行星地球 第一季 第五集 Planet Earth S01E05 沙漠

阅读次数 0
  1. A third of the land on our planet is desert.
    我们星球上1/3的陆地是沙漠
  2. These great scars on the face of the Earth appear to be lifeless,
    这些地球脸上的大伤疤看似毫无生机
  3. but surprisingly none are.
    然而令人吃惊的是并非如此
  4. In all of them life manages somehow to keep a precarious hold.
    在所有沙漠中 生命总能以某些方式闪现
  5. Not all deserts are hot.
    沙漠并非都是炎热的
  6. Fifty-mile-an-hour winds blowing in from Siberia
    西伯利亚的寒风以50英里的时速
  7. bring snow to the Gobi Desert in Mongolia.
    夹杂着风雪横扫蒙古戈壁沙漠
  8. From a summer high of 50 degrees centigrade
    虽然夏季气温高达50℃
  9. the temperature in midwinter can drop to minus 40,
    但是到了冬至却能降至零下40℃
  10. making this one of the harshest deserts of all.
    使得这里成为一片最荒凉的沙漠
  11. Few animals can survive these extreme changes.
    只有少许动物能适应 这种极端的气候变化
  12. Wild Bactrian camels,
    野双峰驼
  13. one of the rarest mammals on the planet.
    一种地球上最稀有的哺乳动物
  14. And perhaps the hardiest.
    可能也是最坚韧的动物
  15. Their biggest problem is the lack of water,
    它们最大的困难莫过于缺水
  16. particularly now, in winter,
    尤其是现在——冬天
  17. when the little there is is locked up as ice.
    那里仅有的一点水也结成了冰
  18. Surprisingly, snow here never melts.
    奇怪的是 这里的雪永远都不会融化
  19. The air is just too cold and too dry for it to do so.
    又冷又干的空气使它们无法解冻
  20. The sun's rays turn it straight into vapour.
    阳光把它们直接变成了水蒸气
  21. It evaporates.
    它们升华了
  22. But it is the only source of water,
    可是这是唯一的水源
  23. so Bactrian camels eat it.
    所以双峰驼只能吃雪
  24. Elsewhere in the world
    在世界上其它地方
  25. a camel at a waterhole can drink as much as 200 litres during a single visit.
    一只骆驼找到水坑后 能一次喝下200升水
  26. Here the strategy is to take little and often.
    但在这里的饮水策略却是少而频繁
  27. And with good reason,
    这当然有充分的理由
  28. for filling the stomach with snow could be fatal.
    因为肚子里装满雪将是致命的
  29. The camels must limit themselves to the equivalent of just 10 litres a day.
    骆驼必须限定自己 每天只能吃10升左右的雪
  30. Winter is the time for breeding.
    冬季是交配繁殖的时节
  31. This extraordinary performance is a male Bactrian camel's way of attracting the attention of a passing female.
    这种奇怪的表演是公双峰驼 吸引路过的母骆驼的一种方式
  32. In summer the camels can't stray far from waterholes.
    在夏天 骆驼不能远离水坑
  33. But now, with mouthfuls of snow lying everywhere
    可是现在 遍地都是唾手可得的雪
  34. they can travel widely in search of mates.
    它们便能长途跋涉寻找配偶
  35. Today less than a thousand of these desert specialists remain in the wild.
    今天 这些沙漠专家的 野生数量已不足1000只
  36. The Gobi, hostile though it is, is their last stronghold.
    戈壁尽管环境险恶 却是它们最后的据点
  37. There's no other desert quite like the Gobi,
    别的沙漠都和戈壁不太一样
  38. but why is this place a desert?
    为什么这里会成为沙漠呢
  39. There is one simple and massive cause -
    这里有一个简单而又重要的原因
  40. the Himalayas.
    喜马拉雅山脉
  41. Clouds blowing from the south hit this gigantic barrier.
    从南方过来的暖湿气流 撞上了这面巨大的屏障
  42. As they're forced upwards
    在被迫抬升的过程中
  43. so they empty their moisture on the mountain slopes,
    水汽在山坡上逐渐凝结
  44. leaving little for the land on the other side.
