物
  12. This galaxy of little lights is created by thousands of living creatures.
    这“满天星斗”其实是 几千只小动物发出的荧光
  13. Any animal that lives in a cave has to cope with complete blackness,
    住在洞穴里的动物都必须 适应彻底黑暗的环境
  14. but in New Zealand some have turned this darkness to their advantage.
    但是在新西兰 有些动物却能利用黑暗的条件
  15. A silicon strand is lowered from the ceiling,
    一根坚韧的丝从天顶上垂下
  16. alongside hundreds of others.
    边上还有好几百根
  17. Beautiful though these threads are,
    虽然这些丝看起来很漂亮
  18. they have a sinister purpose.
    它们却是阴险的陷阱
  19. This is a cave glow worm.
    这是一种洞穴萤火虫
  20. To trap its prey it goes fishing with a line of silk.
    它利用一根根的丝来诱捕猎物
  21. The silk comes from glands in the glow worm's mouth
    丝产生自萤火虫口中的腺体
  22. and is loaded with droplets of mucus.
    上面缀着一串粘液滴
  23. Each glow worm produces dozens of these threads.
    每条萤火虫都会吐很多根这样的丝
  24. Once its lines are set,
    当一排丝架设完毕后
  25. the glow worm hangs from a mucus hammock
    萤火虫便用粘液将自己悬吊起来
  26. and waits, like a patient angler.
    然后像一位耐心的钓鱼者似的 等待猎物上钩
  27. But the glow worm doesn't leave everything to chance.
    不过 萤火虫并不会听天由命
  28. That ghostly blue light is the result of a chemical reaction
    这些诡异的蓝光是一种化学反应的结果
  29. taking place inside a special capsule in its tail.
    由尾部的一个特殊腔囊产生
  30. The light literally shines out of its backside.
    这些从尾部发散出来的荧光
  31. It's a lure for attracting prey.
    正是用来吸引猎物的诱饵
  32. Insects seem irresistibly drawn towards the source
    昆虫总是禁不住光源的诱惑
  33. and then get trapped by the sticky lines.
    结果就被这些粘乎乎的丝拿住了
  34. Once stuck,
    一旦被粘住
  35. there is no escape.
    根本没有脱逃的机会
  36. Now it's just a matter of reeling in the line
    现在 它只需收起丝线
  37. and slowly consuming the catch - alive.
    然后慢慢吃掉尚且活着的猎物
  38. By ensnaring the insects that hatch in this cave,
    通过诱捕洞穴内羽化的昆虫
  39. these glow worms have solved the biggest challenge that permanent cave dwellers face -
    这些萤火虫成功地解决了 终生穴居动物面临的最大难题
  40. finding a regular and reliable source of food.
    即找到长期而可靠的食物资源
  41. One kind of rock makes this whole underground world possible -
    这些地底世界之所以会存在 都是因为一种岩石
  42. limestone.
    石灰岩
  43. Most of the world's caves are found within it
    世界上大部分洞穴内都存在石灰岩
  44. and it covers nearly 10 percent of the earth's surface.
    它覆盖了地球表面将近10%的面积
  45. Limestone is composed of minerals derived from marine shells and corals,
    石灰岩由海螺和 珊瑚中的矿物沉积后形成
  46. so although this rocky escarpment in the United States is now hundreds of metres above sea level
    所以 尽管美国境内的这座石壁 如今矗立在海平面以上几百米高的地方
  47. it was actually formed under water.
    它实际上却是在水下形成的
  48. The limestone towers of Vietnam's Ha Long Bay
    越南下龙湾的石林
  49. are a reminder of this link with the sea.
    能说明石灰岩与海洋的关系
  50. Originally, this whole area would have been one solid block of limestone,
    起初 这整个地方都是 一整块坚固的石灰岩床
  51. the base of a coral reef.
    珊瑚礁的基座
  52. In Borneo, rain has sculptured the limestone into extremely sharp-sided pinnacles.
    在婆罗洲 雨水已将石灰岩 雕凿成无比尖削的石塔
  53. But the dissolving power of rainwater has other, much more dramatic effects underground.
    不过在地下 雨水的溶解作用 还能产生其它更壮观的效果
  54. Rivers that flow over limestone often seem to completely disappear.
    流经石灰岩的河川 到最后似乎总是无影无踪
  55. When the water reaches the more resistant bed of limestone
    当水流遇到更坚硬的石灰岩床时
  56. its course is altered.
