- Away from all land
远离一切陆地 - the ocean.
海洋 - It covers more than half the surface of our planet
地球表面多半被海洋覆盖着 - and yet for the most part it is beyond our reach.
至今海洋的许多地方我们还无法触及 - Much of it is virtually empty
许多地方实际上很荒凉 - a watery desert.
水之荒漠 - All life that is here is locked in a constant search to find food
这里的生命被迫不停寻找食物 - a struggle to conserve precious energy in the open ocean.
在这广袤的大洋中只为获得宝贵的能量 - The biggest of all fish
这是最大的鱼类 - thirty tons in weight, twelve meters long
30吨重,12米长 - a whale shark.
鲸鲨 - It's huge bulk is sustained by mere microscopic creatures of the sea
它的巨大身躯上是靠吃一种很小的海洋生物长成的 - Plankton.
浮游生物 - Whale sharks cruise on regular habitual routes between the best feeding grounds.
鲸鲨经常在它的最好的进食地点之间洄游 - In February, that takes them to the surface waters far from the coast of Venezuela.
二月,鲸鲨从遥远的委内瑞拉海岸来到这片浅海 - Others are already here.
这里已经有访客了 - Baitfish have come for the same reason to feed on the plankton.
饵鱼(当饵料的鱼)因为同一原因来到这里 吃浮游生物 - The whale shark has timed it's arrival exactly right.
鲸鲨非常准时地到场 - Oddly, the tiny fish swarm around it.
奇怪的是,小鱼围着鲸鲨游 - They're using it as a shield.
小鱼利用鲸鲨当盾牌 - Other predatory fish are lurking nearby.
还有掠食性鱼类在附近潜伏 - Yellowfin tuna. They seem wary of the giant.
黄鳍金枪鱼(黄鳍鲔) 看上去比鲸鲨机灵多了 - The shark dives, as if to escape from such overcrowding.
鲸鲨开始下潜,离开这过度拥挤的地方 - Now the tuna have a chance to attack the unprotected baitfish
现在黄鳍金枪鱼开始进攻这没有保护的饵鱼 - but then back comes the giant.
而后,鲸鲨归来 - It has taken a vast mouthful of the baitfish itself.
鲸鲨张开大口,满嘴都是饵鱼 - Plankton, it seems, is not the only food for a whale shark.
浮游生物看来并不是鲸鲨的唯一食物 - Both shark and tuna feast together
鲸鲨和金枪鱼一起享受这大餐 - but the tuna must be wary.
金枪鱼必须机警地远离鲸鲨 - Even they can end up in the whale shark's stomach.
除非它们想成为鲸鲨的腹中美餐 - Predators here must grab what they can, when they can
掠食者在这里想怎么吃就怎么吃 - for such events do not last long.
因为好事不多,好景不长 - The dense shoals, on which so many depend gather only when water conditions are perfect.
只有在水况非常好的情况下 才会出现这样的鱼群聚集 - Many predators spend much of their time cruising the open ocean
许多掠食者把大部分的时间用在来回巡游 - endlessly searching.
寻找食物上 - Plankton feeding rays do so,
吃浮游生物的蝠鲼也是 - gliding with minimum effort.
用最省力的方式在水中滑翔 - The oceanic whitetip shark
远洋白鳍鲨 - another energy efficient traveler.
也是节省能量的旅行者 - It specializes in locating prey in the emptiest areas of the open ocean
它擅长的是即使在最空荡的海域也能找到猎物 - patrolling the top one hundred meters of water.
巡游高度在海平面至水下100米之间 - Taste in water, is the equivalent of smell in the air.
鲨鱼能在水中“闻”到各种气味 - An oceanic whitetip is able to detect even the faintest trace.
白鳍鲨更是能跟踪细微的痕迹 - Small pilot fish swim with it.
小小的引水鱼跟着它游 - The shark can find prey far more easily than they can
鲨鱼比它们更容易发现猎物 - and they'll be able to collect the scraps from it's meals.
引水鱼就收集鲨鱼咬碎的食物碎片吃 - It's long, fixed pectoral fins
它的长长的垂直的胸鳍 - enable it to soar through the water, with the least expenditure of energy.
可以让它花费很小的力量在水里巡游 - This shark has found a school of rainbow runners.
鲨鱼发现了一群香蕉鱼 - It would eat one, given the chance
这给了鲨鱼一个机会 - but rainbow runners are swift and agile and not easily caught
但是香蕉鱼游的敏捷迅速,白鳍鲨不容易捉到 - so, it bides it's time.