    只有一小部分到达另一边的土地
  45. From the space deserts are very conspicuous.
    从太空中看 沙漠非常显眼
  46. Dunes of sand hundreds of miles long streak their surface.
    绵延数百英里的沙丘像是一条条皱边花纹
  47. With no cloak of vegetation to conceal them
    由于没有植被覆盖
  48. strange formations are exposed in the naked rock.
    裸露的岩石显露出奇特的造型
  49. Africa's Sahara is the largest desert of all.
    非洲的撒哈拉沙漠是世界上最大的沙漠
  50. It's the size of the United States
    它的面积相当于美国
  51. and the biggest source of sand and dust in the entire world.
    也是全世界最大的沙尘源
  52. Sandstorms like these appear without warning
    如此巨大的沙暴出现时毫无征兆
  53. and reduce visibility for days over areas the size of Britain.
    所到之处能见度骤降为零 几天内横扫的地区比英国还大
  54. Dromedaries, single-humped camels, take these storms in their stride.
    单峰驼——只有一个肉峰的骆驼 顶着沙暴大步行走
  55. The heaviest sand rises only a few metres above the ground,
    最重的沙子只能离开地面几米
  56. but the dust can be blown 5,000 metres up into the sky.
    但是尘埃却能被吹上5000多米高的天空
  57. The ferocious wind, armed with grains of sand,
    夹杂着沙粒的强风
  58. is the agent that shapes all deserts.
    塑造了各种沙漠地形
  59. Reptiles have armoured scaly skins that protect them from the stinging grains.
    爬行动物的皮肤覆盖着鳞甲 能抵御刺痛的沙粒
  60. For insects the bombardment can be very severe indeed.
    而昆虫则得遭受猛烈“炮火”的轰击
  61. The only escape is below the surface.
    唯一的藏身之处当然是在沙子下面
  62. As the winds rise and fall, swallow and eddy
    随着风的起落、侵蚀和旋绕
  63. so they pile the sand into dunes.
    沙子被堆成了一座座沙丘
  64. These sand scenes can be hundreds of miles across.
    这些沙漠布景可宽达数百英里
  65. In Namibia the winds have built some of the biggest dunes in the world.
    在纳米比亚 风塑造了 一些世界上最大的沙丘
  66. Star dunes like these can be 300 metres high.
    这些巨型沙丘高达300多米
  67. Grains, swept up the flanks, are blown off the crests of the ridges
    斜坡上吹起的沙粒 在沙丘顶部的边棱处飞扬
  68. so it's only the tops that are moving.
    所以沙丘移动的部分只是顶部
  69. The main body of these dunes may not have shifted for 5,000 years.
    这些沙丘的主体 可能已有5000多年未曾移动
  70. Few rocks can resist the continuous blast of the sand carrying wind.
    岩石很难抵挡风沙持续不断的摧残
  71. These outcrops are standing in Egypt's White Desert.
    这些石头如今矗立在埃及的白色沙漠中
  72. But they will not do so for much longer.
    但它们也坚持不了多久
  73. They're being inexorably chiseled away and turned into more sand.
    它们正被无情地凿碎 变成更多的沙粒
  74. Now lumps of heavily eroded rocks have been marooned in a sea of sand.
    现在 这些严重侵蚀的石块 已被放逐在沙海之中
  75. These jagged pyramids a hundred metres tall
    这些高达100多米的锯齿般的石锥
  76. were once part of a continuous rocky plateau.
    曾经是一整块岩石高地的一部分
  77. The blasting sand will eventually eliminate them altogether.
    强悍的风沙最终将使它们完全消失
  78. The relentless power of the wind ensures that the face of a desert is continually changing.
    风的无情力量总是使沙漠的面貌不断改变
  79. But there is one constant presence -
    但是有一样东西永远都会存在
  80. the desert sun.
    沙漠的太阳
  81. The sun's heat and power to evaporate water
    太阳的热力使水蒸发
  82. has had a profound effect on the bodies and habits of everything that lives here.
