- Vast open plains.
辽阔的草原 - Immense spaces.
广袤无垠 - Eerie silence.
万籁俱寂 - But any feeling of emptiness is an illusion.
然而 你若以为这里死气沉沉就大错特错了 - The plains of our planet support the greatest gatherings of wildlife on Earth.
草原维系了我们行星最丰富多彩的生命群落 - At the heart of all that happens here is a single living thing.
这一切最终都依赖于一种生命体的存在 - Grass.
草 - This miraculous plant covers a quarter of all the lands of the Earth.
这种神奇的植物覆盖了地球上四分之一的土地 - Grasslands exist wherever there is a little rain, but not enough to sustain a forest.
草地无所不在 一点雨水虽然不足以维系一片森林 却可使一片草地存活下来 - Some are huge.
有些草原非常辽阔 - The Central Asian Steppe alone
仅中亚的疏树大草原 - extends one third of the way around our planet.
便横跨了地球的三分之一 - It's summer, and eagles effortlessly cruise the thermals,
在夏天 雄鹰可以毫不费力的在热气流上盘旋 - scanning the ground beneath for signs of prey.
搜寻地上猎物的踪迹 - In the distant reaches of outer Mongolia,
在遥远的外蒙古大草原 - one of the planet's great migrations is underway.
地球上规模最大的迁徙大军正浩浩荡荡地行进着 - Few people ever see this extraordinary annual event.
这一蔚为壮观的场面一年一次 但却很少有人亲眼目睹 - Mongolian gazelle.
蒙古瞪羚 - Two million are thought to live here, but no one really knows.
共约两百万只瞪羚生活在此处 但具体数量仍不得知 - For much of the time, they're scattered through this vast landscape,
瞪羚在大部分时间里 都各自流浪在这片广袤的大地上 - but once a year they come together to have their young.
然而 每年总有一次 这些它们将会聚集在一起 繁衍后代 - Nearly all will give birth within the next 10 days.
在接下来的十天之内 几乎所有的小家伙都会呱呱坠地 - 0ut in the open, communal calving is the safest way to have young.
在毫无遮挡的草原上若想安全地繁衍 最佳方法是集体照看 - With so many pairs of eyes keeping watch,
有了这么多双警惕的眼睛 - it's almost impossible for predators to sneak up.
瞪羚们能够极其有效地防止自己遭到偷袭 - There are no bushes, no trees. There's only one thing to hide behind.
这里没有矮小的灌木 也没高大的乔木 只有一样东西可以藏身其后 - Grass.
草 - And it's not very effective.
草的掩护并不是非常有效 - Predators also have a hard time raising their young on open grassland.
掠食动物在这片空旷的草地上繁衍后代也并不轻松 - Without trees, eagles have to nest directly on the ground.
没有了树,鹰只能直接把巢安在地面上 - All the inhabitants of the Great Plains are exposed to the elements.
所有生活在草原上的动物 都必须面对大自然残酷的一面 - Fire sparks panic in the herd.
冲天的火光引起了一片恐慌 - Gazelles are born to run and even young calves easily outpace the flames,
瞪羚是天生的跑步能手, 即使是小瞪羚 奔跑速度也快过火势蔓延的速度 - if they can avoid being trampled.
前提条件是它们没有被困住 - With nothing to stand in its way, the blaze consumes anything that can't flee.
一路无阻的大火 无情地吞噬了一切无力逃跑的生灵 - Huge quantities of grass, valuable food, have been lost.
大量的青草 宝贵的食物,片刻之间便化为乌有 - And with it, the old and the weak.
难逃一劫的还有老弱动物 - The gazelles move on to new pastures and leave the desolation behind them.
瞪羚们远离了这片狼籍不堪的荒芜之地 继续行进 寻找新的草原 - From the ashes rises the phoenix.
宛如从灰烬中复活的凤凰 - Grass, the incredible survivor.
草又匪夷所思地复活了 - Because it grows from a protected part at the base of its stems,
草茎的基部有很强的自我保护能力 - grass is almost indestructible.
几乎可以说 草是坚不可摧的 - Able to repair and reproduce itself rapidly, it covers more of the Earth's land than any other plant
草能迅速地自我修复 繁殖能力极强 在所有植物中 既是覆盖地球面积最大的 - and feeds more wildlife than any other.
又是维系生命群落种类最多的 - Red-billed quelea.
红嘴奎利亚雀 - 0ne and a half billion swarm across the savannahs of Africa.
