行星地球 第一季 第七集 Planet Earth S01E07 伟大草原

阅读次数 0
  1. Vast open plains.
    辽阔的草原
  2. Immense spaces.
    广袤无垠
  3. Eerie silence.
    万籁俱寂
  4. But any feeling of emptiness is an illusion.
    然而 你若以为这里死气沉沉就大错特错了
  5. The plains of our planet support the greatest gatherings of wildlife on Earth.
    草原维系了我们行星最丰富多彩的生命群落
  6. At the heart of all that happens here is a single living thing.
    这一切最终都依赖于一种生命体的存在
  7. Grass.
  8. This miraculous plant covers a quarter of all the lands of the Earth.
    这种神奇的植物覆盖了地球上四分之一的土地
  9. Grasslands exist wherever there is a little rain, but not enough to sustain a forest.
    草地无所不在 一点雨水虽然不足以维系一片森林 却可使一片草地存活下来
  10. Some are huge.
    有些草原非常辽阔
  11. The Central Asian Steppe alone
    仅中亚的疏树大草原
  12. extends one third of the way around our planet.
    便横跨了地球的三分之一
  13. It's summer, and eagles effortlessly cruise the thermals,
    在夏天 雄鹰可以毫不费力的在热气流上盘旋
  14. scanning the ground beneath for signs of prey.
    搜寻地上猎物的踪迹
  15. In the distant reaches of outer Mongolia,
    在遥远的外蒙古大草原
  16. one of the planet's great migrations is underway.
    地球上规模最大的迁徙大军正浩浩荡荡地行进着
  17. Few people ever see this extraordinary annual event.
    这一蔚为壮观的场面一年一次 但却很少有人亲眼目睹
  18. Mongolian gazelle.
    蒙古瞪羚
  19. Two million are thought to live here, but no one really knows.
    共约两百万只瞪羚生活在此处 但具体数量仍不得知
  20. For much of the time, they're scattered through this vast landscape,
    瞪羚在大部分时间里 都各自流浪在这片广袤的大地上
  21. but once a year they come together to have their young.
    然而 每年总有一次 这些它们将会聚集在一起 繁衍后代
  22. Nearly all will give birth within the next 10 days.
    在接下来的十天之内 几乎所有的小家伙都会呱呱坠地
  23. 0ut in the open, communal calving is the safest way to have young.
    在毫无遮挡的草原上若想安全地繁衍 最佳方法是集体照看
  24. With so many pairs of eyes keeping watch,
    有了这么多双警惕的眼睛
  25. it's almost impossible for predators to sneak up.
    瞪羚们能够极其有效地防止自己遭到偷袭
  26. There are no bushes, no trees. There's only one thing to hide behind.
    这里没有矮小的灌木 也没高大的乔木 只有一样东西可以藏身其后
  27. Grass.
  28. And it's not very effective.
    草的掩护并不是非常有效
  29. Predators also have a hard time raising their young on open grassland.
    掠食动物在这片空旷的草地上繁衍后代也并不轻松
  30. Without trees, eagles have to nest directly on the ground.
    没有了树,鹰只能直接把巢安在地面上
  31. All the inhabitants of the Great Plains are exposed to the elements.
    所有生活在草原上的动物 都必须面对大自然残酷的一面
  32. Fire sparks panic in the herd.
    冲天的火光引起了一片恐慌
  33. Gazelles are born to run and even young calves easily outpace the flames,
    瞪羚是天生的跑步能手, 即使是小瞪羚 奔跑速度也快过火势蔓延的速度
  34. if they can avoid being trampled.
    前提条件是它们没有被困住
  35. With nothing to stand in its way, the blaze consumes anything that can't flee.
    一路无阻的大火 无情地吞噬了一切无力逃跑的生灵
  36. Huge quantities of grass, valuable food, have been lost.
    大量的青草 宝贵的食物,片刻之间便化为乌有
  37. And with it, the old and the weak.
    难逃一劫的还有老弱动物
  38. The gazelles move on to new pastures and leave the desolation behind them.
    瞪羚们远离了这片狼籍不堪的荒芜之地 继续行进 寻找新的草原
  39. From the ashes rises the phoenix.
    宛如从灰烬中复活的凤凰
  40. Grass, the incredible survivor.
    草又匪夷所思地复活了
  41. Because it grows from a protected part at the base of its stems,
    草茎的基部有很强的自我保护能力
  42. grass is almost indestructible.