    这对所有生活在这里的动物的 身体和习性都有极其深远的影响
  83. This sun potentially is a killer.
    在这里 太阳将会成为杀手
  84. And the red kangaroos must acknowledge that.
    红大袋鼠必须意识到这一点
  85. Right now, while the sun is low,
    此时 太阳还未升起
  86. there's no immediate cause for concern.
    并没有直接危及到生命
  87. But this situation won't last long.
    但是这种情况不会持续多久
  88. Australia is the world's most arid continent with blistering daytime temperatures.
    澳大利亚是世界上最干旱的大陆 整个白天酷热难当
  89. Every hour the temperature rises by five degrees centigrade.
    每过一小时 气温就将升高5℃
  90. Soon the heat will reach a critical point.
    热度很快就会达到临界点
  91. Any kangaroo out in the open is in serious danger of overheating.
    任何一只呆在外面的袋鼠 都将面临中暑的威胁
  92. In the full sun the temperature on the ground soars to 70 degrees.
    待到阳光最毒辣之时 地面温度已升高至70℃
  93. By midday the radiation is so intense they must take shelter.
    到了正午 太阳的炙焰 迫使它们不得不寻找庇荫处
  94. In the shade they're shielded from much of the sun's energy
    在树荫下 它们虽然避开了太阳的能量
  95. but their body temperature can still rise.
    但它们的体温仍在升高
  96. So they lick saliva on to their forearms
    所以它们将唾液抹在前臂上
  97. where there is a network of blood vessels close to the surface of the skin
    那里的血管网比较贴近皮肤表层
  98. and, as the saliva evaporates, their blood is cooled.
    因此 当唾液蒸发时 血液也能得到冷却
  99. This thermal image shows just how effective the process is.
    这幅热影像能证明这种方法非常有效
  100. The blue areas on the body are the cooler parts.
    身上蓝色的部分是较冷的部位
  101. As the saliva dries it has to be replaced
    唾液干了之后还得重新抹上
  102. and this is a real drain on the kangaroo's body fluids.
    袋鼠真正排放出去的体液也就是这些
  103. Even in the shade the earth is baking hot
    即使是在树荫下 土地照样被烤得火热
  104. so the kangaroos dig away the warmed topsoil
    于是袋鼠刨去灼烫的表层沙土
  105. to get at the cooler ground beneath.
    贴近下面较冷的地面
  106. By staying in the shade and licking to control their body temperature
    通过呆在树荫下 并利用舔唾液的方法控制体温
  107. kangaroos manage to get through the hottest part of the day
    袋鼠便能熬过一天中最热的时段
  108. without heat stroke.
    而不至于中暑
  109. But for the majority of desert animals
    但是对于大多数沙漠动物来说
  110. this strategy would not be enough for survival.
    光凭这些手段还不足以在此生存
  111. The extraordinary ears of the fennec foxes of Africa radiate heat
    非洲的耳廓狐长有奇特的大耳 它们能散发热量
  112. but the animals have another way of keeping cool.
    不过动物也有其它保持凉爽的方法
  113. They spend their days underground
    它们白天呆在地下
  114. and only emerge at sunset.
    直到日落之后才会出现
  115. Darkness brings huge changes.
    夜晚的情况变得很不一样
  116. In the Sahara the temperature can drop as much as 30 degrees during the night,
    在撒哈拉沙漠中 晚上的气温会下降整整30℃
  117. so it's cool enough to allow these desert fox cubs to play.
    在如此凉爽的时候 小耳廓狐也能尽情玩耍
  118. All sorts of creatures now appear
    此时各种各样的动物都开始现身
  119. including some really unexpected ones.
    包括一些意想不到的动物
  120. Toads have permeable skins
    蟾蜍长着透水的皮肤
  121. and would quickly die from desiccation out in the daytime heat.
    若是在白天的高温下 它们很快就会因为脱水而死
  122. It's only now that they can leave shelter.
    所以只有到了晚上它们才能离开庇护所
  123. The same is true for scorpions,
    蝎子也是同样的情况
  124. even though their shells are actually watertight.