    就会改变路线
  57. Once underground,
    一旦进入地下
  58. the water takes on a new, more erosive power.
    水便有了一股新的、更强的侵蚀力
  59. During its journey from the surface
    在地面上流淌时
  60. the water absorbed carbon dioxide from the soil
    水从土壤中吸收了二氧化碳
  61. making it mildly acidic.
    成为弱酸性
  62. And over millions of years this acid eats away the limestone
    石灰岩经过几百万年的酸蚀作用
  63. creating a maze of caverns and passages
    形成了迷宫般的溶洞和通道
  64. that sometimes go on for miles.
    有的甚至深达数英里
  65. This is the biggest underground river passage in the world,
    这是世界上最大的地下河通道
  66. so big a jumbo jet could fly through it.
    大到可以通过一架大型喷气式客机
  67. It's Deer Cave, in Borneo.
    它就是婆罗洲的鹿洞
  68. The sheer size of Deer Cave
    鹿洞的容量很大
  69. allows some animals to gather there in huge numbers.
    使得大批动物到此聚集
  70. A staggering 3 million wrinkle-lipped bats live here.
    这里住着数量惊人的300万只犬吻蝠
  71. The bats roost high on the walls and ceilings
    这些蝙蝠倒挂在洞壁和天顶上
  72. where they're well protected from the outside elements
    它们在此完全不受外界因素的干扰
  73. and safe from predators.
    还能躲开天敌
  74. And while they're up here
    它们高悬在洞穴上方时
  75. the bats produce something very important.
    会产生一种非常重要的东西
  76. This hundred metre high mound is made entirely of bat droppings -
    这堆100多米高的东西 全都是蝙蝠的排泄物
  77. guano.
    粪便
  78. Its surface is covered by a thick carpet of cockroaches,
    地面上爬满了密密麻麻的蟑螂
  79. hundreds of thousands of them.
    它们的数量无以为计
  80. Caves are one of the few habitats on Earth not directly powered by sunlight.
    洞穴是地球上少数几种 不直接依赖阳光的生态环境之一
  81. In the absence of plants this food chain is based on a continuous supply of bat droppings.
    在缺少植物的情况下 这里的食物链 完全依赖供应不断的蝙蝠粪便
  82. The cockroaches feed on the guano
    蟑螂的食物就是粪便
  83. and anything that falls into it.
    以及任何掉进里面的东西
  84. The droppings also support other types of cockroaches
    粪便也能养活其它种类的蟑螂
  85. which spend part of their day resting on cave walls.
    它们一天大部分时间都呆在洞壁上
  86. These in turn become food for giant cave centipedes,
    这些蟑螂也接连成为了 洞穴大蚰蜒的美餐
  87. some more than 20 centimetres long.
    有的蚰蜒能长到20厘米长
  88. Bizarrely, there are crabs here, too,
    奇怪的是 这里甚至还有螃蟹
  89. sifting through the droppings for nutrients.
    它们从粪便中过滤营养物质
  90. All these animals spend their entire lives within the cave.
    所有这些动物都在洞穴内度过一生
  91. They're totally dependant on the digested remains of food that's brought here from outside.
    它们完全依赖的食物消化残渣 都是来自于外界
  92. Each evening in just two hours
    每天傍晚 只是前后2小时内
  93. three million bats leave the safety of the cave
    300万只蝙蝠一起离开安全的洞穴
  94. to hunt for insects in the forest outside.
    在森林外围捕食昆虫
  95. But not all will return.
    但并非所有的蝙蝠都能返回
  96. As they leave the cave
    蝙蝠离开山洞后
  97. the stream of bats form a doughnut-shaped ring.
    即在空中组成一个面包圈一样的队列
  98. The wheeling bats seem to confuse a rufus-bellied eagle,
    旋绕的蝙蝠群似乎已将 棕腹隼雕弄得晕头转向
  99. but they must still survive the attacks of other, more specialised, birds of prey.