因此鲨鱼耐心等候 - There's a chance that, eventually, it may spot a weakened fish that's catchable.
可能到最后可以找到一条 容易抓到的老弱的鱼 - The hunter endlessly waiting.
猎人,还在无尽的等待着 - Excitement far from land.
即使远离陆地也有刺激的事情 - school of dolphin five hundred strong.
一群多达500条的真海豚 - A They've sensed there's food around,
它们感觉到附近有食物 - and they're racing to catch up with it.
开始加速追赶 - The news has spread. Now a number of schools are on their way.
消息传开,大量的真海豚上路了 - They're heading towards the Azores volcanic islands a thousand miles west of Portugal.
它们向亚速尔游去 葡萄牙以西1000英里的火山群岛 - The dolphin scan the water ahead with their sonar.
海豚利用声纳扫描大海 - They're close to their target.
已经接近目标 - This is it. Scad mackerel.
这就是了!竹荚鲭 - It's difficult for a single dolphin to catch the fish.
单只海豚想吃它们是很困难的 - To avoid wasting energy the work as a group.
为了避免浪费精力,它们进行团队合作 - They drive the fish upwards, trapping them against the surface
它们将鱼儿赶上海面,目的是诱捕它们 - and there, other predators await them.
因为那里还有掠食者在等着鱼儿们 - Cory's shearwaters. They're waiting for the dolphin to drive the prey closer to the surface.
猛鹱 正在等着海豚把猎物赶上水面 - Now the shearwaters can dive down on them, descending to twenty meters or more
猛鹱出动了 它们可以潜至20米甚至更深来捉鱼 - and the dolphins block the baitball's retreat.
海豚们锁定了从海面撤退的鱼群 - The dolphins leave as soon as they've had their fill
海豚吃饱后迅速离开了 - and, at last, the mackerel sink below the diving range of the birds.
最后,竹荚鲭也逃出了猛鹱的攻击范围. - As the Sun disappears, a profound change takes place in the ocean.
昼去夜至,海洋发生了另一个重大变化 - Deep water plankton start to rise from the depths and another hungry army prepares to receive it.
深海的浮游生物开始浮上水面, 另一支饥饿的部队准备接受这些猎物 - Every night, wherever conditions are right, countless millions of creatures from the deep migrate to the surface, seeking food.
如果环境适宜, 每天晚上会有无数的深海生物到海面来觅食 - A baby sailfish,
一条小旗鱼 - fifteen centimeters long, snaps up everything in it's path.
仅15厘米长.边游边大快朵颐 - In three years' time, it'll be one of the oceans most formidable hunters weighing sixty kilos.
再过3年,它将重达60公斤 成为海洋中强大的猎手 - Just now, however, it's very vulnerable.
只是现在很弱小罢了 - These manta rays are giants.
这种蝠鲼非常巨大 - Eight meters across and weighing over two tons.
8米宽,超过2吨重 - The blade-like projections on either side of the head help to steer plankton into the manta's mouth.
头部对称的2块刀片状的凸状物 帮助蝠鲼把浮游生物送到嘴里 - Dawn returns, and the plankton sinks back into the depths.
黎明到来,浮游生物又回到深海 - If we are to follow, we must use a submarine.
如果想要跟下去,必须乘潜水艇 - As we descend into the darkness,
随着我们在黑暗中不断下潜 - the pressure builds, the temperature falls.
水压越来越大,温度越来越低 - Below five hundred meters, new, mysterious animals appear.
在500米深处,新的神秘动物出现了 - Their bizarre shapes help them to remain suspended in the dark space.
它们奇异的外形帮助它们在漆黑的空间里悬浮 - Some resemble creatures familiar from shallower waters
有一些貌似浅海生物 - others defy classification.
另一些则长相怪异 - All around, organic particles drift downwards.
周围全都是飘下来的有机颗粒 - Marine snow, detritus from the creatures swarming in the sunlit waters above.
海雪是海洋表面上的生物产生的小型有机物碎屑 - The snow is food for many animals here, like the sea spider
这场“雪”给这里的许多动物提供了食物, 比如这只蜘蛛蟹 - a small relative of shrimps and crabs.
与虾和螃蟹有一定的亲戚关系 - Those strange leg-like appendages are feathered, to stop it from sinking.