    尽管它们的外壳其实并不透水
  125. In fact, most small desert creatures are nocturnal.
    事实上 大多数小型沙漠动物 都是夜行动物
  126. so it's only now that you can judge just how much life there can be in the desert.
    所以只有此时你才能判断 沙漠中究竟有多少生物
  127. But moisture, lost even at night, has to be replaced sometime somehow
    可是水分在晚上也会损耗 必须在什么时候想办法补充
  128. and that problem dominates the lives of all desert dwellers.
    这一问题支配着所有沙漠动物的生活
  129. The Atacama in Chile.
    智利的阿塔卡马沙漠
  130. This is the driest desert in the world.
    这里是世界上最干旱的沙漠
  131. Some parts may not see rain for fifty years
    有的地方可能连续5年不会下一滴雨
  132. and with such a record
    既然有了这一纪录
  133. you'd expect the place to be completely barren.
    不难想象这个地方定是彻底的荒芜
  134. These are South America's camels, guanacos.
    这些是南美洲的骆驼——原驼
  135. They're very good at conserving moisture
    它们非常善于保存水分
  136. but they nonetheless need a regular supply of water.
    但它们仍须定期补充水
  137. They get it partly from cactus flowers
    其中一部分水取自仙人掌花
  138. but that explanation raises another question.
    但这里又牵扯出另一个问题
  139. How do the cacti survive without rain?
    仙人掌为何能在这个无雨地带生存
  140. Hot winds suck all the moisture from the surface of the land.
    热浪抽干了地面上所有的水分
  141. Clearly there must be something else that takes the place of rain.
    显然 这里必须有其它东西 能代替雨水的作用
  142. The secret is a cold sea current that runs parallel to the land.
    答案就是一股与陆地平行的寒冷洋流
  143. The cold water cools the moist warm air above it
    冷水使得上方的暖湿气流冷却
  144. and that produces banks of fog.
    形成一团团的雾霾
  145. At the same time wind blowing on to the shore sweeps the fog inland.
    与此同时 吹向海岸的风将雾气带上陆地
  146. Before long the cacti are dripping with dew.
    不久之后 雾凝结成了露水
  147. The fog is so regular
    雾经常会出现
  148. that moisture loving lichens are able to grow on the cacti
    就连喜湿的地衣也能在仙人掌上生长
  149. and they absorb liquid like a sponge.
    它们像海绵一样吸收着水汽
  150. In the land of almost no rain
    在一个几乎没有雨的地方
  151. these precious drops are life-savers for many different creatures.
    这些宝贵的水滴是许多动物的救命物资
  152. Further inland the air remains so warm that its moisture does not condense
    在更远的内陆地区 空气一直十分灼热 水汽无法凝结
  153. so this slender strip of desert is virtually the only part of the Atacama where life can exist.
    因此这个狭长地带实际上是 阿塔卡马沙漠中唯一的生命绿洲
  154. Without the fog,
    如果没有雾
  155. this land, too, would be empty.
    这片土地也将成为不毛之地
  156. The guanacos make the most of the dew
    原驼尽量舔吮露水
  157. but it will not remain for long.
    因为它们不会保留多久
  158. In an hour or two the sun will have burnt it off
    1~2小时后 太阳将使它们蒸发
  159. and dry the surface of the cacti.
    仙人掌表面将回复干燥
  160. The Sonoran desert in Arizona is not quite so dry as the Atacama -
    亚利桑那州的索诺兰沙漠 并不像阿塔卡马沙漠那样干旱
  161. some rain does fall.
    这里有时会下一些雨
  162. But it is infrequent
    可是降雨次数很少
  163. and when it does arrive
    一旦雨水到来
  164. animals and plants have to be ready to make the most of it.
    所有动植物都必须 做好准备尽量地利用它们
  165. And it's coming.
    要下雨了
  166. When the summer monsoon blows in
    当夏季季风吹来时
  167. the giant saguaros, one of the biggest of all cacti,
    巨大的弁庆柱 ——一种世界上最大的仙人掌
  168. are ready to take full advantage of it.