    几乎可以说 草是坚不可摧的
  43. Able to repair and reproduce itself rapidly, it covers more of the Earth's land than any other plant
    草能迅速地自我修复 繁殖能力极强 在所有植物中 既是覆盖地球面积最大的
  44. and feeds more wildlife than any other.
    又是维系生命群落种类最多的
  45. Red-billed quelea.
    红嘴奎利亚雀
  46. 0ne and a half billion swarm across the savannahs of Africa.
    以15亿的数量聚集在非洲的稀树大草原上
  47. These are the most numerous birds on Earth.
    这些鸟是地球上数量最多的鸟
  48. Some flocks are so vast that they can take five hours to pass overhead.
    这些鸟数量众多 让它们从你的头顶上飞过要花5个小时
  49. 0nly grass can feed plagues of these proportions.
    只有草才能满足这些鸟的胃口
  50. The ravenous hordes devour the seeds.
    饥肠辘辘的群鸟贪婪地吞食着草的种子
  51. And the leaves and stems are cropped by great herds of antelope.
    而叶子和茎则被巨大的羚羊群所享受
  52. The East African savannahs alone sustain nearly two million wildebeest.
    仅生活在东非稀树大草原的角马 就接近两百万(注:角马属羚羊的一种)
  53. They trim the grass down to its roots, leaving little in their wake,
    这些角马拼命地吃草 把草根上面的草茎部分全部吃掉
  54. but within days the plant will recover
    然而被吃掉的那部分仅在数天之内就能恢复生长
  55. and continue to sustain the biggest herds on Earth.
    草便又继续维系着地球上 最大的动物群落的食物需要
  56. Grass is not confined to the tropics.
    草不仅生长在热带地区
  57. It manages to grow even in the bitter conditions of the Arctic.
    即使在北极这样恶劣的环境下草也有办法生存下来
  58. Beyond the limits of the last tree, the planet is barren and ice-locked.
    在最后一批树木以外的地方, 处处是冰天雪地 一片荒芜
  59. A frozen no-man's land at the end of the Earth.
    那是地球边缘 天寒地冻 人迹罕至
  60. But for a short time each year, the long, dark winter releases its grip.
    每年却总有短短的一阵日子 漫长阴暗的冬天也会放松它的钳制
  61. Temperatures rise
    温度回升 整个寒冬都在冬眠的草
  62. and grass that has lain dormant and frozen throughout the winter sprouts once more.
    又开始发芽
  63. Green returns to the Arctic.
    北极又披上了绿色的外衣
  64. The receding ice reveals an immense flat plain the size of Australia.
    眼前是一片无边无际的平原 面积相当于一个澳大利亚
  65. This is the Arctic tundra.
    这便是北极的苔原
  66. It's a desolate, silent wilderness.
    虽然此时是万籁俱寂,一片荒凉的景象
  67. But it's about to change.
    但这一切即将发生变化
  68. Snow geese.
    雪雁
  69. They winter along the Gulf of Mexico, and in spring they fly the entire length of North America to reach the Arctic tundra.
    它们在墨西哥湾越冬 等到春天便一路飞过北美洲 来到这里的北极苔原
  70. Five million birds make this journey every year.
    每年有五百万只雪雁都是这样迁徙
  71. Their marathon migration is almost 3,000 miles long
    这场马拉松式的迁徙长达三千英里
  72. and has taken them three months.
    耗时多达三个多月
  73. Exhausted and starving, they touch down inside the Arctic Circle,
    虽然早己精疲力竭 饥肠辘辘 但它们终于返回了北极圈
  74. back at their traditional breeding grounds at last.