它的这些附肢样的奇怪的腿, 上面的羽毛可以防止它沉下去 - They can also enmesh marine snow
它的腿也可以接住海雪 - which it wipes carefully into it's jaws.
然后将挑选过的食物送进嘴里 - A sawtooth eel hangs upright and motionless.
一条锯齿鳗笔直向上, 静静地挂在水里 - Gazing ever upwards, it watches for prey, silhouetted against the faint glimmerings of light from the surface.
向上凝视, 可让它在微弱光线的环境下发现猎物的影像 - Days may pass before prey swims close enough for it to strike.
它可以在这里挂好几天. 直到猎物近到让它可以发动攻击 - Farther down still, the blackness is complete.
随着下潜深度增加,周围已经一片漆黑 - No vestige of sunlight can penetrate as far as this.
没有阳光可以照射到这么深 - Food is very scarce
食物非常缺乏 - and nothing can afford to waste any energy.
一点能量都不能浪费 - A dumbo octopus simply flaps a fin
小飞象章鱼拍打翅膀来游泳 - no need for the jet propulsion used by it's shallow water relatives above.
不象它的浅海亲戚利用喷射水流的反作用力 - The weirdest, in this world of the strange,
这个奇异世界中的最神秘生物 - vampyroteuthis, the vampire squid from hell.
幽灵蛸,来自地狱的吸血鬼鱿鱼 - Disturb it and it only retreats a little distance.
它受到惊动就会稍稍后撤 - Go after it, and it has a special defense.
如果继续惊动它,就会看到它的特别防御 - To see what it does, you must switch off the lights.
想看它要做什么,就要关掉灯光 - The vampire squid has lights of it's own.
吸血鬼鱿鱼可以自行发光 - Bioluminescent bacteria shine from pockets on it's arms to confuse it's predators.
它的足囊中的发光微生物发出的光可以迷惑敌人 - Are those eyes?
这些是眼吗 - In fact they're spots at the end of it's mantle. A bite there, would leave the head unscathed.
实际上这些发光的触手末端用来吸引掠食者攻击 从而保护头部不受伤害 - The threat diminishes, and vampyroteuthis disappears into the blackness.
威胁消失,吸血鬼鱿鱼也消失在黑暗中 - At last, the sea floor.
最终来到海床上 - Over two miles down,
离海平面2英里 - the pressure here is three hundred times that at the surface.
压强是地面的300倍 - It takes several months for marine snow to drift down as far as this.
海雪落到这里也要好几个月的时间 - As you travel away from the rocky margins of the continents an immense plain stretches ahead.
当你越过满是岩石的海底陆地边缘 前面便是广阔的海底平原 - It extends for thousands of miles
绵延几千英里 - gradually sinking downwards.
逐渐向下蔓延 - There are faint trails in the ooze,
海底泥中也有些微的踪迹 - signs that even here there is life.
证明即使在这里也有生命存在 - These are what made some of them
这是其中一种 - sea urchins sifting the accumulating drifts.
海胆,收集并过滤漂流物 - Shrimps standing on elegant tiptoe fastidiously select the particles that appeal to them
虾用脚尖优雅地站着, 很挑剔的选择最吸引它们的食物 - but, in the deep sea, as everywhere else if there are grazers, there are hunters.
不过海底也和其他地方一样, 既然有吃素的,肯定有吃肉的 - A monkfish, almost indistinguishable from the sand on which it lies.
一只安康鱼 肉眼几乎不能辨别躺在那里的它和沙子 - Why waste energy chasing around, if you can attract prey towards you with a lure?
既然有引诱猎物过来的诱饵 何必浪费能量到处追赶猎物呢 - Maybe that one was a bit big.
这个可能有点大 - The monkfish can wait, for days if necessary,
安康鱼可以等好几天 - until the right sized meal turns up.
直到合适的猎物出现 - Scavengers on the other hand, have to move around to find their food.
食腐类动物则需要到处寻找食物 - Crabs can detect the faintest of tastes in the water and that helps them locate the latest body to drift down from above.
蟹类可以从水里嗅到从上面落下的尸体的极细微的气味 并以此追踪到食物 - Eels are already feeding on the corpse.
鳗鱼已经在这里进食 - Isopods, like giant marine woodlice a third of a meter long
等脚类动物,比如1/3米长的巨海虱 - are ripping into the rotting flesh.
也在撕食腐烂的肉 - Over the next few hours there'll be frenzied competition between scavengers of all kinds to grab a share.