    准备充分利用雨水
  169. After a rainstorm the saguaro's long shallow root system sucks up the water
    暴风雨过后 弁庆柱 用又长又浅的根系吸收水分
  170. and the pleats on its trunk enable it to expand rapidly.
    茎上的皱褶使之能迅速膨胀
  171. When full, a saguaro stem can store up to five tonnes of water
    吸饱水后 弁庆柱的茎干中 已储存了5吨左右的水
  172. and that's enough to see it through many months of drought.
    这足以帮助它们度过几个月的旱季
  173. The trunks of these huge plants provide homes for the gila woodpecker.
    这些立柱般的巨型植物 为橙腰啄木鸟提供了住所
  174. But birds are not the only animals to benefit from the presence of the cacti.
    不过鸟并非唯一从仙人掌那里 获得好处的动物
  175. During four weeks of the summer
    在夏季的4个星期里
  176. the saguaros bloom at night to attract visitors.
    弁庆柱在晚上开花 吸引了不少拜访者
  177. The pollen and nectar with which these flowers are loaded
    这些花中装满了花粉和花蜜
  178. attract long-nosed and long-tongued bats.
    吸引了长鼻蝠和长舌蝠
  179. The bats left Mexico a few days earlier to escape the heat of summer
    蝙蝠数日前离开墨西哥以躲避酷暑
  180. and are on their way north to the southern United States.
    正向北飞往美国南部
  181. To get there, they have to cross the Sonoran desert.
    要想到达那里 它们必须穿越索诺兰沙漠
  182. But the desert is so big
    不过这片沙漠很大
  183. that for most of the year they would be unable to cross it.
    它们一年中大部分时间都无法穿越这里
  184. Now, with the saguaro in bloom,
    现在 有了正在开花的弁庆柱
  185. they can refuel on the way.
    它们便能在旅途中得到休整
  186. So the saguaro's success in developing a way to store water
    看来弁庆柱进化出的 这种成功的储水方式
  187. is now crucial to most of the animals that live or even travel through this land.
    如今已关系到大部分 在此生活和旅行的动物
  188. The scarcity of rain determined the shape of this icon of the desert
    缺少雨水的环境塑造了这些沙漠中的图标
  189. but water, scarce thought it is, has also, like the wind, shaped the land itself.
    尽管水很少 但它也和风一样 造就了各种地形
  190. In the deserts of Utah
    在犹他州的沙漠中
  191. ancient rivers flowing across sandstone country steadily widen their canyons
    古老的河流冲开岩壁 不断拓宽这些峡谷
  192. until now the land between them has been reduced to spires and pinnacles.
    直到把其间的土地削凿成 今天这样的尖峰和石塔
  193. With little or no soil to retain the water on the surface of the land
    由于几乎没有土壤保留地表水分
  194. life here is scarce indeed.
    这里的生物极其稀少
  195. And when resources are limited,
    当资源有限的时候
  196. conflict is never far away.
    冲突自然不可避免
  197. These are Nubian ibex
    这些是努比亚羱羊
  198. and they are squaring up for a duel.
    它们正摆好架势准备激战
  199. And when trouble starts,
    冲突一旦爆发
  200. a smart ibex knows that the best thing to do is to gain higher ground.
    聪明的羱羊很清楚 最好的战术就是占领制高点
  201. These are actually subordinate male ibex,
    这些其实是次级别的公羱羊
  202. but their fights are nonetheless serious.
    但它们的战斗依然十分激烈
  203. Losing one might mean never getting the chance to breed ever.
    失败一次或许意味着将永远失去生育权
  204. When competitors are evenly matched as they are here,
    同级别的参赛者在此公平竞争
  205. duels can last for an hour.
    决斗会持续一小时左右
  206. In this heat the effort is trully exhausting.
    高温下的战斗确实很耗费体力
  207. But victory here will gain important ranking points on a male's way to the top.
    但是这里的获胜者会获得重要的排名 一步步到达公羊排行榜的第一位
  208. There's so much at stake
    这类决斗非常危险
  209. that not all play fair.