    但它们仍须躲过 其它更专业的猛禽的攻击
  100. Peregrine falcons and bat hawks are the jetfighters of the bird world.
    游隼和蝠鹞是鸟类中的喷气式战斗机
  101. Good hunting will end as the light fades
    天黑后 再高超的捕猎本领 也将无用武之地
  102. so the bat hawks bolt their catches on the wing
    于是蝠鹞一边飞一边吞下猎物
  103. and fly straight back for more.
    然后径直返回继续捕猎
  104. Any bat separated from the group
    任何一只脱离群体的蝙蝠
  105. becomes a clear and obvious target and is asking for trouble.
    立刻成为显眼的目标 很快便遭了殃
  106. Yet the nightly onslaught has little impact on bat numbers -
    然而 每天傍晚的攻击只会 对蝙蝠数量产生很小的影响
  107. by the morning the vast majority will be back in the safety of the cave.
    到了早上 大多数蝙蝠 仍会安然无恙地回到洞中
  108. Bats are not the only commuters in these Bornean caves.
    蝙蝠并非婆罗洲洞窟中的唯一常客
  109. There's a day shift as well.
    这里也有“做日班”的居民
  110. Returning from hunting in the sunlight
    完成白天的狩猎工作后
  111. these commuters rely on their loud clicks to find their way through the cave passages in total darkness.
    这些住客利用它们响亮的叫声 在漆黑一片的洞穴通道内辨别方向
  112. They're cave swiftlets.
    它们就是洞金丝燕
  113. Like bats they use echolocation to navigate.
    和蝙蝠一样 它们也利用回声定位来导航
  114. We need lights to see what's going on,
    我们必须有光才能看清前方的路
  115. but in the pitch black the swiftlets manage unerringly to locate their individual nesting sites,
    但是金丝燕却能在黑暗中 准确无误地到达自己的筑巢点
  116. which are only a few centimetres across.
    而它们的巢窝相隔不过几厘米远
  117. It's a remarkable skill and one we still do not fully understand.
    我们至今仍未能完全了解 这种了不起的本领
  118. These birds are unusual for another reason.
    这些鸟之所以特别还有另外一个原因
  119. Their little cup-like nests are made entirely from threads of saliva.
    它们小巧的杯状燕窝完全由唾液丝筑建
  120. It takes more than 30 days to complete one.
    每个燕窝得花上30多天才能完工
  121. The nests are very precious objects,
    燕窝是非常珍贵的东西
  122. and not only for the birds.
    不仅只是针对这些鸟而言
  123. For 500 years people have been harvesting the nests of cave swiftlets.
    500年来 人们一直采集洞金丝燕的燕窝
  124. It's a very risky business.
    这是一项非常危险的工作
  125. with virtually no safety equipment
    事实上没有任何安全措施
  126. and using ladders made from forest vines the gatherers climb into the highest reaches of the cave
    采集者利用树藤编成的梯子爬到洞穴的最高处
  127. often more than 60 metres from the floor.
    通常高出地面60多米
  128. The work may be hazardous in the extreme,
    这项工作看起来极度危险
  129. but the rewards are great.
    但却能得到丰厚的回报
  130. The pure white nests of cave swiftlets
    洞金丝燕的纯白燕窝
  131. are the main ingredient of birds' nest soup
    是燕窝羹的主要成分
  132. and gram for gram are worth as much as silver.
    每克燕窝的价值堪比白银
  133. As soon as its nest is removed a bird will immediately build another.
    燕窝被摘去后 金丝燕很快又会再吐一个
  134. So, as long as this valuable harvest is properly controlled,
    所以 只要这种利润可观的 采摘行为得到适当控制
  135. the colonies will continue to flourish.
    燕群仍旧可以长盛不衰
  136. These Bornean caves are among the biggest in the world
    婆罗洲的这些洞窟是世界上最大的洞穴
  137. and they're still getting bigger
    它们仍在不断扩大
  138. as each year rainwater eats away a little more limestone.
    因为每年雨水都会侵蚀掉少许石灰岩
  139. But water in caves doesn't only erode.
    可是洞里的水不光只是侵蚀
  140. It also builds.
    它们还能造景
  141. This water is loaded with dissolved limestone
    这些水中含有溶解的碳酸钙
  142. and when it meets the air in the cave
    当它与洞内空气接触时
  143. some of that is deposited as a mineral -
    其中的一些就会沉淀为一种矿物
  144. calcite.