    返回了它们阔别已久的繁殖地
  75. Snow geese pair for life.
    雪雁一生只忠于一个配偶
  76. As soon as couples arrive, they must stake a claim to a nesting patch.
    一对雪雁来了之后就必须取得自己的筑巢地
  77. Ideal sites are in short supply and quarrelsome neighbours are all around.
    理想的地方寥寥无几,邻里纠纷时常发生
  78. Disputes can be vicious.
    有时闹得杀气腾腾
  79. Point taken!
    方才罢休
  80. It's a long way to travel, but for a short period, the tundra is the ideal place for a grazer.
    北极的苔原虽然路途遥远, 但仍有短短的一段时间是食草动物的天堂
  81. The grass grows vigorously during the short, intense summer
    在这短暂夏日 草儿茁壮生长
  82. and there are fewer predators than further south.
    而且这里的掠食动物比南方少多了
  83. Here, geese can nest on the ground in relative safety.
    在这里 雪雁可以比较放心地把巢筑在地上
  84. Nonetheless, this female must incubate her eggs for three weeks
    然而 雌雪雁必须花三周的时间孵蛋
  85. and throughout this time she will be very vulnerable.
    而在这三周里 它将变得易受攻击
  86. An Arctic fox surveys the colony.
    一头北极狐在雪雁的领地附近逡巡
  87. She's been waiting for the geese all winter.
    它已经等了整整一个冬天
  88. Sneaking up unnoticed is impossible.
    出其不意的偷袭很难奏效
  89. Perhaps fortune will favour the bold.
    也许命运之神会眷顾勇敢的动物
  90. The colony is well-defended. There are no easy pickings here.
    雪雁的领地防御完善,很难让狐狸轻松下手
  91. She's driven away from every nest, but hunger compels her to continue.
    这只狐狸四处碰壁但在饥饿的驱使下始终不肯放弃努力
  92. There are more eggs here than she can possibly eat now.
    这里的蛋多得它根本吃不了
  93. But the nesting season is short.
    但是雪雁的繁殖季很短
  94. So she stashes much of her plunder for later in the year
    所以狐狸会把蛋藏起来
  95. when all the geese have gone.
    以作雪雁迁徙之后的食物之用
  96. Further south, other bigger predators prowl the tundra.
    在北极苔原更远的南边有更大的掠食动物出没
  97. Wolves.
  98. For them, finding food on the plains is an even greater challenge.
    对于狼来说 在茫茫大草原上寻食甚至更为艰辛
  99. Not only is their prey seasonal, it's also hard to find.
    不仅它们的猎物是季节性的,而且很难找到
  100. They've been searching for days without a sign.
    这些狼虽觅食多日 但一无所获
  101. Somewhere in this immense landscape there is food for them.
    在这无边无际的大地上的某处 有它们所需要的食物
  102. This is it.
    这就是了
  103. Caribou.
    北美驯鹿
  104. Travelling 30 miles a day,
    驯鹿日行30英里
  105. they can cover nearly 2,000 miles during the summer months.
    差不多整个夏季能够行进2000英里
  106. The wolves will starve if they don't find the caribou.
    狼若找不到驯鹿 就会饿死
  107. But it's no easy task to locate prey that never stops travelling.
    但若想找到这些 脚步永不停止的猎物又谈何容易?
  108. Biting flies and the quest for new pasture drives the migration ever onwards.
    会叮咬它们的苍蝇以及为了寻找新草场, 驱使它们不停的向前迁徙
  109. A wolf has finally picked up the trail.
    一头狼终于找到了猎物的痕迹
  110. The caribou are close.
    驯鹿近在眼前
  111. At last, a chance.
    机会终于来了!
  112. The hunt is on.
    猎捕开始了
  113. The wolf panics the herd, and the weak and young are singled out.
    狼从受到惊吓的鹿群中寻找老弱孤残
  114. A calf is separated from its mother.
    一头小鹿和母亲失散了
  115. At the goose colony, it's high summer and eggs are hatching.
    在雪雁的领地,此时正值盛夏 小鸟正在孵化
  116. The young all emerge within a day or two, a marvel of timing.
    让人惊讶的是所有的小雪雁 差不多都在一两天内出生
  117. The colony is now home to a million goslings.
    现在 这片领地上一下子多出了上百万只小雪雁
  118. The fox is still gathering all she can get.
    这只狐狸还在拼命地收集食物
  119. Sometimes one mouth simply isn't enough.
    有时候 一张嘴根本就不够
  120. 0ne will have to do.
