行星地球 第二季 第一集 Planet Earth S02E01 岛屿

阅读次数 0
  1. When you look down the Earth's surface
    当你俯瞰地球表面
  2. it's impossible not to be impressed by the sheer grandeur,splendour and power of the natural world.
    让人无法不为自然界的力量 与其纯粹的宏伟壮丽 而叹为观止
  3. It's been ten years since we explored these wonders in the first series of Planet Earth.
    自从我们在《行星地球》第一季中探寻了众多这样的奇迹以来 已经十年过去了
  4. And since then, much has changed.
    时至今日 世界已大有变化
  5. We can now show life on our planet in entirely new ways,
    我们将用全新的方式展示地球上的生命
  6. bring you closer to animals than ever before,
    带你以前所未有的近距离接触动物
  7. and reveal new wildlife dramas for the very first time.
    首次揭示野生动物的精彩瞬间
  8. But that's not all.
    而且不只这些
  9. The planet has changed, too.
    我们的星球也在变化
  10. Never have those wildernesses been as fragile and as precious as they are today.
    大自然从未像现在一样 脆弱而又珍贵
  11. At this crucial time for the natural world,
    恰逢自然世界这一关键时刻
  12. we will journey to every corner of the globe
    我们将再次启航 踏遍全球
  13. to explore the greatest treasures of our living planet
    去探索这颗星球上最宝贵的财富
  14. and reveal the extreme lengths animals go to to survive.
    去揭秘动物们为了生存 突破的种种极限
  15. Finally, we will explore our cities
    最后 我们还将回到城市
  16. to see how life is adapting to the newest habitat on Earth.
    探寻生命是如何适应这个地球上最新兴的栖息地
  17. This is Planet Earth II.
    这里是《行星地球》第二季
  18. There are hundreds of thousands of islands,
    地球上有成千上万的岛屿
  19. each one a world in miniature,
    每一座岛屿都是一个迷你世界
  20. a microcosm of our living planet..
    是地球的一个缩影
  21. The struggles to survive on these remote lands
    这些偏僻岛屿上为生存所做的努力
  22. reflect the challenges faced by all life on Earth.
    正如地球上所有生命都要面临的挑战
  23. The tiny island of Escudo off the coast of Panama.
    巴拿马海岸线边的埃斯库多岛
  24. Home to the pygmy three-toed sloth.
    是侏三趾树懒的栖息地
  25. This is a male, and life here suits him well.
    这是一只雄性树懒 在这里生活得十分惬意
  26. Mangroves provide all the leaves he can eat
    红树林为他提供食物
  27. and there are no predators to worry him.
    也没有天敌前来叨扰
  28. Island life may seem idyllic
    岛上的生活似牧歌般悠闲
  29. but it comes at a price.
    但这是有代价的
  30. There are only a few hundred pygmy sloths in existence.
    这座岛上只有几百只雌性侏三指树懒
  31. And he needs a mate.
    而他需要配偶
  32. That's an enticing call...
    这雌性的叫声
  33. ..from a female.
    好生诱人
  34. Somewhere out there.
    就在不远的某个地方
  35. And this, for a sloth, is a quick reaction.
    对树懒来说 这反应堪称迅猛
  36. The problem is, there's deep water between them.
    但问题是 中间隔着一渊深潭
  37. So what should any red-blooded sloth do?
    那么一只气血方刚的树懒会怎么做呢
  38. Swim, of course.
    当然是游过去
  39. Could this be her?
    那会是她吗
  40. He does his best to put on a turn of speed.
    他尽全力加快速度
  41. But she's not the one.
    但叫的不是她
  42. She already has a baby
    这只母树懒已经有了一只幼崽
  43. and she won't mate again until it leaves her in about six months' time.
    在幼崽六个月后长大离开之前 她不会再次交配
  44. Even life on a paradise island can have its limitations.
    即使生活在天堂之岛也会有限制
  45. But at least she can't be far away.
    但至少她就在不远处
  46. The world's entire population of pygmy sloths is isolated
    地球上所有的侏三指树懒都生活在
  47. on a speck of land no bigger than New York's Central Park.
    这片不及纽约中央公园大小的岛屿上
  48. The size of an island has a huge influence
    岛屿的大小极大地影响着
  49. on the fate of those cast away there.
