- Our planet's continents are fringed by shallow seas.
我们陆地的边缘都是浅海域 - Rarely more than two hundred meters deep they lie on the continental shelves which may stretch sometimes for hundreds of miles
它们挨着大陆架 很少地超过200米深, 大陆架有时可能延伸达几百英里 - before the sea floor drops into deeper darker waters.
再往下就是漆黑的深渊 - All together they constitute a mere eight percent of the world's oceans
尽管浅水域仅仅占据了8%的海洋 - but they contain the vast majority of it's marine life.
不过大多数的海洋生物都生活在这里 - A male humpback whale sings to attract a mate.
一只雄性座头鲸正在用歌声吸引雌鲸来交配 - The whales have just returned to their breeding grounds in the shallow seas of the tropics.
座头鲸刚刚回到它的热带地区的浅海繁殖地 - The calf is no more than a few weeks old.
幼鲸才刚刚几周大 - Despite being three meters long and weighing nearly a ton, he is nonetheless vulnerable.
虽然已经三米长,一吨重 还是比较虚弱,也容易受攻击 - but his mother watches over him
不过幸好有妈妈照料 - and, as he begins to tire, she supports him close to the surface so that he can breathe more easily.
疲劳的幼鲸被妈妈托上浮上水面好让它呼吸空气 - These shallows around the equator are excellent nurseries.
赤道附近的浅海是个非常理想的托儿所 - They're warm, calm, and contain very few predators.
温暖,平静,很少有掠食者 - The playful calf is now drinking five hundred liters of milk a day
顽皮的小座头鲸每天要喝500公升奶 - but his mother must starve.
但是它的妈妈却饿的要死 - There is nothing for her to eat here.
在这里母鲸没有东西可以吃 - Like many tropical shallow seas
和多数热带浅海域一样 - these crystal clear waters are virtually lifeless.
这片明净的水域实际上没有什么生机 - They receive year round sunlight but they lack the nutrients essential for the growth of plankton.
虽然充满阳光 但是这里主要缺少浮游生物生长所需的养分 - The mother will be trapped here for the next five months
母座头鲸接下来要困在这里大约5个月 - until her calf is strong enough to make the journey to the feeding grounds, near the poles.
等到小鲸足够强壮了,才开始到极地进食点的旅行 - Coral reefs are oases in a watery desert.
珊瑚礁是荒凉海洋中的绿洲 - Most tropical shallows are barren
多数热带浅海比较荒凉 - but these coral havens contain one quarter of all the marine life on our planet.
不过珊瑚礁汇聚着地球上四分之一的海洋生物 - Reefs are the work of polyps
珊瑚礁是珊瑚虫的产物 - tiny colonial animals like minute sea anemones
一种象小海葵的有机生命群体 - yet the great barrier reef is so big it can be seen from the Moon.
可是它们生成的大堡礁甚至可以在月球上看到 - It's actually two thousand separate reefs that together form a barrier stretching for over a thousand miles along Australia's northeastern coast.
大堡礁由超过2000个独立的珊瑚礁组成 绵延在澳大利亚东北部海岸,长度超过1000公里 - Despite it's vast size
不管有多大 - this reef does not contain the greatest variety of marine life on the planet.
这里珊瑚礁也不可能容纳全部的海洋生物 - For that one must travel north to Indonesia.
让我们去印度尼西亚的北部看看 - There are individual reefs in Indonesia that contain almost as many kinds of fish as live in the whole of the Caribbean.
印度尼西亚的这些珊瑚礁 所容纳的各种鱼类几乎跟全加勒比海一样多 - There are also ten times the number of coral species.
而且珊瑚物种也要多十倍 - Corals thrive in these waters with the help of microscopic plants, algae that grow within the tissues of the polyps
珊瑚在一种微生植物的帮助下生长-海藻 是居住在珊瑚虫里的一种共生藻 - and the polyps feed by snaring passing morsels with their tentacles.
珊瑚虫利用触手抓食经过它身边的食物 - At night, the algae are inactive but then, the polyps put out even more tentacles
到了晚上,共生藻停止工作 珊瑚开始释放更多的触手 - so coral in effect feeds around the clock.