在接下来的几个小时里, 这些食腐动物会尽情分享这份大餐 - Just occasionally, there is a gigantic bonanza.
有时候,也有想不到的大好事 - The remains of a sperm whale.
一头抹香鲸的尸体 - It died five months or so ago.
约5个月前死亡 - There's little left but fatty blubber clinging to it's bones.
除了粘在骨头上的鲸脂外已经没什么东西了 - It's flesh has nourished life for miles around
鲸鱼肉滋养了方圆几里的生物 - but now the feast is almost over.
但现在盛宴快结束了 - Spider crabs, a meter across, still pick at the last putrid remains.
宽达1米的蜘蛛蟹仍然在采集这最后的残羹剩饭 - A few weeks more, and nothing will be left, but bare bones.
再过几个星期,除了骨头外什么都不会留下 - The crabs will have to fast, until the next carcass drifts down.
蜘蛛蟹必须尽快吃完.直到下一个畜体落下之前 - But not all food comes from the sunlit world above.
不过不是所有的食物来自阳光普照的海面上 - The floor of the Atlantic Ocean is split in two by an immense volcanic mountain chain that winds unbroken for forty five thousand miles around the globe.
大西洋被一条无边的火山山脉劈成两半, 绕地球绵延45000英里 - In places, it's riven by great fissures, from which superheated water loaded with dissolved minerals
在这里 海底裂缝中含有大量溶解矿物质的滚烫海水 - blasts into the icy depths.
喷进冰冷的深海里 - Clouds of sulfides solidify into towering chimneys, as tall as a three story house.
硫化物冷却所形成的浓烟有3层楼那么高 - At four hundred degrees this scalding cocktail of chemicals would be lethally toxic to most forms of life
400度的高温 剧毒的化学物质足可以杀死绝大多数生物 - but astoundingly, a particular kind of bacteria thrives here
但是令人震惊的是 一种特别的细菌在这里繁荣昌盛 - and feeding on the bacteria, vast numbers of shrimps.
大量的虾又以细菌为食 - So, beyond the farthest reach of the Sun's power a rich independent community exists,
即使在没有太阳的能量驱动, 也会诞生丰富的共生动物群 - that draws all it's energy directly from the Earth's molten core.
并直接吸收从地心喷出的能量 - On the other side of the planet, in the western Pacific bordering Japan
在地球的另一端,西太平洋和日本的交界处 - the dragon chimneys,
龙火山带 - another series of hot vents, erupting in the darkness.
另一些在黑暗的海底喷发的火山口 - Here, more, but different bacteria thrive in a similar way.
这里更多的不同的细菌因为相同的原因而繁荣着 - And here, too, more crustaceans, but quite different species from those around the hot vents in the Atlantic.
在这里也有很多甲壳类动物 不过和大西洋的海底火山迥然不同 - These are squat lobsters,
这些螯龙虾(属蟹类) - clad in furry armor jostling with one another beside the jets of superheated water for the best places, from which to graze on bacteria.
覆盖着有毛的甲壳, 互相争抢最佳位置来摄取喷出的炙热海水中的细菌 - These vents, too, like those in the Atlantic are isolated oases
这些火山口,也和大西洋里的火山口一样,是一个个孤立的绿洲 - so widely separated, that each community is unique.
如此广阔的分隔,以至于每个群落都是独特的 - Cross to the other side of the Pacific,
在太平洋的其他地方 - to the deep near the Galapagos Islands and there are yet other fissures venting superheated water.
加拉帕戈斯群岛附近的海底, 还有另一个海底裂缝在喷射炙热海水 - One and a half miles down, at a site known as Nine North
距海面一英里半,一个叫北九地区的地方 - towering chimneys support a spectacular display of giant tubeworms.
高耸的火山烟囱滋养着引人入胜的巨大管栖蠕虫 - These vents give off so much energy that some of the worms reach three meters in length.
这些火山口带来的丰富的能源 甚至可以让这些蠕虫长到3米长 - They're the fastest growing marine invertebrates known.
这是已知长的最快的海洋无脊椎动物 - All told, over fifty different species have so far been found living here.
据统计,超过50种生活在这里的生物被发现 - The inhabitants of these bustling communities
这些熙熙攘攘的生物群落 - may grow at speed but their existence can also be short,
生长速度虽然很快,不过存在的时间也可能很短 - for the vents do not erupt indefinitely.