    方解石
  145. As it builds up
    随着它的积累
  146. so the calcite forms decorations that hang from the ceiling -
    方解石形成了悬在洞顶上的装饰物
  147. stalactites.
    钟乳石
  148. Each drop leaves behind only a miniscule amount of calcite,
    每滴水珠只会留下极少量的方解石微粒
  149. but over time the process can produce some spectacular results.
    但随着时间的推移 它们变成了最引人入胜的景观
  150. If the water seeps though the ceiling quickly,
    若是水从洞顶滴落的速度较快
  151. then the calcite is deposited on the floor of the cave
    方解石就会在洞穴地面上沉积
  152. and that creates stalagmites.
    最后形成石笋
  153. Variations in water flow and the air currents
    水流和气流的变化
  154. produce an infinite variety of forms, but all are created by the same process -
    造就了千姿百态的溶洞地形 但它们的形成过程都是一样的
  155. the slow deposition of dissolved limestone.
    都是由水溶碳酸钙缓慢沉淀而来
  156. And when stalactite meets stalagmite
    钟乳石与石笋相遇后
  157. a column is born.
    便形成了石柱
  158. Structures like these in North America's Carlsbad Cavern
    北美洲卡尔斯巴德溶洞中的这些构造
  159. can take many thousands of years to develop.
    经历了数千年的形成过程
  160. But sometimes the formations in a cave stop growing altogether.
    但有时洞穴内的这些活动会完全停止
  161. These flooded caves in Mexico have remained virtually unchanged for thousands of years.
    墨西哥的这些水洞 几千年来几乎保持不变
  162. Since the last Ice Age they've become cut off from the outside world.
    自从上一个冰川期以来 它们便已和外界隔绝
  163. Yet their impact on life on the surface has been huge.
    然而它们对地面上的生物 却有着极其深远的影响
  164. 500 years ago they supported one of the world's great civilisations
    500年前 它们维系着 一个世界上最伟大的文明
  165. the Maya.
    玛雅
  166. Mexico's Yucatan Peninsula has no rivers, lakes or streams
    墨西哥的尤卡坦半岛 没有河流、湖泊和小溪
  167. so the Maya relied on the cenotes - the flooded entrances to the water-filled caves.
    因此玛雅文化完全依赖于沼穴 ——地下水洞的入口
  168. These flooded shafts are the region's only source of open fresh water.
    这些水潭是整个地区 唯一的露天淡水资源
  169. The cenotes are, in effect, gigantic fresh water wells.
    沼穴于是成了巨大的淡水井
  170. Away from the life-giving rays of sunshine
    这里远离给予生命的阳光
  171. one might not expect to find plants.
    似乎不太可能会有植物
  172. But in the darkness of the cave tunnels
    但是在黑暗的洞穴通道内
  173. roots of giant tropical trees have pushed their way through cracks in the limestone
    大型热带树木的根系 却已穿透石灰岩裂缝
  174. to reach the flooded caverns.
    伸入到水洞之中
  175. Without this water
    如果没有这些水
  176. the Yucatan's forest could not grow so luxuriantly.
    尤卡坦半岛的森林不可能长得如此茂盛
  177. The Maya knew that their lives depended on this water,
    玛雅人固然知道 它们的生活离不开这些水
  178. but it's only with the help of today's technology
    但只有借助现代科技
  179. that we've come to appreciate the full significance and scale of these flooded passageways.
    我们才能完全了解 这些地下水道的重要性及其规模
  180. So far, more than 350 miles of underwater galleries in the Yucatan have been mapped,
    人们迄今为止已绘制了350英里的 尤卡坦半岛地下水系图
  181. but still nobody yet knows the true extend of this subterranean waterworld.
    但仍旧无人知晓 这个地下水世界究竟有多大
  182. And with good reason.
    以及它形成的原因
  183. Underwater caving is notoriously dangerous.
    地下水洞是出了名的危险
  184. When the nearest exit may be hundreds of metres or more away,
    最近的出口可能远在 几百米之外或者更远的地方
  185. running out of air down here would be fatal.