这样,珊瑚虫可以昼夜不断地有效进食 - This well balanced alliance brings benefits
这种完美平衡 - to both polyps and algae and between them,
不仅有益于给珊瑚虫和藻类 - they turn the barren seas into rich gardens.
同时也把荒凉的海洋变成了绚丽的花园 - The Indonesian reefs contain such a variety of life
印度尼西亚的珊瑚礁之所以 容纳了如此多的海洋生物 - because they lie at a giant crossroads.
因为它处在一个巨大的十字路口 - This is the meeting place for different seas the Indian Ocean and the Pacific.
这里是两个大洋的交汇处 印度洋和太平洋 - Here everything demands a closer look.
在这里,每样物种都要仔细观察 - On the surface of this sea fan, there are two polyps that are not polyps.
在这株海扇上,有2只"珊瑚虫"不像珊瑚虫 - They're pygmy sea horses, the world's smallest, less than two centimeters high.
豆丁海马--全世界最小的海马,身长不到两公分 - They are males, settling a territorial dispute,
这2只雄性豆丁海马正在为争夺领地 - by head butting.
相互撞头攻击 - An electric flash?
电光灯? - No, the display of a file clam.
当然不是,这是火蛤蜊在表演 - Perhaps this extraordinary pulsation of the clam's fleshy mantle
蛤的肉质外壳的这种非常特别的规律性闪电 - is a warning to frighten away nibbling fish,
是在警告咬它的小鱼? - but no one really knows
不过真正原因无从知晓 - And there are snakes here, too, lots of them.
这里也有蛇 许多的蛇 - These are banded sea crates.
这是巨环海蛇 - They lay their eggs on land but they hunt here in the water.
它们在陆地上产卵,在水里捕食 - They're too slow to catch fish in a straight chase
它们直接捕食鱼速度跟不上 - so they seek prey that is hiding in the nooks and crannies of the coral.
因此就在珊瑚礁的裂缝和暗处寻找猎物 - Their bite is highly venomous and paralyzes their victims.
它的剧毒能立刻让受害者全身麻痹,动弹不得 - And on this reef the snakes do not hunt alone.
在这个珊瑚礁里,海蛇并不是单独行动 - Shoals of yellow goatfish and trivali are seeking similar prey
许多的黄色绯鲵鲣和它的同伴们 也在寻找同样的猎物 - And they attract the snakes' attention.
它们引起了海蛇的注意 - As one group of hunters searches the reef they're joined by the other.
它们也加入进来,开始扫荡珊瑚礁 - At least thirty snakes have now joined the caravan.
至少有30条海蛇加入到了这个队伍 - The big fish scare the prey into cracks
大鱼将猎物吓到裂缝里 - and there the snakes can catch them
那里,海蛇就能抓住它们了 - And anything fleeing from the crates will swim straight into the mouths of the waiting trivali.
这样从海蛇嘴里逃跑的猎物 也将直接送到这些大鱼嘴里 - There's nowhere to hide.
猎物们没有地方可以躲藏 - As the raiders scour the reef, more and more snakes join the hunt.
有更多的海蛇加入进来一起扫荡珊瑚礁 - This cooperation between snakes and fish,
这种鱼蛇之间的合作 - spectacular though it is, has only recently been observed, for it only happens on the most remote reefs in Indonesia.
引人入胜.只是最近才被发现. 因为它发生在偏僻的印尼珊瑚礁 - Perhaps such hunting alliances were once a common sight
或许这种事情曾经发生在印尼的大多数珊瑚礁中. - but today no more than six percent of Indonesia's reefs are in their pristine state.
但是到现在 只有不到6%的珊瑚礁还还保持着原始状态 - Beyond the coral stretches a world of shifting sand.
在珊瑚礁上,是流砂的世界 - Out there with nowhere to hide survival is not easy
这里无处可藏,要生存是很困难的事情 - and camouflage can be crucial.
所以伪装变得至关重要 - If this wasn't moving, you might think it was a shell or a rock.
如果这个家伙不动的话 你说不定会以为这是块贝壳或者石头. - In fact it's an octopus.
实际上,它是条章鱼 - A gurnard. It's huge pectoral fins disguise it's shape
这条鲂鱼,它的巨大的胸鳍给它提供了很好的伪装 - and they can also help in clearing away sand when searching for food.