    而且并不总是公平的
  210. The battle has produced the winner,
    这场战斗已经分出了胜负
  211. but the ultimate prize is not his yet.
    但是最后的奖品仍然不属于它
  212. That currently belongs to the dominant male ibex.
    它通常属于拥有统治权的公羊
  213. His rank earns him the loyalty of a harem of females
    它的地位为它赢得了一群忠诚的母羊
  214. and they follow him closely as he travels across this desert
    它们一起紧跟着它穿越沙漠
  215. searching for foof and water.
    寻找水和食物
  216. He doesn't have to waste time looking for mates -
    它不必浪费时间寻找配偶
  217. they're his for the taking,
    它们都是它的妻子
  218. so he can concentrate with them on keeping fit and healthy.
    所以它要做的只是保证它们健康精壮
  219. Lizards are desert specialists.
    蜥蜴是沙漠专家
  220. But here, their numbers are extraordinary.
    在这里 它们的数量多得惊人
  221. These crevices in South Africa contain the highest density of lizards in the world.
    非洲南部的这些岩缝中 容纳着世界上最大的蜥蜴群
  222. They're called flat lizards for obvious reasons,
    它们叫做扁石蜥——因为显而易见的原因
  223. and they flaunt their multi-coloured bellies in territorial disputes.
    它们炫耀自己五颜六色的腹部 是为了争夺领地
  224. He's made his point,
    它赢了
  225. and now it's time to find some food.
    现在该是寻找食物的时候了
  226. As the day warms up,
    随着白天气温的升高
  227. the lizards move away from their cracks
    蜥蜴离开它们藏身的岩缝
  228. and head down to the bottom of the gorge.
    奔向峡谷底部
  229. Their goal is the river.
    它们的目标是这条小河
  230. There is no food at the edge,
    河边没有一点食物
  231. but this desert river holds a secret.
    但是这条沙漠河流却藏着一个秘密
  232. Each day blackfly rise from turbulent stretches of the river.
    每天 成千上万的蚋从奔腾的河水中羽化
  233. This is what the lizards have come for.
    这就是蜥蜴到此的目的
  234. The black fly never land,
    蚋不会降落
  235. so the lizards have to leap for their food.
    所以蜥蜴必须跳起来捕食
  236. In one day each of these acrobatic little lizards may catch 50 flies.
    每只身怀绝技的小蜥蜴 一天能吃掉50多只小虫
  237. There are plenty of flies to go round, even with hundreds of lizards competing for them.
    尽管已有几百只蜥蜴在此捕猎 这里仍聚集着无数飞虫
  238. Away from these rapids flat lizard populations are found much smaller numbers.
    在远离这些急流的地方 扁石蜥的数量则要少得多
  239. But here one unusual abundance has produced another.
    但在这里 一种特别的资源 带动了另一物种的兴起
  240. Deserts are created by the lack of water,
    沙漠的形成是因为缺少水
  241. but what actually kills animals here is not heat or thirst,
    可是这里杀死动物的 真正原因并非炎热和缺水
  242. but lack of food.
    而是缺少食物
  243. So how on earth does a plant-eater this size survive in a place apparently totally devoid of vegetation?
    那么在地球上 如此巨大的植食动物是如何 在这个寸草不生的地方生存的呢
  244. Elephants in Namibia are the toughest in Africa.
    纳米比亚的大象是非洲最能吃苦的动物
  245. And they need to be.
    它们必须如此
  246. What little food exists is so dispersed
    仅有的少量食物也非常分散
  247. that these elephants walk up to 50 miles a day
    所以这些大象每天得走上50英里
  248. as they travel up the dry river channels searching for something to eat.
    沿着干涸的河床搜寻一些可以吃的东西
  249. At times the task looks truly helpless.
    有时这个愿望看起来根本不可能实现
  250. Elephants may seem out of place in this landscape,
    大象似乎不属于有这种地形的地方
  251. but they're not the only ones.