    在这里 耗尽氧气将是致命的
  186. To avoid getting lost
    为了避免迷路
  187. divers carry with them a spool of string.
    潜水员必须随身携带一捆轴线
  188. It becomes their lifeline -
    这成了它们的救生索
  189. literally.
    绝对如此
  190. The string also doubles as a measuring tape -
    这根线同时也是测量尺
  191. a technique that has been used here, in Mexico, to chart the largest underwater cave in the world -
    在墨西哥的这个地方 这种科技被用来 测绘世界上最大的地下水洞
  192. all 100 miles of it.
    全长达100多英里
  193. Cave exploration often requires you to push yourself through narrow gaps in the rock.
    洞穴探险需要不时挤过 一些狭窄的岩石缝隙
  194. Cavers call such places 'squeezes.'
    洞穴专家称之为“瓶颈”
  195. The tighter the squeeze,
    “瓶颈”越是狭窄
  196. the greater the chance of damaging some vital life-support system.
    便越有可能损坏一些重要的生存设备
  197. In these conditions a diver could easily become disorientated
    在这种情况下 潜水员很容易迷失方向
  198. and that could be fatal.
    而这将导致送命
  199. The flooded caverns can play tricks on you in other ways.
    地下水洞还会以别的方式戏弄你
  200. What seems like air,
    这看上去像是空气
  201. isn't.
    不对
  202. It's just another kind of water.
    它只是另一种水
  203. This is a halocline -
    这里是盐跃层
  204. a meeting of fresh and salt water.
    淡水与咸水的交汇处
  205. Fresh water from the jungle flows over the heavier salt water from the sea.
    咸水来自海洋 比重较重 来自丛林的淡水在其上方流动
  206. The saltwater layer is extremely low in oxygen
    咸水层的含氧量很低
  207. making it a particularly difficult place for animals to live.
    对动物而言是极为困难的生境
  208. Yet some have managed it,
    但有些动物却能在此生存
  209. like the remiped, one of the most ancient of all living crustaceans.
    例如桨足虫——一种最古老的甲壳动物
  210. The Maya understood the importance of the cenotes,
    玛雅人知道沼穴的重要性
  211. but they could never have known that these flooded passageways were actually the beginning of subterranean rivers,
    但他们从不知道这些水下通道 其实是地下河的入口
  212. all of which eventually flow out to the sea.
    它们最终都流向大海
  213. Salt water, unlike fresh water, does not erode limestone,
    咸水与淡水不同 不会溶解石灰岩
  214. so most sea caves are created by the mechanical pounding of the waves.
    所以大部分海洋洞窟 是在海浪的机械冲击下形成的
  215. The rocky outcrops of New Zealand's Poor Knight Islands are riddled with sea caves
    新西兰坡·骑士岛的 岩礁下布满了海蚀洞
  216. and just like those in Borneo
    与婆罗洲的洞窟一样
  217. they have become important shelters for many species.
    它们也成了许多动物的重要庇护所
  218. After a day feeding in the open water
    经过一天开放水域的觅食之后
  219. vast shoals of demoiselle fish return to the caves,
    大群雀鲷返回到洞窟中
  220. which they use as a refuge from predators.
    这里是它们躲避天敌的地方
  221. For these fish the caves are a night time retreat,
    对于这些鱼来说 洞穴是理想的过夜场所
  222. but they're not the only commuters in here.
    但它们并非这里的唯一住客
  223. There are other fish working to a different schedule.
    这里还有其它 按照不同日程表生活的鱼
  224. The bigeyes are the equivalent of bats.
    大眼鲷相当于蝙蝠
  225. Night feeders leave the cave each evening.
    它们每天晚上出洞觅食
  226. And like all cave commuters
    和所有洞穴动物一样
  227. they are most vulnerable at the scheduled time of departure.
    它们在出发阶段最容易遭受攻击
  228. A bottleneck funnels these exiting bats into dense concentrations
    当大群蝙蝠密集地通过瓶颈出口时
  229. attracting the attention of others.