并且它的胸鳍还可以在找寻食物的时候清理砂子 - The jawfish hides underground.
大颚鱼藏在地下. - The wonderpus octopus on the other hand has such a powerful bite that it has a special warning display to tell others to keep out of it's way.
拟态章鱼用强有力的触手 摆出特别的姿势警告其他动物远离此地 - Here and there, plants manage to take root
植物设法到处生根 - and they're cropped by green turtles.
它们成了绿海龟的食物 - Seagrasses are the only flowering plants that have managed to grow in the sea
海草是唯一在海里生长的有花植物 - although they put out a few ribbon like leaves they produce very extended networks of fleshy stems, risomes, that are buried in the sand.
海草长出叶子状的带状物 以此延伸它们埋在沙子里的肉质根茎. - At their lushest they can transform the sea bed into an underwater meadow.
这种蓬勃的长势可以把海床覆盖在下面 - The largest expanse grows in the shallow waters of Shark Bay, in Western Australia.
世界上最大的草海在澳大利亚西部的鲨鱼湾 - These vast aquatic grasslands stretch for fifteen hundred square miles
这片广大的海洋牧场 面积可达1500平方英里 - and, like terrestrial prairies, they support herds of grazers -- Dugongs.
像陆地上的大草原一样 这里也养育了大量的食草动物--儒艮 - Dugongs are the largest herbivores in the sea.
儒艮是海洋里最大的食草动物 - They can be three meters long and weigh half a ton
可以长到3米长,半吨重 - and they eat nothing but seagrass, mostly the fleshy risomes, which they excavate with their mobile lips.
它们除了海草什么都不吃 他们不停移动嘴唇,把海草的肉质根茎送到口中 - A herd can clear a patch of seagrass the size of a football pitch in a single day.
这群儒艮可以在一天内吃掉足球场般大小的海草 - Food is not evenly distributed in the tropical shallow seas and it can take a lot of finding
食物在热带海域的分布并不平均 所以要找到食物也不容易 - but bottlenose dolphins are inquisitive, energetic,1 and very intelligent
象宽吻海豚这种又好奇 又聪明伶俐又精神充沛的动物 - and they have discovered a shoal of baitfish.
发明了一种利用浅滩钓鱼的方法 - Together, they ride a wave, using it to carry them into the shallows
它们一起赶着海浪,好让海浪把它们带到浅水域 - and there, it will be easier to make the catch.
这样,捕鱼就轻松多了 - In Western Australia
在澳大利亚西部 - these dolphins have taken on an ever tougher challenge.
这些海豚面临着一个巨大挑战 - The fish have taken refuge close to the beach where the water is only a few centimeters deep.
鱼儿们太靠近沙滩,而那里的水才几厘米深 - Tail slapping is a method dolphins often use to stun their prey
用有力的尾巴击晕猎物是海豚们常用的方法 - but it doesn't seem to work here.
不过在这里好像没有什么用处 - The fish are tantalizingly close but they're still out of reach,
虽然已经很接近鱼儿了 急人的是还是差那么一点 - so the dolphins try another technique.
海豚于是开始用另一种技巧 - Vigorously pumping their tails, they work up some speed
用他们有力的尾巴加速 - and then, they hydroplane.
如同水上飞机般 - Their momentum carries them right through the shallowest waters, and onto the fish.
这种速度让它们穿越最浅的水域, 来到了鱼儿那里 - Now they're in real danger of being stranded
现在它们有搁浅的危险 - but fortune favors the brave.
但幸运来自勇气 - Younger dolphins lie alongside, watching
年轻的海豚在远处观看 - but so far only eight individuals here have mastered this daring technique.
不远处有8只海豚在展示这种高超的技术 - Although most life in tropical waters is concentrated around the coral reefs and the seagrass meadows,
虽然多数热带海洋生物 聚集在珊瑚礁或者海洋牧场里 - there are some spectacular exceptions.
不过还有些例外引人入胜. - The desert of Bahrain seems a very unlikely place
巴林的戈壁沙漠 - to find a crowded bustling colony of seabirds
看上去不象是能有大量海鸟筑巢的地方 - But every year, a hundred thousand socotra cormorants gather here to breed.