    生活在那里的动物
  50. The island of Komodo in Indonesia.
    这是印度尼西亚的科莫多岛
  51. Home to dragons.
    龙之巢穴
  52. Ten feet long and weighing an impressive 150 lbs,
    体长三米 重达六十八公斤
  53. these are the largest living lizards on the planet.
    他们是地球上现存体型最大的蜥蜴
  54. It's unusual to find large predators on islands.
    大型食肉动物在岛屿上并不常见
  55. Yet, for four million years, the Komodo dragon has dominated here.
    然而 四百万年来 科莫多巨蜥一直称霸这里
  56. It might seem there wouldn't be enough food
    这么小的岛屿似乎不可能
  57. to support such giants on this relatively small island.
    为这种庞然大物提供充足的食物来源
  58. But reptiles, being cold-blooded,
    但冷血爬行动物只需要
  59. need only about a tenth of the food a carnivorous mammal would.
    肉食性哺乳动物十分之一的食物量
  60. A single meal will last a dragon a month.
    巨蜥一餐可以支撑一个月
  61. They're so successful, that their only serious competition
    他们的生存之道如此成功 以至于唯一的
  62. comes from others of their own kind,
    天敌就是他们的同类
  63. And there are some 2,000 of them here.
    而这座岛上有约两千只巨蜥
  64. This giant however, isn't looking for food.
    然而这只巨蜥 并不是在寻找食物
  65. he's looking for a mate.
    他在寻找配偶
  66. Female dragons come into season only once a year.
    雌性巨蜥一年发一次情
  67. She's receptive.
    这一只并不排斥
  68. So far, so good.
    目前为止 一切顺利
  69. But he's strayed into someone else's patch.
    但他误入别人的领地
  70. Another huge male thinks he is the king here.
    另一只雄性巨蜥认为它才是这里的王
  71. Space being limited on islands, dragon territories overlap,
    岛屿上空间有限 巨蜥的地盘时常重叠
  72. and that creates continual conflict.
    导致冲突不断
  73. In dragon society, size is everything.
    在巨蜥族群里 体型决定一切
  74. But if rivals are closely matched, the outcome can be uncertain.
    但如果双方体型相当 鹿死谁手就难以预料
  75. Muscular tails strike with the power of sledgehammers.
    强壮的尾巴一击如同重锤
  76. And their serrated teeth are as sharp as steak knives.
    锯齿形状的牙齿像牛排刀一样锋利
  77. Each tries to topple his opponent.
    他们都想要掀翻对手
  78. Defeated.
    胜者出现
  79. Only the most powerful dragons win the right to mate.
    只有最强壮的巨蜥 才有权交配
  80. The limited food and space on small islands
    岛屿上有限的食物和空间
  81. can often lead to intense competition.
    时常激起激烈的竞争
  82. But some islands are immense.
    但有些岛屿却幅员辽阔
  83. More like miniature continents.
    更像是一块小型大陆
  84. And these provide opportunities for life to experiment and evolve.
    这为不同生命的进化与试验 提供了机会
  85. Madagascar is one of the biggest islands
    马达加斯加是地球上最大的岛屿之一
  86. and also one of the oldest,
    也是最古老的岛屿之一
  87. having split away from Africa over 120 million years ago.
    它在一亿两千万年前就已经脱离非洲大陆
  88. With time and isolation, its animals have adapted
    随着时间流逝与地理隔断的出现 岛上的动物们不断适应
  89. to take advantage of every available niche.
    充分利用一切可用资源
  90. The island now has some 250,000 different species,
    这座岛上现存约二十五万不同的物种
  91. most found nowhere else on Earth.
    大部分都是该地区特有种
  92. These are not monkeys, but lemurs.
    这些不是猴子 而是狐猴
  93. From a single ancestor, about a hundred different types have evolved.
    他们从同一个祖先 进化出一百个不同的种
  94. The largest, the indri, seldom comes down from the branches.
    体型最大的马达加斯加大狐猴极少下树
  95. The much smaller ring-tails wander in troops across the forest floor
    体型小许多的环尾狐猴 成群结队地扫荡森林地面
  96. searching for fruit.