    很容易引起其它动物的注意
  230. The bats can detect the snakes using echolocation,
    蝙蝠能利用回声定位觉察到蛇
  231. but the snakes are literally in the dark -
    而蛇则完全处于黑暗之中
  232. they can see nothing.
    它们看不见任何东西
  233. The strikes seem to be largely hit-and-miss,
    这种攻击更像是在碰运气
  234. but the snakes have a secret weapon.
    不过蛇也有自己的秘密武器
  235. They can actually sense each bat flying past.
    它们实际上能感觉到 每一只飞过的蝙蝠
  236. Receptors in the snake's head pick up the heat given off by the flying bats,
    位于头部的“热眼”能觉察到 飞行中的蝙蝠散发出的热量
  237. as this thermal image shows.
    正如这幅热影像所示
  238. To the snakes the bats are apparently glowing
    每一只蝙蝠在蛇“眼”前都是活灵活现
  239. and this gives them something to aim at.
    这也给了它们瞄准目标的机会
  240. This is the price that these cave commuters must pay
    这是洞栖动物必须付出的代价
  241. for their daytime sanctuary on the ground.
    以换取它们白天在陆地上的庇护
  242. Small wonder then that there are other cave dwellers that stay put.
    难怪其它洞穴生物 要终生居住在洞穴中
  243. Many caves are like islands -
    很多洞穴都和岛屿一样
  244. cut off from the outside world and from other caves.
    与外界及其它洞穴隔绝
  245. This isolation has resulted in the evolution of some various strange creatures.
    这种孤立环境导致进化产生 各种各样奇怪的生物
  246. They are the cave specialists -
    它们都是洞穴专家
  247. troglodytes, animals that never emerge from the caves or see daylight.
    穴居动物——从不出洞并且 永远不见天日的动物
  248. These troglodytes from Thailand
    泰国的这些穴居动物
  249. are possibly the most specialised creatures on Earth
    可能是地球上最奇特的动物
  250. for they live only in cave waterfalls.
    因为它们只生活在洞穴瀑布中
  251. The entire population of these cave angel fish
    世界上所有的洞穴天使鱼
  252. seems to be restricted to just two small caves.
    可能只存在于两个较小的洞穴中
  253. It's the same story with other troglodytes.
    其它穴居动物也是同样的情况
  254. There may well be less than a hundred Texas cave salamanders in the wild.
    世界上可能只有不到100只 野生洞栖童态河溪螈
  255. And the Belizean white crab is another creature that is unique to just one cave system.
    而伯利兹白蟹是另一个 洞穴生态系统中的特有物种
  256. Living in perpetual darkness
    由于一直生活在黑暗之中
  257. they have all not only lost the pigment in their skin,
    它们不仅失去了皮肤色素
  258. but also their eyes.
    眼睛也退化了
  259. It takes thousands of generations for eyes to be lost,
    眼睛的退化需要经历数千代的演变
  260. so these species must have been isolated for a very long time.
    所以这些物种必定 与世隔绝了相当长的一段时间
  261. But the blind salamander has other highly developed sensory organs.
    不过这些瞎眼的蝾螈 进化出了其它发达的感觉器官
  262. Receptors in their skin detect minute movements in the water made by its prey.
    皮肤上的探测器能觉察到 猎物引起的最微小的水流变化
  263. External gills help it to breathe in water that is particularly low in oxygen.
    外生的鳃帮助它们 在极度缺氧的水中呼吸
  264. The cave angel fish feed on bacteria in the fast flowing water
    洞穴天使鱼以急流中的细菌为食
  265. keeping their grip with microscopic hooks on their fins.
    它们用鳍上的小钩紧紧抓住岩壁
  266. Food is often in short supply
    食物总是很紧缺
  267. and troglodytes like the crab
    像螃蟹这样的穴居动物
  268. have to survive on whatever washes into the cave from outside.
    必须得吃任何从外边冲进洞内的东西
  269. The salamander might not encounter food for several months,
    童态河溪螈可能 已有几个月没有吃东西了
  270. so when something does come along
    所以只要眼前有食物出现
  271. it can't afford to miss it.
    它绝对不会放过
  272. It's astonishing that these extraordinary cave dwellers manage to survive at all.
    这些奇异的洞栖生物能如此成功地生存 的确令人称奇
  273. But one cave is so inhospitable
    可是有一个洞穴的环境过于险恶
  274. that one would not expect it to contain any life whatsoever.