因为火山口的喷发是不确定的 - Suddenly, unpredictably, they may become inactive.
说不定突然间它们就会消失 - Nine months have passed at Nine North.
9个月后,北九地区 - What were only recently chimneys teeming with life have turned into cold, sterile mineral monuments.
火山口丰富的生物群现在 只剩下了寒冷贫瘠荒凉的遗址 - Some eddy, deep in the Earth's crust diverted the volcanic energy elsewhere
地壳喷出的能量漩涡转移到了别处 - and, an entire microworld was extinguished.
整个微观世界也黯然失色 - In places, volcanoes have erupted to build great submarine mountains.
在有的地方,火山喷发后会形成巨大的水下山 - There are thought to be around thirty thousand such volcanoes
据估计海底共有30000座火山 - some, measured from the sea floor, are taller than Everest.
如果从海床开始算 甚至有一些比珠穆朗玛峰还要高 - Sheer cliffs soaring to drowned volcanic peaks.
火山开凿出来的绝壁 一直延伸到山顶 - Powerful currents sweep up the mountains' flanks transporting nutrients from deep water towards the summits.
带着海底养分的强大的洋流与海底山相接 便顺山而上 - The hard rock provides excellent anchorage for communities of great variety and stunning color.
坚硬的岩石 给这些绚丽的共生种群提供了很好的停靠地点 - Soft corals, several meters across
几米长的软珊瑚 - collect the marine snow as it drifts past.
收集流过它们身边的海雪 - Whip corals stretch out into the current.
海鞭在海流中伸出手来 - Giant sponges filter nourishment from the cold water.
大海绵从冰冷的海水中汲取营养 - A richly varied community flourishes here
一个丰富的物种群落在这里昌盛 - sustained by the nutrients and detritus in the icy currents that flow around the peak.
得益于洋流持续不断地携带养分从这里流过 - Yet it is all blossoming on an extinct volcano, a mile below the reach of the Sun.
这些生物在这座死火山的的繁荣地点, 离阳光照射到的地方还有1英里呢 - A nautilus.
鹦鹉螺 - It spends it's days hiding four hundred meters down
白天它躲在400米深的海底 - But as night falls, it ascends up to the reefs, to look for food.
到了晚上,它就游上来 到珊瑚礁附近寻找食物 - It's graceful shell contains gas filled floatation chambers,
它那优美的外壳由充满空气的小室组成 - that control it's depth.
使它可以控制深度 - It's powered by a jet of water, squirting from a siphon
它的动力来自虹吸管喷射的水流 - but it travels shell first, so it can't see exactly where it's going.
由于它是倒着游 所以它自己也很难看清楚自己要去哪里 - It's nearest living relatives are squid and octopus which, over evolutionary time, have both lost their shells
它是已经进化到已经没有壳的章鱼和乌贼的近亲 - and the octopus has become one of the nautilus' major predators.
章鱼也已经成为了猎食鹦鹉螺的主要天敌 - It's a master of disguise.
它是伪装大师 - The nautilus keeps well clear of them.
鹦鹉螺必须远离它们 - It's small tentacles carry highly developed chemical sensors which can detect traces of both predators and prey.
它的小触手有非常灵敏的化学感觉器, 可以探测到敌人和猎物的踪迹 - It uses it's water jet to dig in the sand.
鹦鹉螺利用喷水器挖沙子 - Because it devotes so little energy to swimming, it only needs a meal once a month.
因为它游泳耗费的能量极少, 所以只需每个月吃1顿饭 - Got something.
得到什么东西了 - And just as well. Dawn is approaching and it has to puff it's way back, to deeper waters.
如愿以偿. 黎明快到了所以它必须回到深海里去 - Thirty miles away, shoals of squid are jetting upwards towards the surface.
30英里外的海上, 大量的鱿鱼游到海面上 - By night, they seek small fish among the plankton,
晚上,鱿鱼寻找浮游生物和小鱼 - but they're cautious.
不过它们必须谨慎 - Pacific spotted dolphin.
太平洋花斑原海豚 - They're guided by their sonar.
它们靠声纳导航 - The dolphin, as so often, are working as a team,
海豚经常团队合作 - synchronizing their attacks to confuse their prey.
协同攻击,来迷惑敌人 - As dawn approaches, squid and fish and plankton retreat downwards, to shelter in the darkness.