    寻找水果
  97. And tiny bamboo lemurs eat nothing except bamboo.
    极小的驯狐猴只吃竹子
  98. With few competitors,
    因为竞争者极少
  99. lemurs have been free to colonise almost every environment on the island,
    狐猴能够在整片岛屿上生活
  100. Even the most extreme.
    甚至是环境极其恶劣的地方
  101. This baby sifaka has a hard life ahead of it.
    这只幼小的冕狐猴成长之路十分艰辛
  102. He's been born in the most arid and hostile corner
    他出生在马达加斯加广阔土地上
  103. of Madagascar's vast landscape.
    最贫瘠干旱的地方
  104. If he is to survive here, he has much to learn.
    他还需要学习很多东西 才能在这存活下去
  105. The spiny forest is like a desert.
    刺森林的环境类似沙漠
  106. It rarely rains, so water and food is very hard to find.
    由于很少下雨 水和食物都很难获取
  107. Moving from tree to tree is a perilous business.
    在树间跳跃穿梭十分危险
  108. Here, nearly all the plants are covered with ferocious spines.
    这里几乎所有的植物表面都布满尖刺
  109. His mother searches the tree tops for the youngest leaves.
    幼崽的妈妈在树顶寻找鲜嫩的叶子
  110. They provide the only food and water to sustain the family.
    嫩叶提供了这个家庭唯一的食物和水
  111. At three months old, the youngster is starting to explore.
    小狐猴三个月大时便开始探索世界
  112. All too soon he will have to fend for himself up here.
    很快他将不得不自己上树寻找食物了
  113. But it's altogether easier to stay on mother's back.
    但总归还是待在妈妈的背上最轻松
  114. If he can master the strange ways of this forest
    如果他能掌握这片森林中特有的生存方法
  115. he will have a little corner of Madagascar to himself.
    就能在马达加斯加岛上谋得一席之地
  116. Island life encourages animals to do things differently.
    岛屿生态迫使动物另辟蹊径
  117. And on some islands that is essential.
    在某些岛上 这是必备的生存技能
  118. There are islands still forming today
    由于火山运动
  119. built by volcanoes.
    现在仍有岛屿不断形成
  120. Some erupt explosively.
    有些火山喷发剧烈
  121. Others pour out rivers of molten rock.
    有些则熔化岩石
  122. Lava.
    化作岩浆
  123. In the last 50 years,
    在近五十年内
  124. ten new volcanic islands have been formed.
    已经形成了十个新的火山岛
  125. Newly created and often remote, they're hard for colonists to reach.
    由于形成时间晚又常十分偏远 鲜有生命踏足
  126. Even those that do find these are tough places to survive.
    即使有 环境也极其难以生存
  127. This is Fernandina,
    这是费尔南迪纳岛
  128. one of the Galapagos Islands in the Pacific.
    太平洋加拉帕戈斯群岛的一部分
  129. Young and still volcanically active, it's a desolate place.
    这座年轻的活火山岛屿一片荒凉
  130. The surrounding sea, however, is particularly rich with life.
    然而环岛的海中却孕育着丰富的生命
  131. And the frontier between these two very different worlds
    而这两个不同世界的交界处
  132. is the home of one of the strangest of reptiles.
    生活着最奇异的爬行动物
  133. Seagoing iguanas.
    海鬣蜥
  134. They are vegetarians,
    它们是素食者
  135. but since there's little food for them on the land,
    但由于岛上没有能吃的食物
  136. marine iguanas graze on the sea floor.
    所以海鬣蜥以海底的植物为食
  137. A big male like this one can dive to 30 metres
    这种体型的雄性海鬣蜥可潜到水下三十米
  138. and hold his breath for half an hour.
    屏住呼吸长达半小时
  139. There are more than 7,000 individuals on Fernandina alone.
    仅在费尔南迪纳岛上 就有超过七千只海鬣蜥
  140. And by bringing nutrients from the sea to the land,
    它们往返近海获取食物养活自己
  141. the iguanas help other animals to survive here, too.
    同时还帮助了其它动物在此生存
  142. Crabs feed on dead skin on the iguana's back
    红石蟹以海鬣蜥背上的死皮为食
  143. and, in turn, provide a welcome exfoliation service.