    不管什么生物似乎都不可能在那里生存
  275. The water flowing out of the Villa Luz cave in Mexico
    从墨西哥露兹别墅山洞流出来的水
  276. is actually coloured white with sulphuric acid.
    竟然被硫酸染成了白色
  277. Explorers entering this dangerous cave
    探险家们进入这个危险的山洞时
  278. must wear respirators and carry monitors.
    必须戴上防毒面具 并携带通话器
  279. Poisonous gases rise to fatal levels so quickly
    有毒气体很快就会达到致命的程度
  280. that an early warning system is essential.
    所以即时预警设备是最重要的
  281. Bats survive by staying close to the skylights,
    蝙蝠之所以能生存是因为 它们始终呆在天窗附近
  282. but venturing deep into the cave is very dangerous indeed.
    但是深入洞穴必然极度危险
  283. The source of these toxic fumes lies several miles below.
    这些毒气的源头位于地下几英里处
  284. Hydrogen sulphide gas bubbles up from oil deposits in the earth's crust.
    硫化氢气体从地壳内的油气储层中溢出
  285. It mixes with oxygen and the water,
    与水中的氧发生化合反应
  286. and forms sulphuric acid.
    产生了硫酸
  287. These are not the sort of conditions in which you would expect to find fish,
    鱼类似乎不太可能生活在这种环境中
  288. yet these cave mollies seem to thrive
    然而这些洞栖帆鳍? 看上去却是悠然自得
  289. despite the acid and the low levels of oxygen.
    尽管这里是酸性低含氧量环境
  290. There is, in fact, more life here than anyone would think possible,
    事实上 这里的生物数量 远比人们预料的更多
  291. but the biggest surprise is something altogether more bizarre.
    不过更大的惊奇莫过于 那些更奇怪的东西
  292. These strange stalactite-like formations are known, rather appropriately, as snotites,
    这些奇特的钟乳石状的结构 确切地说 叫做“鼻涕石”
  293. the drops dripping from the ends are sulphuric acid,
    其末端滴落的液滴就是硫酸
  294. strong enough to burn skin.
    酸性强到足以腐蚀皮肤
  295. The snotites are, in fact, vast colonies of bacteria,
    “鼻涕石”其实是大型菌落
  296. capable of going a centimetre a day.
    每天能长长1厘米
  297. In this world without sunlight
    在这个没有阳光的世界里
  298. these bacteria extract energy from the hydrogen sulphide gas.
    这些细菌只能从硫化氢气体中吸收能量
  299. Bacteria like these are known as extremofile
    像这样的细菌被称为嗜极生物
  300. because of their ability to survive in such extreme conditions.
    因为它们能在这种极端环境中生存
  301. And these extremofiles play another important role in this cave.
    这些嗜极生物还在这个洞中 扮演着另一个非常重要的角色
  302. Surprisingly, they are the basis of a food chain
    令人吃惊的是 它们竟然是食物链中的第一环
  303. which supports, amongst other creatures, the larvae of these midges.
    用以养活其它生物 例如这些蚋的幼虫
  304. Villa Luz's ecosystem was certainly very remarkable,
    露兹别墅山洞的生态系统的确非同寻常
  305. but cave explorers were soon to make an even more astonishing discovery.
    但是洞穴探险家们 很快又有了更惊人的发现
  306. Beneath this arid landscape lies a subterranean wonderland.
    谁能想到在这些贫瘠的土地下 有一处地下仙境
  307. Without water one might not expect to find any caves,
    没有水的地方似乎不可能有洞穴
  308. but beneath these rolling desert slopes in the United States
    但是在美国这些荒凉起伏的山崖之下
  309. lies one of the longest, deepest and most surprising caves in the world.
    存在着一座世界上最长、最深 也最令人惊奇的洞穴
  310. Its secrets remained unknown until 1986,
    它的秘密直到1986年才被人们发现
  311. when cavers dug through several metres of loose rock
    洞穴专家们在松散的岩层中 挖出了一条几十米深的通道
  312. to the bottom of this pit.