黎明来临, 鱿鱼,鱼和浮游生物再次下沉隐没在黑暗中 - Some of these isolated volcanoes rise as much as nine thousand meters from the sea floor, reaching close to the surface.
有一些成为孤岛的火山高耸在海床上达9000米 几乎快要到达海面了 - Around these peaks invigorated by daily sunshine
这里的日照非常充足 - marine life flourishes in spectacular abundance.
海洋中的生物在这里大量繁荣 - Fish crowd here, because the volcano forces nutrients to the surface
鱼类在这里大量汇聚的原因是 火山迫使洋流把海底的养分送上水面 - encouraging the plankton to bloom.
使得浮游生物十分旺盛 - An oceanic wanderer, a mola mola stops by to be cleaned by reef fish, at the sea mount edge.
海洋流浪者翻车鱼来到海边让珊瑚鱼给它打扫卫生 - Butterfly-fish pluck string-like parasites from it's flanks.
蝴蝶鱼排成一队忙着吃翻车鱼身上的线体寄生虫 - The huge fish lives on jellyfish over a thousand meters down where the water is twenty degrees colder
翻车鱼以超过1000米深的深海水母为生, 那里的水温比这里低20度, - so, a brushup near the surface, allows it to warm up before making more deep water forays.
翻车鱼可以在下次深海攻击前上来暖和一下 - The summit of this volcanic mountain rises above the surface of the sea.
这个火山已经处于海面之上 - It's Ascension Island
阿森松岛 - eight hundred miles from any other land,
距最近的其它陆地800英里 - a welcome vital haven for long distance travelers.
长途旅行者们生死攸关的避难所 - Frigatebirds spend months continuously airborne at sea
军舰鸟可以在海上持续待几个月 - but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean.
不过到了筑巢的时候 它就从海洋各处飞回到阿森松岛 - The island's barren slopes of volcanic ash and lava
一个充满了火山灰和火山岩的不毛之地 - might seem to offer perfectly good sites for a nest
却提供了一个筑巢的好地方 - but the frigates choose an even more isolated site
不过军舰鸟要挑选偏僻的地点 - Boatswain Bird Island, a lonely pillar, just of Ascension's coast.
水手长鸟岛 阿森松岛旁边的一个偏僻小岛 - Frigates are the world's lightest bird, relative to their wingspan
阿森松军舰鸟是世界上最轻的海鸟之一 翼展特别长 - and they can soar for weeks on end with minimal effort.
它们只需要很小的付出就能在海上飞行好几个星期 - They seem much more at home in the skies, than in a crowded colony on land
相对于地上拥挤的巢穴, 在天上飞就悠然自得多了 - but nest, they must.
不过筑巢是必须的 - They come from all over the Atlantic to this, their only colony.
它们从大西洋各处飞来,全部聚居在这个岛上 - There are boobys here, too.
这里还有憨鲣鸟 - To raise their young, seabirds worldwide seek such remote islands.
为了生儿育女 全世界的海鸟们才来找这种偏僻的小岛 - Swimmers also come to Ascension to breed.
水里游的也来这个阿森松岛繁殖 - A female green turtle approaches the coast.
一只雌性绿海龟正在靠近岸边 - She's not eaten once, in two months.
它已经有两个月没有吃东西了 - She may have traveled one thousand miles from her feeding grounds
因为她从1000英里外的进食地赶来 - the greatest journey of her kind.
她的最伟大的旅行 - Many others are here, too,
还有其他的绿海龟 - resting on the sandy sea floor awaiting the darkness of night,
正在有沙质海床上休憩, 等待黑夜的降临 - when it'll be safer to visit the beaches.
这样可以较安全爬上沙滩 - Eggs that were laid a few weeks ago, at the start of the season
几周前下的蛋,在这个季节伊始 - are beginning to hatch.
开始孵化了 - Most hatchings happen at night.
多数的蛋是在夜间孵化 - Now, in the light of day, the young are extremely vulnerable.
现在是白天,小海龟们很容易受到攻击 - They must get to the sea as soon as possible
它们必须尽快爬向大海 - but their trials have only just begun.
不过小海龟的试炼才刚刚开始 - Many will drown in the pounding waves.
许多小海龟淹死在巨浪中 - During the next twenty years,
在接下来的20年时间里 - the vast majority will inevitably die
大多数的海龟将不可避免的死去 - but those that survive will, eventually, as their mothers did before them,
活下来的海龟最终还会做它们的母亲做过的事情 - return to the very same beach where they were hatched.