以15亿的数量聚集在非洲的稀树大草原上 - These are the most numerous birds on Earth.
这些鸟是地球上数量最多的鸟 - Some flocks are so vast that they can take five hours to pass overhead.
这些鸟数量众多 让它们从你的头顶上飞过要花5个小时 - 0nly grass can feed plagues of these proportions.
只有草才能满足这些鸟的胃口 - The ravenous hordes devour the seeds.
饥肠辘辘的群鸟贪婪地吞食着草的种子 - And the leaves and stems are cropped by great herds of antelope.
而叶子和茎则被巨大的羚羊群所享受 - The East African savannahs alone sustain nearly two million wildebeest.
仅生活在东非稀树大草原的角马 就接近两百万(注:角马属羚羊的一种) - They trim the grass down to its roots, leaving little in their wake,
这些角马拼命地吃草 把草根上面的草茎部分全部吃掉 - but within days the plant will recover
然而被吃掉的那部分仅在数天之内就能恢复生长 - and continue to sustain the biggest herds on Earth.
草便又继续维系着地球上 最大的动物群落的食物需要 - Grass is not confined to the tropics.
草不仅生长在热带地区 - It manages to grow even in the bitter conditions of the Arctic.
即使在北极这样恶劣的环境下草也有办法生存下来 - Beyond the limits of the last tree, the planet is barren and ice-locked.
在最后一批树木以外的地方, 处处是冰天雪地 一片荒芜 - A frozen no-man's land at the end of the Earth.
那是地球边缘 天寒地冻 人迹罕至 - But for a short time each year, the long, dark winter releases its grip.
每年却总有短短的一阵日子 漫长阴暗的冬天也会放松它的钳制 - Temperatures rise
温度回升 整个寒冬都在冬眠的草 - and grass that has lain dormant and frozen throughout the winter sprouts once more.
又开始发芽 - Green returns to the Arctic.
北极又披上了绿色的外衣 - The receding ice reveals an immense flat plain the size of Australia.
眼前是一片无边无际的平原 面积相当于一个澳大利亚 - This is the Arctic tundra.
这便是北极的苔原 - It's a desolate, silent wilderness.
虽然此时是万籁俱寂,一片荒凉的景象 - But it's about to change.
但这一切即将发生变化 - Snow geese.
雪雁 - They winter along the Gulf of Mexico, and in spring they fly the entire length of North America to reach the Arctic tundra.
它们在墨西哥湾越冬 等到春天便一路飞过北美洲 来到这里的北极苔原 - Five million birds make this journey every year.
每年有五百万只雪雁都是这样迁徙 - Their marathon migration is almost 3,000 miles long
这场马拉松式的迁徙长达三千英里 - and has taken them three months.
耗时多达三个多月 - Exhausted and starving, they touch down inside the Arctic Circle,
虽然早己精疲力竭 饥肠辘辘 但它们终于返回了北极圈 - back at their traditional breeding grounds at last.
返回了它们阔别已久的繁殖地 - Snow geese pair for life.
雪雁一生只忠于一个配偶 - As soon as couples arrive, they must stake a claim to a nesting patch.
一对雪雁来了之后就必须取得自己的筑巢地 - Ideal sites are in short supply and quarrelsome neighbours are all around.
理想的地方寥寥无几,邻里纠纷时常发生 - Disputes can be vicious.
有时闹得杀气腾腾 - Point taken!
方才罢休 - It's a long way to travel, but for a short period, the tundra is the ideal place for a grazer.
北极的苔原虽然路途遥远, 但仍有短短的一段时间是食草动物的天堂 - The grass grows vigorously during the short, intense summer
在这短暂夏日 草儿茁壮生长 - and there are fewer predators than further south.
而且这里的掠食动物比南方少多了 - Here, geese can nest on the ground in relative safety.
在这里 雪雁可以比较放心地把巢筑在地上 - Nonetheless, this female must incubate her eggs for three weeks
然而 雌雪雁必须花三周的时间孵蛋 - and throughout this time she will be very vulnerable.
而在这三周里 它将变得易受攻击 - An Arctic fox surveys the colony.
一头北极狐在雪雁的领地附近逡巡 - She's been waiting for the geese all winter.
它已经等了整整一个冬天 - Sneaking up unnoticed is impossible.
出其不意的偷袭很难奏效 - Perhaps fortune will favour the bold.
也许命运之神会眷顾勇敢的动物 - The colony is well-defended. There are no easy pickings here.