    总有一只难逃噩运
  121. Not all food is stored.
    不是所有的食物都要储藏起来
  122. Some is needed right now.
    有些马上就要吃
  123. She has seven hungry cubs to feed.
    这只母狐狸有七只饥饿的小狐狸要喂养
  124. As their appetites grow,
    随着小狐狸胃口不断增加
  125. the mother must work tirelessly to raise her family.
    母狐狸必须拼命觅食才能养活全家
  126. 0nly fat, healthy cubs will survive the Arctic winter.
    同时只有健康、饱满的小狐狸 才能捱过北极的寒冬
  127. The vast majority of the goslings are still flourishing.
    成千上万的小雪雁还在茁壮成长
  128. Their parents lead them down to the safety of the water as soon as they're strong enough to make the journey.
    它们强壮得可以旅行时, 父母马上就带着它们来到更为安全的水域
  129. For the foxes, boom time has come to an end.
    对于狐狸来说 美好时光已经接近尾声
  130. But the mother has given her cubs the best possible start in life.
    但是母亲已经给了它们一个最好的开端
  131. The geese will continue grazing the tundra
    雪雁还将一直在苔原上吃草
  132. until the summer ends and they're forced to head south for the winter.
    直到夏天结束 它们才会被迫南迁过冬
  133. At these latitudes, the sun's rays are weak
    在这样的高纬度 阳光的强度非常微弱
  134. and grass can only grow here for a few months a year.
    这里的草儿只有几个月的生长期
  135. But further south, summers are longer and the grasslands flourish.
    但是在更远的南边 夏天的时间更长,草原更加茂盛
  136. The prairies of North America.
    北美大草原
  137. This rich pasture once supported the greatest herds ever seen on our planet.
    这里的大草原肥沃甘美 曾经养育着地球上最大的动物群落
  138. There were once 60 million bison,
    这里曾有六千万只北美野牛
  139. but no animal is immune to intensive hunting by man
    然而没有哪种动物能够幸免于人类的大捕杀
  140. or the destruction of its habitat.
    野牛的栖息地也惨遭破坏
  141. And a century ago, the bison were reduced to barely 1,000.
    一百年前 野牛的数量曾锐减至不到一千
  142. Now, thanks to rigorous protection, the species is recovering.
    如今 幸亏制定了严厉的保护 这一物种的数量才得以逐步恢复
  143. The growing season is long,
    这里的草儿生长期很长
  144. and the grass here can support herds all year round.
    能够全年维系所有的动物群落的食物需要
  145. Male bison weigh in at one ton.
    公野牛重达一吨
  146. In high summer, the bulls are fat from the rich grazing
    在盛夏 公野牛个个吃得胖乎乎的
  147. and in prime condition, but only a few will mate.
    精神焕发.然而只有为数不多的公牛会和母牛交配
  148. Exactly which few is about to be decided.
    到底哪些可以交配很快就要决定了
  149. 0n temperate plains around the world, summer is a time for growth and reproduction.
    在世界各个温带地区的草原上 夏季都是生长繁殖期
  150. Now the grass produces its flowers.
    此时草花争艳
  151. New colours also come to the plains.
    万紫千红
  152. The northern flowering is mirrored by the grasslands of the southern hemisphere,
    北方的开花季节跟南半球的草原互相呼应
  153. and nowhere is more impressive than on the veldt of South Africa.
    天下最美丽动人的草原非南非的维尔德草原莫属
  154. Not all temperate plains are so rich and colourful in the summer.
    并非所有温带地区的草原 在夏季都是如此五彩斑斓
  155. This is midsummer on the Tibetan plateau,
    这是西藏高原的仲夏
  156. the highest great plain in the world.
    世界上海拔最高的草原
  157. Despite the conditions, grass survives and in sufficient quantities to support the highest of all grazing herds,
    在这样的环境里 依然生长着漫山遍野的草 维系所有食草动物的生存需要
  158. those of the wild yak.