可每年大约有10万只黑喉鸬鹚在这里繁殖 - It's swelteringly hot
这里相当酷热 - and only vigorous panting can prevent the birds from fatal overheating.
黑喉鸬鹚只好加速呼吸避免中暑 - This hardly seems a good place to rear young
看上去这里不是抚育后代的好地方 - but at least, there are no land based predators here.
不过至少没有陆基的捕食者 - The only source of trouble is likely to be the neighbors
麻烦的唯一来源可能就是邻居了 - so each nest is built just beyond pecking reach
所以每一个鸟窝都筑在邻居啄不到的地方 - But what about food?
食物从哪里来呢? - There's only bare sand and the warm shallow sea beyond.
这个荒凉沙漠远离温暖的浅海 - Neither seem likely to produce enough nourishment to support bird life on this scale.
而且看上去也不能提供给鸬鹚足够的食物 - The answer is blowing in the wind.
答案是刮起的大风 - Sand whipped up by Shamals offshore winds blows into the seas of the Arabian Gulf.
夏马风卷起沙尘 吹向波斯湾 - With the grains come nutrients, which act as fertilizer and they transform the shallow sea into a rich fishing ground
风把带着养分的沙尘,像肥料一样撒进大海, 把这片浅海变成了富饶的渔场. - So, paradoxically, it's the roasted sands of Arabia that prevent the gulf
矛盾的是 热浪朝天的的阿拉伯半岛 - from being another desert in the sea.
阻止海湾变成另一个海中沙漠 - The whale calf is now five months old.
小座头鲸现在有五个月大了 - He's almost doubled in size and his days in his tropical nursery are coming to an end.
它的身材也大了一倍 在热带托儿所的日子也到头了 - It has been a warm and safe place in which to grow up
在这个地方长大温暖而安全 - but there's nothing to eat here for his mother.
但在这里他的母亲无法吃到任何东西 - She has been living off her fat reserves for the last eight months
她在过去的八个月里一直靠储存的脂肪存活 - and she's close to starving.
现在她临近饿死的边缘 - She must leave now, while she still has enough energy to guide and protect her calf, on the long voyage ahead.
她现在必须离开 趁她还有足够的能量 在漫漫征途之中来指导和保护她的幼子 - All across the tropics, humpbacks are heading away from the Equator towards the rich temperate seas of both the southern and the northern hemispheres.
横越热带 座头鲸调头离开赤道 走向富饶而气候温和的南半球和北半球海域 - These are colder, rougher, and more dangerous waters.
这些是更冷、更狂暴、更多危险的水域 - Mother and calf must stay close.
母鲸和小鲸鱼必须靠得很近 - They can send sound signals to one another, above the roar of the ocean
他们可以通过拍打海面 制造超越海洋轰鸣的的声音 - by slapping fins on the surface.
以此相互传送声音信号 - In winter, the temperate seas are lashed by violent storms.
在冬季 气候温和的海域被风暴肆虐着 - The turbulence stirs the water, and draws nutrients up from the depths
湍流激起海水 将深处的养分搅上来 - but nutrients alone can not support life.
但只有养分并不能维持生命 - There must also be sunlight.
还必须有阳光 - In the spring, as the sun daily climbs higher in the sky
春天 太阳高悬空中 - the algae start to grow.
藻类开始生长 - Blooms the size of the Amazon Rainforest turn the seas green.
旺盛的藻类占据着亚马逊雨林般大小的面积 它们将大海染绿 - Individually the algae are tiny but together, they produce three quarters of all the oxygen in our atmosphere.
单体藻类虽然很细小 但它们共同产生了我们大气中四分之三的氧气 - They're eaten by an array of bewildering creatures.
藻类被一群让人困惑的生物吃掉 - Salps appear in the plankton soup.
樽海鞘出现在浮游生物汤中 - Individuals link together to form chains which can stretch for fifteen meters.
这些一个个单体组成的链条可长达15米 - Pumping water through their bodies they strain out algae and other edible particles.
他们用汲取海水,在身体里过滤 分离出藻类及其他可食用微粒 - Comb jellies cruise through the water.