    但它们并非唯一意外的物种
  252. Amazingly, lions live here, too.
    奇怪的是 狮子也生活在这里
  253. In savanah country huge herds of games support prides containing 20 lions or more.
    热带大草原的竞争促使鼎盛的 狮群数量达到20只 甚至更多
  254. But to live here lions have had to change their habits -
    而若想在此生存 狮子必须改变它们的习性
  255. prides are much smaller
    狮群规模小了很多
  256. and their home ranges are very much bigger.
    但家族的疆土面积却大大增加
  257. And there's an added problem -
    这里还有另一个问题
  258. their food is always on the move.
    它们的食物总是在移动
  259. Like the elephants,
    和大象一样
  260. the lions must travel great distances to find enough to live on.
    狮子也必须长途跋涉 寻找生存所需的食物
  261. But lions can't go everywhere -
    可是狮子并不是什么地方都能去的
  262. they won't attempt to cross this field of sand dunes
    它们不会试着爬过一座沙丘
  263. and the oryx know it.
    长角羚很清楚这一点
  264. The lions must wait for the oryx to leave the safety of the dunes,
    狮子必须耐心等待 长角羚离开安全的沙丘
  265. which eventually they must to find food and water.
    因为它们最后总得寻找食物和水
  266. And then the lions will ambush them.
    介时狮子就能伏击它们
  267. The elephants have found some of their favourite food.
    大象找到了一些它们最喜欢吃的食物
  268. Grasses are the staple diet of all elephants,
    草是所有大象的主食
  269. but this herd concentrates on digging up the roots,
    但这群象却忙着挖掘草根
  270. which have more nutrition and moisture than the stems.
    因为草根中的营养和水分比茎干多得多
  271. It's the sort of behaviour that can make all the difference in a place of serious shortages.
    这一举措在这个资源 严重匮乏的地方显得极为重要
  272. Yet all this can change in an instant.
    然而所有这一切即刻就将发生改变
  273. The fortunes of many deserts are ruled by distant rains.
    许多沙漠的命运都由远方的雨水决定
  274. This water fell as rain in mountains more than a hundred miles away.
    这些水来自100英里之外的山地降雨
  275. It's known as a flash flood
    它叫做“瞬时洪水”
  276. and called that because the water may run for just a single day.
    之所以这么叫是因为 这些水可能仅仅流淌一天左右
  277. It's an event that only happens once or twice a year at the most.
    而且一年最多也只发生1~2次
  278. The sandy riverbed acts like a giant strip of blotting paper
    布满沙子的河床像是一张巨大的吸水纸
  279. sucking up the water as soon as it appears.
    水一边流淌一边被它吸去
  280. But every square metre of soil moistened by this river
    这里的每一寸土壤都已被河水润湿
  281. will increase the chances of survival for those that live here.
    为生活在这里的动物们带来了生机
  282. Waterholes are filled temprorarily.
    水坑里暂时填满了水
  283. Elsewhere in Africa elephants drink every day,
    非洲其它地方的大象每天都会喝水
  284. but the lack of water here
    但这里缺水的现状
  285. means that desert elephants can only refill their tanks once every four or five days.
    意味着沙漠里的大象 只能每隔四五天喝饱一回
  286. Within a week the flash flood has produced a flush of green,
    短短一周内 瞬时洪水浸润过的 土地上已长出了青草
  287. more than enough to draw the oryx out of the dunes.
    远远多于从沙丘返回的长角羚的需求
  288. It's a rare chance for them to build up their food reserves.
    这是它们仅有的积累食物储备的机会
  289. The flood has made life easier for the lions, too.
    洪水也让狮子过上了好日子
  290. The flesh of this oryx will keep the family going for a week at the most.
    这只长角羚的肉最多 能维持整个家族一星期左右
  291. But for a while the hunting will be easier, now that river channel has turned green.
    此时 狩猎暂时变得容易许多 河道也穿上了一件绿装
  292. The good times for lions and oryx are brief,
    狮子和长角羚的美好时光十分短暂
  293. but these are the short moments that make it possible to live in deserts the year round.