    那些是野牦牛
  159. Even in summer, life is hard.
    即使在夏天 日子也并不好过
  160. Temperatures rarely rise above freezing and the air is thin.
    温度几乎总是在零下 空气又非常地稀薄
  161. It's also exceptionally dry for one very big reason,
    而且这里又干燥异常,那是因为一个很大的原因
  162. the Himalayas.
    喜马拉雅
  163. The great mountain range acts as a barrier,
    雄伟的山脉犹如一道高高的屏障
  164. preventing clouds moving in from the south, and this casts a giant rain shadow
    阻挡了从南飘来的浮云 只在大地上投下了巨大雨影
  165. that leaves Tibet high and dry.
    西藏高原由此变得异常地干燥
  166. Grass clings to life even as desiccating winds remove what little moisture remains in the soil.
    即使风把土壤中仅存的水分带走 草也能存活下来.
  167. So long as grass can survive,
    只要草能够活下来
  168. so can grazers.
    食草动物也能活下来
  169. Wild ass.
    藏野驴
  170. The males are fighting to win territories. Those that hold the best are more likely to attract a herd of females.
    雄驴在争夺领地 最有实力的也最有可能得到雌驴的青睐
  171. It's a frisky business.
    其实是闹着玩的
  172. That counts as a victory,
    那样算是胜了
  173. but he can't assume the females will actually turn up.
    但却没有看到雌驴的出现
  174. Female asses are mysterious creatures.
    雌野驴是一种神秘的动物
  175. They come and go as they please and much of their behaviour seems unfathomable to an outsider.
    随兴而来随兴而去 对于外人来说 这些雌驴的脾性好像是不可捉摸的
  176. They're the great nomads of the plateau
    它们是高原上的伟大游牧民族
  177. and will often trek vast distances across these parched plains
    为了寻找绿洲
  178. in search of oases.
    其足迹早己遍布整个西藏高原
  179. But when they do find paradise,
    当这些野驴真地找到了新的天地
  180. they are liable to feed and drink for just a few hours
    饮水的饮水 吃草的吃草 个个毫无留恋之情
  181. and then head back to the dust for no apparent reason.
    数小时后就绝尘而去
  182. Wild ass are the most conspicuous pioneers of this high frontier,
    野驴是高原边疆上最明显的拓荒者
  183. but the most numerous grazer in Tibet lives underground.
    但数量最为可观的食草动物却深藏在地下
  184. Pika, a relative of the rabbit. It, too, feeds on grass.
    鼠兔 兔子的亲戚,和兔子一样以草为食
  185. 0n the exposed plateau,
    在毫无遮挡的草原上
  186. pikas never stray far from their burrows.
    鼠兔从不敢远离自己的洞穴
  187. But even so, squatters will move in given half a chance.
    可是尽管如此 鼠兔的洞穴还是经常被其它动物霸占
  188. While ground peckers and snow finches can be a nuisance,
    然而尽管啄地鸟和雪雀鸠占雀巢的行为确实很讨厌
  189. they're worth tolerating because they provide a valuable early warning system.
    它们还是值得忍受的 它们可以在危险来临之前给鼠兔预先的警告
  190. The bizarre Tibetan fox. The pika's nemesis.
    长相怪异的藏狐 鼠兔的灾星
  191. When stalking, it keeps below the skyline, perhaps helped by its curious body shape.
    在蹑手蹑脚地潜近猎物时,藏狐能保持特别低的姿势 可能其古怪的体型起了一定的作用
  192. But why the square head?
    但是为什么是方形的头呢?
  193. In summer,
    在夏季
  194. the Tibetan plateau heats up,
    西藏高原温度升高
  195. drawing in warm, wet air from the south.
    南方的温湿空气随之而来
  196. But the water never arrives.
    可是雨水却从不光顾这里
  197. As the moist air approaches, it's forced upwards by the Himalayas
    潮湿的空气上升遇到雄伟的喜马拉雅山后
  198. and condenses into huge rain clouds.
    便凝聚成为巨大的积雨云
  199. These clouds drop all their water on the southern side of the mountains.
    雨全都下在喜马拉雅山南边的山峰上
  200. The very peaks that keep Tibet dry are responsible for the monsoon rains falling farther south
    就是这些山峰的存在使得西藏变得气候干燥 也造成了季风雨只落在更远的南方
  201. and the greening of India.