回到它们孵化过的海滩上繁殖 - How they find their way back across thousands of miles of open ocean,
它们如何从1000英里外再次赶回 - we still have no idea.
仍然是个谜 - A frigate soars.
军舰鸟正在高飞 - Somewhere, beneath the surface below, there is the food it must have.
水下某个地方一定有食物 - But where?
可在哪里呢? - Those that fly above the ocean must be able to read the signs of fresh supplies, or perish.
飞越海洋的鸟类必须懂得寻找食物的踪迹, 不然就意味着死亡 - A hundred miles from the Mexican coast,
距墨西哥海岸100英里, - and keen eyes have spotted movement.
军舰鸟锐利的眼睛正在搜寻 - Sailfish, three meters long, are closing in on prey.
3米长的旗鱼正在接近猎物 - They will only use just enough energy to make their kill
它们只用恰到好处的力量来猎杀 - never wasting a fin stroke.
从不贸然浪费力气 - Nearly a hundred sailfish have surrounded a single school of baitfish. It's very rare to see so many of these hunters in one place.
近100条旗鱼的包围了这群饵鱼 很少能见到上百条的旗鱼在同一个地方出现 - To herd their prey, the predators raise their huge dorsal fins.
旗鱼张开大大的背鳍来把猎物赶到一起 - A mistimed strike by one sailfish, could fatally damage another
旗鱼不恰当的攻击会严重伤害到同伴 - but each continually changes it's color, from blue, to striped, to black
所以每条旗鱼不断变换颜色 从蓝色--有斑纹--黑色 - that warns it's companions of it's intentions and also confuses the prey.
这可以警告同伴注意, 同时也可以迷惑饵鱼 - As the shoal is driven nearer the surface,
当饵鱼被赶上海面的时候 - it comes within the range of the seabirds.
又进入了海鸟的攻击范围 - Out here, in the open ocean, there is nowhere for the baitfish to hide.
在这片空旷的海域中 这些小鱼无处可藏 - Sailfish live a high obtain life.
旗鱼的生活很费能量 - To survive, they must find prey daily
为了生存,它们必须每天寻找猎物 - so their entire existence will be spent on the move.
所以它们终生都在奔波 - Over ninety percent on the living space for life on our planet, is in the oceans
海洋占据着地球上90%的生存空间 - Home to the biggest animal that exists
是现存的最大动物 - or has ever existed.
也是史上最大动物的家 - the blue whale.
蓝鲸 - Some weigh nearly two hundred tons
有的重达200吨 - twice the size of the largest dinosaur.
体积是最大的恐龙的2倍 - Despite their great size, we still have little idea of where they travel in the vast oceans
撇开体积不论, 我们仍然不知道它在这广袤的海洋中去哪里旅行 - and none at all of where they go to breed.
也不知道它们去哪里繁殖 - The largest animal on Earth feeds almost exclusively
这地球上最大的动物只有一种主食 - on one of the smallest krill, shrimp-like crustaceans.
一种非常小的甲壳类动物-磷虾 - They take many tons of water into their ballooning throats in a single gulp and sieve out what it contains.
它们一口可吃进几吨的海水 然后再过滤出想要的东西 - Every day, each one swallows some four million krill.
每天一头蓝鲸可以吃进400万条磷虾 - Such gargantuan harvests depend on the continuing fertility of the oceans
这样巨大的食量依赖富饶的海洋的不断提供 - But global changes now threaten the great blooms of plankton on which the whales depend.
但是全球环境的变化 让蓝鲸赖以生存的浮游生物急剧减少 - Once and not so long ago
曾经在不久以前 - three hundred thousand blue whales roamed the oceans
30万头蓝鲸让海洋看上去充满生气 - now, less than three percent of that number remains.
现在,只有不足9000头 - Our planet is still full of wonders.
我们的星球仍然充满惊奇 - As we explore them, so we gain not only understanding, but power.
当我们探索奇迹的时候 我们所谋取的不仅仅是去了解它,而是征服 - It's not just the future of the whale that today lies in our hands
掌握在我们手里不仅仅是鲸的命运和未来 - it's the survival of the natural world in all parts of the living planet.
还有这个生命星球上所有生命的存亡 - We can now destroy, or we can cherish.
要么灭绝它们, 要么关爱它们 - The choice is ours.
这取决于人类自己 - [The End]
[本集结束]