栉水母在水中游弋, - They too flourish in this seasonal soup
它们也在这个季节性美汤里蓬勃生长 - and for short periods, they appear in astounding numbers.
在很短的时间内,它们就能达到惊人的数量. - Krill, shrimp like creatures. By weight they're the most abundant animals on the planet. A single swarm can contain two million tons of them
磷虾,一种小型虾类,如果按重量计算 他们是地球上最多量的动物,一群就可达200万吨 - and that is a lot of fish food.
磷虾也为鱼提供了大量的食物 - The shallow temperate seas support the greatest concentrations of fish on our planet.
这片温和的浅海是地球上鱼类最密集的地区 - Huge shoals migrate from their overwintering grounds in the depths
大量鱼群从海洋深处的冬歇地赶来 - to feed in these rich waters.
在这片富饶海域进食 - It's these shoals that support most of the world's sea mammals.
鱼群也养育了世界上大多数海洋哺乳动物 - Sea lions have all the agility and speed needed to collect what they want
海狮拥有捕鱼所需的敏捷和速度 - and seemingly delight in doing so.
看起来他们也喜欢这样做 - Dusky dolphin, often in pods two hundred strong work together to reap the harvest.
200条暗色斑纹海豚聚集在一起 紧密合作,尽情收获 - They break up the shoals into smaller, more manageable balls, and all the hunters benefit.
它们将鱼群分成许多小群, 让猎人们更加易于处理. - By midsummer, the surface nutrients have all been absorbed.
直到夏至 海洋表面的养分全部被摄取 - The algae die and the food chain collapses.
藻类死亡 食物链因此崩溃 - In a few special places, however
然而在少数特别的地方 - the temperate seas sustain these levels of life throughout the summer.
气候温和的海域维持这个生命水平贯穿整个夏季 - Along the coast of California, ocean currents carry a constant supply of nutrients up from the depths to the surface layers.
在加利福尼亚沿海,洋流持续不断的把养分从海底 带到海平面上来 - These upwellings fertilize forests of giant kelp, that thrive in the summer sunshine.
这种上升洋流给巨藻带来了大量养分 在夏日阳光照射下它们飞速生长 - The algal towers are as high as a three story house
这片巨藻林有足有三层楼那么高 - and they can grow by half a meter a day.
它们每天还能长半米 - Life in the kelp is as full of drama, as in any other forest
海藻中的生命充满戏剧性 跟其他森林一样 - but the cast is less familiar.
但演员们仍不太为人知. - An army of sea urchins is mounting an attack.
一大群紫海胆正在发动进攻 - The urchin plague strikes at the kelp's holdfasts their crucial attachments to the rock.
海胆们正在吃巨藻的固着器 把巨藻固定在石头上的重要装置 - Holdfasts are extremely tough,
固着器非常坚硬 - but each urchin has five teeth, which are self sharpening and are replaced every few months.
但是每只海胆有5个锋利的牙齿 而且每隔几个月就换牙 - Urchins fell vast areas of kelp forest creating clearings know as urchin barrens
海胆吃掉了大片的海藻森林 把它们变成了不毛之地. - yet barrens is a poor description.
无法形容的荒凉. - Millions of invertebrates invade the seabed.
百万只无脊椎动物侵袭了海床 - The most fearsome predator here is a giant.
这里有可怕的大型掠食动物 - The sunflower starfish is a meter across, with an appetite for brittle stars.
向日葵海星长达1米 它喜欢吃蛇尾海星 - It uses it's feet to taste for prey.
向日葵海星用触角来试探猎物 - When it's actions are speeded up,
在快速镜头下 - it becomes clear that the predator's fondness for the brittle stars is almost matched by the brittle stars ability to get out of the way.
可以清楚看到向日葵海星喜欢吃蛇尾海星, 这与蛇尾海星快速逃离现场也是相吻合的 - Sand dollars flat sea urchins cluster together as a defense
成群的饼海胆叠加起来组成防御阵线 - But it doesn't seem to work against the sunflower starfish.
不过好像在向日葵海星面前没有作用 - The predator extrudes it's stomach, and wraps it around it's victims liquefying their soft parts.