    令印度的大地显得一片绿意盎然
  202. Here, soaked by rain and bathed in tropical sun,
    在这里 伴着雨水的滋润,沐浴在灿烂的阳光下
  203. grass reaches its full potential.
    萋萋芳草生机无限
  204. Elephant grass is the tallest in the world.
    象草是世界上最高的草
  205. Grass that towers over an elephant
    这种草长得比大象还高
  206. can conceal all sorts of surprises.
    里面可以隐藏各种各样的秘密
  207. The male Lesser Florican.
    雄性孟加拉鸨
  208. It's hard work getting noticed when you go courting in high grass.
    在这么高的草丛里面求偶是很难得到关注的
  209. The long-grass plains of tropical India
    地处热带的印度 有着茂盛的草原
  210. are home to some of the largest grass-eating mammals on our planet.
    草原上生活着世界上最大的
  211. And some of the smallest.
    和最小的食草类哺乳动物
  212. Pygmy hogs are no bigger than rabbits.
    姬猪的大小和兔子不相上下
  213. They're the tiniest and rarest of all wild pigs.
    这种猪是世界上最稀有的、体型最小的野猪
  214. The female is busy collecting grass,
    这只母猪正忙着把草收集起来
  215. but not for eating.
    不过这不是为了填饱肚子
  216. She's building a nest.
    而是为了筑巢
  217. Each piglet may be small enough to fit in the palm of a hand,
    每一只小猪都小得可以放在手掌心上
  218. but she does have 10.
    但母猪确生了有10只小猪
  219. This is how grass can grow, given unlimited sunshine and water.
    这里让我们见识到了如果有足够的阳光和雨水 草能够长到什么程度
  220. But on most tropical plains across our planet, the wet season is followed by a dry one.
    然而地球上的绝大多数热带草原 在经历雨季后总是要经历旱季的
  221. 0n the African savannahs,
    在非洲的稀树大草原上
  222. grazers are marching in search of grass and water.
    食草动物正浩浩荡荡地行进着 去寻找草和水
  223. Without rain, these plains can become dust bowls.
    由于缺乏雨水 这里的草原变成了黄尘地带
  224. Grass can now lose its hold.
    草现在也许会被连根拔起
  225. Elephants are in immediate danger. They must drink almost daily.
    大象的生命变得岌岌可危 因为它们几乎每天都要喝水
  226. Driven on by thirst,
    在干渴的驱使下
  227. they march hundreds of miles across the parched plains.
    它们在干涸的平原上跋涉几百英里
  228. Relying on memory, the matriarchs lead their families to those special water holes that saved them in previous years.
    领头的老雌象 凭着记忆 带领全家大小去寻找以前救过它们的水坑
  229. This one still has water,
    这个还有水
  230. but they must share what remains
    可大象必须和其它照样渴得要命的动物
  231. with desperately thirsty animals of all kinds.
    分享所剩无几的资源
  232. These are tense times.
    这时候正是紧张时刻
  233. The elephants dominate the water hole, but as night falls the balance of power will shift.
    大象在这些水坑的控制权上占主导地位 但随着夜幕降临力量的对比将发生变化
  234. Thirsty herds continue to arrive throughout the night.
    口干舌焦的动物趁着夜色纷至沓来
  235. It's a cooler time to travel.
    夜间行路比较凉爽
  236. In the darkness, the tables turn.
    在黑暗之中 局势发生了变化
  237. The elephant's night vision is little better than our own.
    大象的夜视能力只比人类稍好一点
  238. But lions have much more sensitive eyes.
    而狮子有着更加锐利的视力
  239. The cats are hungry and the elephants seem to sense it.
    狮子十分饥饿 大象好像也感觉到了危机
  240. Lions don't usually hunt elephants,
    狮子通常不会把大象当作捕杀对象
  241. but desperate times require desperate measures.
    但到了走投无路之时也会铤而走险
  242. This herd contains calves, easier targets.
    这一象群里有更容易下手的幼象
  243. But how to reach them?
    但是怎样才能接近呢?