雪雁的领地防御完善,很难让狐狸轻松下手 - She's driven away from every nest, but hunger compels her to continue.
这只狐狸四处碰壁但在饥饿的驱使下始终不肯放弃努力 - There are more eggs here than she can possibly eat now.
这里的蛋多得它根本吃不了 - But the nesting season is short.
但是雪雁的繁殖季很短 - So she stashes much of her plunder for later in the year
所以狐狸会把蛋藏起来 - when all the geese have gone.
以作雪雁迁徙之后的食物之用 - Further south, other bigger predators prowl the tundra.
在北极苔原更远的南边有更大的掠食动物出没 - Wolves.
狼 - For them, finding food on the plains is an even greater challenge.
对于狼来说 在茫茫大草原上寻食甚至更为艰辛 - Not only is their prey seasonal, it's also hard to find.
不仅它们的猎物是季节性的,而且很难找到 - They've been searching for days without a sign.
这些狼虽觅食多日 但一无所获 - Somewhere in this immense landscape there is food for them.
在这无边无际的大地上的某处 有它们所需要的食物 - This is it.
这就是了 - Caribou.
北美驯鹿 - Travelling 30 miles a day,
驯鹿日行30英里 - they can cover nearly 2,000 miles during the summer months.
差不多整个夏季能够行进2000英里 - The wolves will starve if they don't find the caribou.
狼若找不到驯鹿 就会饿死 - But it's no easy task to locate prey that never stops travelling.
但若想找到这些 脚步永不停止的猎物又谈何容易? - Biting flies and the quest for new pasture drives the migration ever onwards.
会叮咬它们的苍蝇以及为了寻找新草场, 驱使它们不停的向前迁徙 - A wolf has finally picked up the trail.
一头狼终于找到了猎物的痕迹 - The caribou are close.
驯鹿近在眼前 - At last, a chance.
机会终于来了! - The hunt is on.
猎捕开始了 - The wolf panics the herd, and the weak and young are singled out.
狼从受到惊吓的鹿群中寻找老弱孤残 - A calf is separated from its mother.
一头小鹿和母亲失散了 - At the goose colony, it's high summer and eggs are hatching.
在雪雁的领地,此时正值盛夏 小鸟正在孵化 - The young all emerge within a day or two, a marvel of timing.
让人惊讶的是所有的小雪雁 差不多都在一两天内出生 - The colony is now home to a million goslings.
现在 这片领地上一下子多出了上百万只小雪雁 - The fox is still gathering all she can get.
这只狐狸还在拼命地收集食物 - Sometimes one mouth simply isn't enough.
有时候 一张嘴根本就不够 - 0ne will have to do.
总有一只难逃噩运 - Not all food is stored.
不是所有的食物都要储藏起来 - Some is needed right now.
有些马上就要吃 - She has seven hungry cubs to feed.
这只母狐狸有七只饥饿的小狐狸要喂养 - As their appetites grow,
随着小狐狸胃口不断增加 - the mother must work tirelessly to raise her family.
母狐狸必须拼命觅食才能养活全家 - 0nly fat, healthy cubs will survive the Arctic winter.
同时只有健康、饱满的小狐狸 才能捱过北极的寒冬 - The vast majority of the goslings are still flourishing.
成千上万的小雪雁还在茁壮成长 - Their parents lead them down to the safety of the water as soon as they're strong enough to make the journey.
它们强壮得可以旅行时, 父母马上就带着它们来到更为安全的水域 - For the foxes, boom time has come to an end.
对于狐狸来说 美好时光已经接近尾声 - But the mother has given her cubs the best possible start in life.
但是母亲已经给了它们一个最好的开端 - The geese will continue grazing the tundra
雪雁还将一直在苔原上吃草 - until the summer ends and they're forced to head south for the winter.
直到夏天结束 它们才会被迫南迁过冬 - At these latitudes, the sun's rays are weak
在这样的高纬度 阳光的强度非常微弱 - and grass can only grow here for a few months a year.
这里的草儿只有几个月的生长期 - But further south, summers are longer and the grasslands flourish.
但是在更远的南边 夏天的时间更长,草原更加茂盛 - The prairies of North America.
北美大草原 - This rich pasture once supported the greatest herds ever seen on our planet.
这里的大草原肥沃甘美 曾经养育着地球上最大的动物群落 - There were once 60 million bison,
这里曾有六千万只北美野牛 - but no animal is immune to intensive hunting by man
然而没有哪种动物能够幸免于人类的大捕杀 - or the destruction of its habitat.