    直达这个深渊的底部
  313. They named the cave 'Lechuguilla'
    他们把这个洞命名为“龙舌兰洞”
  314. and since this discovery more than 120 miles of passageways have been mapped.
    自从那次发现之后 迄今已测绘了120多英里的地道
  315. When the first explorers descended,
    第一批探险家进入这个洞后
  316. no-one guessed at the sheer size of this cave.
    没有一个人能预料到它竟然有这么大
  317. But even that was not going to be the biggest surprise.
    即便如此 这也不能算是最大的惊奇
  318. Little did they realise that Lechuguilla would soon be regarded by cavers the world over as the most beautiful of all caves.
    不久他们便意识到龙舌兰洞很快就会 被全世界的洞穴专家公认为地球上最美丽的洞穴
  319. They were about to discover some of the most exquisite formations ever seen underground.
    因为他们发现了一些 地底世界中最精美的构造
  320. The walls were covered with the most delicate and fragile crystals.
    石壁上布满了光洁美丽的脆弱结晶
  321. Many of these crystals were made of gypsum,
    许多结晶都是由石膏组成
  322. a mineral that comes from limestone.
    一种硫酸钙沉积而来的矿物
  323. And there was mile after mile of them.
    它们绵延不绝
  324. Water is the creator of most caves,
    水是大部分洞穴的建造者
  325. but, unlike all other limestone caves,
    但是 和其它石灰岩溶洞不同的是
  326. Lechuguilla's rock had not been eaten away by running rainwater.
    龙舌兰洞中的岩石并非被流水侵蚀
  327. Something else was responsible.
    而是因为其它的作用力
  328. The only water Lechuguilla has are these wonderfully still clear pools.
    龙舌兰洞中唯一的水 来自这些平静清澈的水塘
  329. As the explorers went deeper into the cave,
    随着探险家们深入洞穴
  330. they came across whole galleries filled with the most unusual formations,
    他们发现了成片叹为观止的地貌
  331. like these 5-metre cones, frosted with the most delicate crystals.
    例如这些5米高的石锥 上面布满了雪霜一样的松脆结晶
  332. It was Lechuguilla's gypsum crystals
    龙舌兰洞的石膏结晶群
  333. that made scientists question how these caverns were formed.
    使科学家们产生了 这个巨洞如何形成的疑问
  334. They discovered that Lechuguilla's limestone had actually been eaten away by sulphuric acid,
    他们发现龙舌兰洞的石灰岩 实际上是被硫酸侵蚀的
  335. cutting through literally miles of limestone.
    凿穿了差不多数英里的石灰岩
  336. And when sulphuric acid dissolves limestone
    硫酸在溶解石灰岩的同时
  337. it leaves behind gypsum,
    也留下了石膏
  338. the basis of Lechuguilla's remarkable formations.
    它们最终形成了龙舌兰洞的奇景
  339. And there was one set,
    这里有一组景观
  340. more than a mile from the surface,
    位于地表之下1英里多的地方
  341. that almost defied belief.
    美得简直无法令人相信
  342. The Chandelier Ballroom was the ultimate discovery.
    “灯饰大厅”是最后被发现的厅洞
  343. With its six-metre long crystals
    这里尽是6米多长的结晶群
  344. it's surely the most bizarre cave chamber in the world.
    它可以说是世界上最奇异的厅洞
  345. And the walls had one further surprise.
    而石壁上还有更惊人的发现
  346. Extremofile bacteria were found to be feeding on the rock itself.
    嗜极细菌在岩壁上自我生长
  347. The discovery of life that exists without drawing any of its energy from the sun
    生命彻底脱离太阳能量 却依然生存的现象
  348. shows us once again how complex and surprising the underground world can be.
    再一次向我们展示了地底世界 是多么的复杂和惊人
  349. Each year explorers chart over a hundred miles of new cave passages.
    每年 探险家们都会测绘 上百英里新的洞穴通道
  350. But with half the world's limestone still to be explored,
    但世界上仍有一半石灰岩洞尚未被开发
  351. who knows how many Lechuguillas are still waiting to be discovered?
    谁知道还会有多少个龙舌兰洞 等着人们去发现呢
  352. [The End]
    [本集结束]
0 Answers