向日葵海星挤出它的胃 包住饼海胆直接消化其软组织 - Nothing is left of them, except their white skeletons.
最后只剩下饼海胆的白色骨架. - The Californian upwellings are seasonal and relatively small
加利福尼亚寒流是季节性洋流,相对较小. - but in Southern Africa they're so big they create seas rich enough to support colonies of over a million seals.
不过在南部非洲的大洋流带来的 充足食物能满足百万只海豹的需要 - The Benguela Current sweeps along the western coastline of Southern Africa driving nutrient rich waters up to the surface
本格拉寒流--沿南部非洲西岸流动 给海洋表面带来充足养分 - and then, at the southern tip of Africa it meets the Agulhas Current, arriving from the east.
然后,在非洲南端(好望角)与 沿非洲大陆以南海域流动的厄加勒斯暖流汇合 - The result: even richer waters.
结果是,海洋养分更加丰富. - The seals here thrive on a diet of fish and squid.
海豹在吃这里大量的鱼和枪乌贼(即鱿鱼) - In temperate seas there may actually be more squid than fish.
在这块海洋里,鱿鱼实际上要比鱼类多. - These are choker squid,
这是宽褶鱿鱼 - and they lay their egg capsules in sandy shallows bathed by the warmer Agulhas Current.
它们在厄加勒斯暖流经过的砂质浅海处产卵 - Each capsule contains a hundred tiny squid.
每个卵囊都有100多条小鱿鱼 - Within a few days they develop spots of pigment which, when they're adult, they will use to communicate with one another.
几天后它们长出一些色斑 等到成熟后,就可以用这些色斑来互相联系 - With females continuing to lay eggs
雌鱿鱼继续产卵 - and males still preoccupied with repelling rivals, the squid drop their guard.
雄鱿鱼则忙于击退竞争对手而放松了警惕 - Stingray.
黄貂鱼 - Short tailed stingray can be up to two meters across.
短尾黄貂鱼身长可达2米 - They're the largest of all the stingrays, and they have appetites to match.
它是世界上最大的一种? 与之相称的还有它的胃口 - Another predator is on the prowl.
还有掠食者在游弋 - The aptly named ragged tooth shark.
南非虎头鲨 - Raggies grow to three meters long,
虎头鲨可以长到3米长 - but they share these waters with a shark twice their size.
不过还有2倍于它的鲨鱼 在和它们一起分享这片水域 - The great white.
大白鲨 - The largest predatory fish on the planet.
地球上最大的掠食性鱼类 - Each dawn cape fur seals leave their colony to go fishing.
黎明时分,南非海狗离开聚居地去捕鱼 - To reach the open sea,
要到达远海 - they must cross a narrow strip of water
它们必须穿越一片狭窄的水域 - and that is patrolled by great whites.
大白鲨就在那里逡巡 - Each seal is indeed swimming for it's life.
每只海豹必须拼命游泳 - The shark relies on surprise.
可大白鲨让人惊奇 - The great white's turn of speed is powered by a high metabolism.
大白鲨的速度和力量来自体内高速的新陈代谢 - They only thrive in cold temperate seas for only these waters contain sufficient food necessary to fuel such a ravenous predator.
它们只呆在冰冷的海里,也只有大海才有充足的食物 供这种贪婪的掠食者享用 - As you travel towards the poles north or south the colder, stormier seas can become even richer.
当你朝南北两极旅行 更冷,更多风暴的海域才是更加富饶的 - Midway between South Africa and the South Pole
在南非和南极之间 - lies the isolated island of Marion.
有一个与世隔绝的岛屿--马里恩岛 - The island sits in the infamous "roaring forties"
岛屿位于气候恶劣的"咆哮西风带" - where incessant gale force winds draw nutrients up from the depths ensuring plenty of food for king penguins.
不间断的大风把海底的养分送上来 从而给帝企鹅提供了丰富的食物 - The kings are returning from a three day fishing trip,
帝企鹅刚刚完成了3天的捕捞航行 - with food for their chicks
并给孩子们带来了食物 - But first they must cross a crowded beach,
不过首先它们要通过拥挤的海滩 - threading their way between gigantic and bad tempered elephant seals.
从巨大的,暴躁的海象间开出一条路来 - The two hundred thousand penguins breeding here are testament to the richness of the fishing.