野牛的栖息地也惨遭破坏 - And a century ago, the bison were reduced to barely 1,000.
一百年前 野牛的数量曾锐减至不到一千 - Now, thanks to rigorous protection, the species is recovering.
如今 幸亏制定了严厉的保护 这一物种的数量才得以逐步恢复 - The growing season is long,
这里的草儿生长期很长 - and the grass here can support herds all year round.
能够全年维系所有的动物群落的食物需要 - Male bison weigh in at one ton.
公野牛重达一吨 - In high summer, the bulls are fat from the rich grazing
在盛夏 公野牛个个吃得胖乎乎的 - and in prime condition, but only a few will mate.
精神焕发.然而只有为数不多的公牛会和母牛交配 - Exactly which few is about to be decided.
到底哪些可以交配很快就要决定了 - 0n temperate plains around the world, summer is a time for growth and reproduction.
在世界各个温带地区的草原上 夏季都是生长繁殖期 - Now the grass produces its flowers.
此时草花争艳 - New colours also come to the plains.
万紫千红 - The northern flowering is mirrored by the grasslands of the southern hemisphere,
北方的开花季节跟南半球的草原互相呼应 - and nowhere is more impressive than on the veldt of South Africa.
天下最美丽动人的草原非南非的维尔德草原莫属 - Not all temperate plains are so rich and colourful in the summer.
并非所有温带地区的草原 在夏季都是如此五彩斑斓 - This is midsummer on the Tibetan plateau,
这是西藏高原的仲夏 - the highest great plain in the world.
世界上海拔最高的草原 - Despite the conditions, grass survives and in sufficient quantities to support the highest of all grazing herds,
在这样的环境里 依然生长着漫山遍野的草 维系所有食草动物的生存需要 - those of the wild yak.
那些是野牦牛 - Even in summer, life is hard.
即使在夏天 日子也并不好过 - Temperatures rarely rise above freezing and the air is thin.
温度几乎总是在零下 空气又非常地稀薄 - It's also exceptionally dry for one very big reason,
而且这里又干燥异常,那是因为一个很大的原因 - the Himalayas.
喜马拉雅 - The great mountain range acts as a barrier,
雄伟的山脉犹如一道高高的屏障 - preventing clouds moving in from the south, and this casts a giant rain shadow
阻挡了从南飘来的浮云 只在大地上投下了巨大雨影 - that leaves Tibet high and dry.
西藏高原由此变得异常地干燥 - Grass clings to life even as desiccating winds remove what little moisture remains in the soil.
即使风把土壤中仅存的水分带走 草也能存活下来. - So long as grass can survive,
只要草能够活下来 - so can grazers.
食草动物也能活下来 - Wild ass.
藏野驴 - The males are fighting to win territories. Those that hold the best are more likely to attract a herd of females.
雄驴在争夺领地 最有实力的也最有可能得到雌驴的青睐 - It's a frisky business.
其实是闹着玩的 - That counts as a victory,
那样算是胜了 - but he can't assume the females will actually turn up.
但却没有看到雌驴的出现 - Female asses are mysterious creatures.
雌野驴是一种神秘的动物 - They come and go as they please and much of their behaviour seems unfathomable to an outsider.
随兴而来随兴而去 对于外人来说 这些雌驴的脾性好像是不可捉摸的 - They're the great nomads of the plateau
它们是高原上的伟大游牧民族 - and will often trek vast distances across these parched plains
为了寻找绿洲 - in search of oases.
其足迹早己遍布整个西藏高原 - But when they do find paradise,
当这些野驴真地找到了新的天地 - they are liable to feed and drink for just a few hours
饮水的饮水 吃草的吃草 个个毫无留恋之情 - and then head back to the dust for no apparent reason.
数小时后就绝尘而去 - Wild ass are the most conspicuous pioneers of this high frontier,
野驴是高原边疆上最明显的拓荒者 - but the most numerous grazer in Tibet lives underground.
但数量最为可观的食草动物却深藏在地下 - Pika, a relative of the rabbit. It, too, feeds on grass.
鼠兔 兔子的亲戚,和兔子一样以草为食 - 0n the exposed plateau,
在毫无遮挡的草原上 - pikas never stray far from their burrows.
鼠兔从不敢远离自己的洞穴 - But even so, squatters will move in given half a chance.