  244. The adults encircle their young.
    成年象已经围成圈在保护小象
  245. It's an impenetrable wall of grey.
    这堵灰色皮墙围得非常坚固 很难突破
  246. A few exhausted stragglers are still arriving.
    还有一些筋疲力竭的落伍的大象赶了过来
  247. 0ne of them is alone.
    其中一头落单了
  248. But it's too big for the lions to tackle.
    但是由于它的体型太大了 狮子对付不了
  249. This one looks a little smaller.
    这头看起来小一点
  250. A solitary lion stands no chance,
    一只单枪匹马的狮子是根本没有办法的
  251. but the whole pride is here.
    但是现在整个狮群都已倾巢出动
  252. There are 30 of them and they are specialist elephant hunters.
    它们有三十只之多 如此的数量就变成了捕杀大象的专家
  253. This elephant will feed the whole pride for at least a week.
    这头大象足以供整群狮子至少吃一周
  254. Elephants know these drinking holes are dangerous,
    大象知道这里的水坑很危险
  255. but they have no choice.
    但没有办法
  256. The dramas that play out here are a savage reminder of how important water is for all life on these plains.
    刚刚播放的残酷的画面提醒着我们 水对于草原上的生命是何等重要啊
  257. As the dry season finally draws to a close,
    旱季接近尾声
  258. Africa's baked savannahs undergo a radical change.
    经受了太阳烘烤的非洲稀树大草原 发生了天翻地覆的变化
  259. Rain sweeps across the continent and grass, the great survivor, rises again.
    大雨横扫整个非洲大地 于是生命力极其顽强的草 又复活了
  260. And the herds return.
    动物又成群结队而来
  261. For months they've been scattered over huge areas, clinging to existence around tiny water holes.
    这些动物曾接连数月 守着零落四方的小水坑 过着艰难的生活
  262. Now, the good times are back.
    现在好时光又来了
  263. A few African savannahs are very special.
    有一些地方非常特别
  264. Here, rainwater from far and wide flows across the flat plains.
    在这些平坦的草原上 四面八方的雨水汇聚在一起
  265. Grass is submerged, but still it grows.
    草被淹在水里 却依然生长
  266. Flooded, burnt, baked and frozen,
    洪水淹不死 大火烧不死 烈日晒不死 冰雪冻不死
  267. grass can withstand it all.
    草能承受一切的苦难
  268. After six months of drought, grass replaces dust over great areas.
    六个月的旱季过后 如茵的绿草再一次覆盖了尘嚣大地
  269. Fresh new shoots draw animals from great distances.
    小草发芽了 动物们全都闻风而来
  270. Many undertake epic migrations to catch the boom time.
    很多动物都不远万里前来 美好的时光谁也不愿错过
  271. Some resourceful animals live here all the year round.
    还有一些有本领的动物一年到头就生活在这里
  272. Baboons are permanent residents,
    狒狒就是长年居住在这里的
  273. but they have to change their behaviour if they are to gather what they need on the newly flooded plains.
    但若想在这块刚被洪水淹没的草原上觅食 狒狒也得改变自己的习性
  274. There's plenty to eat, but getting to it can be a little uncomfortable.
    这里到处都有吃的 但要到手还真有点棘手
  275. New water poses problems for the youngsters,
    虽然水给小家伙们带来了新的麻烦
  276. but they know where to find a dry seat.
    但是它们知道要怎么才能找个干燥的位子
  277. Ajuicy snail is ample recompense for sodden paws.
    为了鲜美多汁的蜗牛把爪子弄湿也值得
  278. Having survived the dry, barren times, animals can now reap the rewards.
    经历了干旱贫脊之后 动物们现在可以享受成果了.
  279. 0n this seasonal planet,
    在这个四季分明的行星上
  280. the great plains are lands of feast and famine.
    大草原是盛宴与饥荒并存之地
  281. At their peak, they support the greatest gatherings of wildlife found anywhere on Earth.
    在其生长旺盛期 大草原能维系地球上最大的生命群落
  282. [The End]
    [本集结束]
0 Answers