在这块富饶的捕鱼圣地上 大约有20万只企鹅在这里繁殖 - King chicks are dependent on their mothers for over a year and this puts a great deal of pressure on the parents.
小帝企鹅必须依靠它们的母亲至少一年 这给它们父母带来巨大的压力 - Being flightless, the returning penguins must cross the open beach on foot.
由于不能飞 企鹅必须步行穿越空旷的海滩 - Fur seals, that have come to the beach to breed, are waiting for them.
海狗,来到海滩繁殖并等待企鹅的到来 - Fur seals normally live on krill
通常海狗以磷虾为生 - but these have now acquired an unexpected taste for blubber rich penguins.
不过现在.它们可以从富含鲸脂的企鹅身上 获得意想不到的美味 - Penguins may be featherweights by comparison
企鹅在海狗面前可能是轻量级选手 - but they have razor sharp bills and a feisty character.
但是企鹅有尖利的喙和易怒的性格 - The seal could easily lose an eye.
海狗可能会被啄瞎眼睛 - The only safe way to grab a penguin is from behind, and the birds are well aware of that.
唯一的方法就是从背后抓住企鹅 不过企鹅也很清楚这一点. - Both animals are clumsy on this terrain but the penguin has the more to lose.
两种动物在这地形下都显得笨拙 不过企鹅更容易失败 - Made it.
成功了! - Two out of three penguins survive the seal attacks and succeed in reaching their ever hungry chicks.
有三分之二的企鹅能在海狗的攻击下逃生 顺利到达永远吃不饱的小企鹅身边 - The humpbacks are nearing the end of their epic journeys.
座头鲸接近它们史诗般旅程的终点 - After two months and thousands of miles, they're entering the polar seas both in the north and the south.
历时2个月,数千英里的跋涉 它们进入了两极的极地海洋 - In the far north, winter is over at last
在遥远的北方 寒冬终于过去 - and the ice is starting to melt.
冰雪开始消融 - The Aleutian Island chain running west from Alaska is the gateway to the Bearing Sea.
阿拉斯加(美国)西部的 阿留申群岛是通向白令海的大门 - With the retreating ice, rough weather and ferocious currents stir up these shallow seas.
随着冰雪的消退,暴烈的天气 和汹涌的洋流把这片浅海搅得天翻地覆 - Add sunshine and the mix is spectacularly productive.
再加上阳光,这种组合的产生了大量的养分 - Five million shearwaters have flown almost ten thousand miles from Australia to get here.
500万只水雉鸟 从澳大利亚飞行了近万英里来到这里 - In all eighty million seabirds come here for the summer
总计约有8000万只海鸟到这里度夏 - the greatest concentration to be found anywhere on Earth.
到处都是世界上最伟大的聚集 - The humpbacks have finally arrived.
座头鲸终于抵达 - The giant shearwater flocks hunt the krill swarms
庞大的水雉鸟群大量捕食磷虾 - sometimes diving to depths of forty meters to reach them.
有时它们潜到40米深 - A large humpback eats three tons of krill a day.
一头成年座头鲸每天能吃掉3吨磷虾 - The polar seas in summer are the most productive on the planet
夏季的极地海域是地球上最多产的 - and the whales gorge themselves round the clock.
鲸鱼昼夜不停地在此进食 - The fat reserves they lay down now
它们现在积累的脂肪 - will keep them alive during the year to come
可以支持到明年再来 - but it may not always be this way.
不过也可能不会再来了 - Fish and krill stocks are declining so rapidly that spectacles like this may soon be part of history.
鱼和磷虾的产量正在迅速减少 象这样的景象可能很快将成为历史 - Once the mother and calf have reached their feeding grounds, they will separate.
一旦母鲸和小鲸到达他们的给养地 它们就要分开 - With luck, the calf will make the epic journey across the oceans from equator to pole
如果幸运的话 小座头鲸还要把从赤道到极地的史诗般旅程 - another seventy times
重复70次 - cruising back and forth between the shallow seas where life proliferates so abundantly on our planet.
让我们在浅海之间来回巡游 赞叹于地球生命的丰富多彩. - [The End]
[本集结束]