可是尽管如此 鼠兔的洞穴还是经常被其它动物霸占 - While ground peckers and snow finches can be a nuisance,
然而尽管啄地鸟和雪雀鸠占雀巢的行为确实很讨厌 - they're worth tolerating because they provide a valuable early warning system.
它们还是值得忍受的 它们可以在危险来临之前给鼠兔预先的警告 - The bizarre Tibetan fox. The pika's nemesis.
长相怪异的藏狐 鼠兔的灾星 - When stalking, it keeps below the skyline, perhaps helped by its curious body shape.
在蹑手蹑脚地潜近猎物时,藏狐能保持特别低的姿势 可能其古怪的体型起了一定的作用 - But why the square head?
但是为什么是方形的头呢? - In summer,
在夏季 - the Tibetan plateau heats up,
西藏高原温度升高 - drawing in warm, wet air from the south.
南方的温湿空气随之而来 - But the water never arrives.
可是雨水却从不光顾这里 - As the moist air approaches, it's forced upwards by the Himalayas
潮湿的空气上升遇到雄伟的喜马拉雅山后 - and condenses into huge rain clouds.
便凝聚成为巨大的积雨云 - These clouds drop all their water on the southern side of the mountains.
雨全都下在喜马拉雅山南边的山峰上 - The very peaks that keep Tibet dry are responsible for the monsoon rains falling farther south
就是这些山峰的存在使得西藏变得气候干燥 也造成了季风雨只落在更远的南方 - and the greening of India.
令印度的大地显得一片绿意盎然 - Here, soaked by rain and bathed in tropical sun,
在这里 伴着雨水的滋润,沐浴在灿烂的阳光下 - grass reaches its full potential.
萋萋芳草生机无限 - Elephant grass is the tallest in the world.
象草是世界上最高的草 - Grass that towers over an elephant
这种草长得比大象还高 - can conceal all sorts of surprises.
里面可以隐藏各种各样的秘密 - The male Lesser Florican.
雄性孟加拉鸨 - It's hard work getting noticed when you go courting in high grass.
在这么高的草丛里面求偶是很难得到关注的 - The long-grass plains of tropical India
地处热带的印度 有着茂盛的草原 - are home to some of the largest grass-eating mammals on our planet.
草原上生活着世界上最大的 - And some of the smallest.
和最小的食草类哺乳动物 - Pygmy hogs are no bigger than rabbits.
姬猪的大小和兔子不相上下 - They're the tiniest and rarest of all wild pigs.
这种猪是世界上最稀有的、体型最小的野猪 - The female is busy collecting grass,
这只母猪正忙着把草收集起来 - but not for eating.
不过这不是为了填饱肚子 - She's building a nest.
而是为了筑巢 - Each piglet may be small enough to fit in the palm of a hand,
每一只小猪都小得可以放在手掌心上 - but she does have 10.
但母猪确生了有10只小猪 - This is how grass can grow, given unlimited sunshine and water.
这里让我们见识到了如果有足够的阳光和雨水 草能够长到什么程度 - But on most tropical plains across our planet, the wet season is followed by a dry one.
然而地球上的绝大多数热带草原 在经历雨季后总是要经历旱季的 - 0n the African savannahs,
在非洲的稀树大草原上 - grazers are marching in search of grass and water.
食草动物正浩浩荡荡地行进着 去寻找草和水 - Without rain, these plains can become dust bowls.
由于缺乏雨水 这里的草原变成了黄尘地带 - Grass can now lose its hold.
草现在也许会被连根拔起 - Elephants are in immediate danger. They must drink almost daily.
大象的生命变得岌岌可危 因为它们几乎每天都要喝水 - Driven on by thirst,
在干渴的驱使下 - they march hundreds of miles across the parched plains.
它们在干涸的平原上跋涉几百英里 - Relying on memory, the matriarchs lead their families to those special water holes that saved them in previous years.
领头的老雌象 凭着记忆 带领全家大小去寻找以前救过它们的水坑 - This one still has water,
这个还有水 - but they must share what remains
可大象必须和其它照样渴得要命的动物 - with desperately thirsty animals of all kinds.
分享所剩无几的资源 - These are tense times.
这时候正是紧张时刻 - The elephants dominate the water hole, but as night falls the balance of power will shift.
大象在这些水坑的控制权上占主导地位 但随着夜幕降临力量的对比将发生变化 - Thirsty herds continue to arrive throughout the night.
口干舌焦的动物趁着夜色纷至沓来 - It's a cooler time to travel.