    但就是这些短暂的日子使它们 得以全年在沙漠中生活
  294. Death Valley is the hottest place on Earth.
    死亡谷是地球上最热的地方
  295. Yet even this furnace can be transformed by water.
    然而这个“火炉”也会因为水而发生改变
  296. A single shower can enable seeds that have lain dormant for 30 years or more to burst into life.
    一场大雨使得在地下沉睡了30多年的 种子迸发出生命的活力
  297. And there hasn't been a bloom like this one for a century.
    这里已有一个世纪 没有像现在这样开满鲜花
  298. The periods of boom in Death Valley are short.
    死亡谷中的花期很短
  299. but they're just frequent enough to keep life ticking over.
    但它们发生的次数 足以保证生命长盛不衰
  300. A sudden flush of vegetation is what every desert dweller waits for,
    植物的突然兴盛是 所有沙漠动物都盼望的事
  301. and when it happens they must make the most of it.
    一旦发生 它们必须尽可能地利用它
  302. There is no other species on the planet that responds as quickly and as dramatically to the good times as the desert locust.
    好日子到来时 地球上没有其它物种 能像沙漠蝗那样迅速而又戏剧性地作出反应
  303. Eggs that have remained in the ground for 20 years begin to hatch.
    在地下埋藏了20年的虫卵开始孵化
  304. The young locusts are known as hoppers,
    沙漠蝗的若虫是跳跃能手
  305. for at this stage they're flightless.
    在这一阶段 它们还不能飞
  306. They find new feeding grounds by following the smell of sprouting grass.
    它们循着萌发的草香寻找新的用餐场所
  307. Normally it takes four weeks for hoppers to become adults,
    一般说来 若虫需要 经过4周才能变成成虫
  308. but when the conditions are right as now
    但如果条件允许 譬如现在
  309. their development switches to the fast track.
    它们的生长过程就会切换到快车道
  310. As the vegetation in one place begins to run out
    当一个地方的植物即将吃光时
  311. the winged adults release pheromones - scent messages,
    长着翅膀的成虫便释放出信息素 即一些气味信号
  312. which tell others in the group that they must move on.
    提醒蝗群中的其它成员它们应该动身了
  313. And when groups merge,
    蝗群合并之后
  314. they form a swarm.
    形成了一团蝗虫云
  315. An adult locust eats its entire body weight every day,
    成虫每天的进食量相当于自己的体重
  316. and a whole swarm can consume literally hundreds of tonnes of vegetation.
    而整团蝗虫云能消耗掉数百吨植物
  317. They have to keep on moving.
    它们必须不停地迁徙
  318. The swarm travels with the wind -
    沙漠蝗御风而行
  319. it's the most energy-saving way of flying.
    这是最省力的飞行方式
  320. Following the flow of wind means that they're always heading toward areas of low pressure,
    随着风向迁徙意味着 它们总是飞向低压地区
  321. places where wind meets rain and vegetation starts to grow.
    那里正是风雨交加的地方 植物定能生长
  322. As they fly,
    在飞行过程中
  323. swarms join up with other swarms
    一团蝗虫云也会和其它蝗虫云汇合
  324. to form gigantic plagues several billions strong and as much as 40 miles wide.
    从而形成巨大的灾害 无数“瘟神”组成的大军绵延长达40英里
  325. They will consume every edible thing that lies in their path.
    它们将把一路上能吃的东西 全部吃得精光
  326. This is one of planet Earth's greatest spectacles.
    这是地球上最壮观的景象之一
  327. It's rarely seen on this scale
    很少能看见如此大的规模
  328. and it won't last long.
    而且也不会持续多久
  329. Once the food is gone,
    待到食物耗尽之时
  330. the steady roar of a billion beating locust wings will once again be replaced by nothing more than the sound of the desert wind.
    无数蝗虫拍打翅膀时的喧哗将不复存在 再次取代它的只是沙漠中呼啸的风声
  331. [The End]
    [本集结束]
0 Answers