夜间行路比较凉爽 - In the darkness, the tables turn.
在黑暗之中 局势发生了变化 - The elephant's night vision is little better than our own.
大象的夜视能力只比人类稍好一点 - But lions have much more sensitive eyes.
而狮子有着更加锐利的视力 - The cats are hungry and the elephants seem to sense it.
狮子十分饥饿 大象好像也感觉到了危机 - Lions don't usually hunt elephants,
狮子通常不会把大象当作捕杀对象 - but desperate times require desperate measures.
但到了走投无路之时也会铤而走险 - This herd contains calves, easier targets.
这一象群里有更容易下手的幼象 - But how to reach them?
但是怎样才能接近呢? - The adults encircle their young.
成年象已经围成圈在保护小象 - It's an impenetrable wall of grey.
这堵灰色皮墙围得非常坚固 很难突破 - A few exhausted stragglers are still arriving.
还有一些筋疲力竭的落伍的大象赶了过来 - 0ne of them is alone.
其中一头落单了 - But it's too big for the lions to tackle.
但是由于它的体型太大了 狮子对付不了 - This one looks a little smaller.
这头看起来小一点 - A solitary lion stands no chance,
一只单枪匹马的狮子是根本没有办法的 - but the whole pride is here.
但是现在整个狮群都已倾巢出动 - There are 30 of them and they are specialist elephant hunters.
它们有三十只之多 如此的数量就变成了捕杀大象的专家 - This elephant will feed the whole pride for at least a week.
这头大象足以供整群狮子至少吃一周 - Elephants know these drinking holes are dangerous,
大象知道这里的水坑很危险 - but they have no choice.
但没有办法 - The dramas that play out here are a savage reminder of how important water is for all life on these plains.
刚刚播放的残酷的画面提醒着我们 水对于草原上的生命是何等重要啊 - As the dry season finally draws to a close,
旱季接近尾声 - Africa's baked savannahs undergo a radical change.
经受了太阳烘烤的非洲稀树大草原 发生了天翻地覆的变化 - Rain sweeps across the continent and grass, the great survivor, rises again.
大雨横扫整个非洲大地 于是生命力极其顽强的草 又复活了 - And the herds return.
动物又成群结队而来 - For months they've been scattered over huge areas, clinging to existence around tiny water holes.
这些动物曾接连数月 守着零落四方的小水坑 过着艰难的生活 - Now, the good times are back.
现在好时光又来了 - A few African savannahs are very special.
有一些地方非常特别 - Here, rainwater from far and wide flows across the flat plains.
在这些平坦的草原上 四面八方的雨水汇聚在一起 - Grass is submerged, but still it grows.
草被淹在水里 却依然生长 - Flooded, burnt, baked and frozen,
洪水淹不死 大火烧不死 烈日晒不死 冰雪冻不死 - grass can withstand it all.
草能承受一切的苦难 - After six months of drought, grass replaces dust over great areas.
六个月的旱季过后 如茵的绿草再一次覆盖了尘嚣大地 - Fresh new shoots draw animals from great distances.
小草发芽了 动物们全都闻风而来 - Many undertake epic migrations to catch the boom time.
很多动物都不远万里前来 美好的时光谁也不愿错过 - Some resourceful animals live here all the year round.
还有一些有本领的动物一年到头就生活在这里 - Baboons are permanent residents,
狒狒就是长年居住在这里的 - but they have to change their behaviour if they are to gather what they need on the newly flooded plains.
但若想在这块刚被洪水淹没的草原上觅食 狒狒也得改变自己的习性 - There's plenty to eat, but getting to it can be a little uncomfortable.
这里到处都有吃的 但要到手还真有点棘手 - New water poses problems for the youngsters,
虽然水给小家伙们带来了新的麻烦 - but they know where to find a dry seat.
但是它们知道要怎么才能找个干燥的位子 - Ajuicy snail is ample recompense for sodden paws.
为了鲜美多汁的蜗牛把爪子弄湿也值得 - Having survived the dry, barren times, animals can now reap the rewards.
经历了干旱贫脊之后 动物们现在可以享受成果了. - 0n this seasonal planet,
在这个四季分明的行星上 - the great plains are lands of feast and famine.
大草原是盛宴与饥荒并存之地 - At their peak, they support the greatest gatherings of wildlife found anywhere on Earth.
在其生长旺盛期 大草原能维系地球上最大的生命群落 - [The End]
[本集结束]