    反过来也热情地为它们提供去角质服务
  144. While smaller lizards prey on the flies that pester the colony.
    小型蜥蜴还捕食纠缠海鬣蜥的苍蝇
  145. But not all the relationships on this island are so harmonious.
    但岛上的生存关系并不是都如此和谐
  146. Marine iguanas lay their eggs in sand.
    海鬣蜥将蛋下在沙子里
  147. In June, when the hatchlings emerge, they are vulnerable.
    每到六月 刚破壳的小鬣蜥异常脆弱
  148. They must join the adults at the edge of the sea.
    它们必须到海边与成年海鬣蜥汇合
  149. But the journey will be a dangerous one.
    但这将是一次危险的旅程
  150. Racer snakes.
    游蛇
  151. The snakes miss their chance.
    游蛇错失了这次机会
  152. But more babies are hatching.
    但还有更多的小鬣蜥将孵化而出
  153. And now the snakes are on the alert.
    这些游蛇正虎视眈眈
  154. This is the best feeding opportunity they will get all year.
    这是它们一年里最佳的捕食时机
  155. On flat ground, a baby iguana can outrun a racer snake.
    小鬣蜥在平地上跑得比游蛇快
  156. But others are waiting in ambush.
    但周围还有其他蛇在埋伏
  157. Another hatchling has its first glimpse of a dangerous world.
    另一只刚孵化的小鬣蜥 第一次见识了这个危险的世界
  158. A snake's eyes aren't very good, but they can detect movement.
    蛇的视力并不是很好 但它们可以感知到移动物体
  159. So if the hatch ling keeps its nerve, it may just avoid detection.
    所以如果这只小鬣蜥能保持冷静 也许能逃出它们的视线
  160. A near miraculous escape.
    近乎奇迹地逃出生天
  161. The lucky survivors can begin learning the unique way of life
    有幸活下来的小鬣蜥可以开始学习
  162. demanded by this hostile island.
    应对这座危险岛屿的独特方式了
  163. Although marine iguanas are expert swimmers,
    尽管海鬣蜥是游泳的行家
  164. they can't cross open oceans.
    它们也无法横渡广阔的大海
  165. But even the stormiest waters are no barrier for birds.
    但再汹涌的海水都无法阻挡鸟类
  166. Gale force winds and cold temperatures
    阵阵烈风加之低温
  167. make the subantarctic islands off New Zealand
    让新西兰亚南极地区的这座岛屿
  168. particularly unwelcoming in winter.
    在冬天变得尤其不友好
  169. But when the brief summer comes, temperatures rise and winds slacken.
    但当短暂的夏日来临时 这里将变得风和日丽
  170. It's now that visitors arrive.
    正是游客到访的好时节
  171. All here to breed before winter returns.
    都趁着冬天来临之前来这里繁殖
  172. There's the Snares penguins.
    这些是斯岛黄眉企鹅
  173. Shearwaters come, too.
    海鸥也来到这里
  174. This is an excellent place for them to dig their nesting burrows,
    因为没有天敌能够靠近这里
  175. for no predators have managed to get here.
    这里成为海鸥挖掘地窝的绝佳场所
  176. Soon the island is crowded with birds.
    很快岛上会到处都是鸟
  177. Every one of them eager to make the most of the short breeding season.
    每只鸟都急切地想充分利用 他们短暂的繁育季节
  178. But not everyone has a partner.
    但并不是所有鸟都有伴侣
  179. A male Buller's albatross waits for his mate.
    一只雄性新西兰信天翁正等待另一半的到来
  180. Each year they spend six months apart, travelling the ocean.
    每年他们都将分开六个月 各自在海上飞行
  181. They reunite here to breed.
    他们将在这里汇合生育下一代
  182. But this year, she's late.
    但今年 雌性信天翁还没有到
  183. No, that's not her.
    不 那不是她
  184. The other birds come and go.
    其他鸟儿来来往往
  185. The clock is ticking.
    时间所剩无几
  186. If she doesn't appear soon, it will be too late for them to breed successfully.
    如果雌性信天翁还不出现 他们将错过顺利繁衍后代的机会
  187. Every morning the shearwaters fly off to collect food for their young.
    每天清晨海鸥飞离这里 为他们的孩子寻找食物
  188. Everybody else seems to be getting on with it.
    每只鸟儿似乎都在抓紧干
  189. The shearwaters' return marks another lost day.
    海鸥的归来意味着又一天过去了
  190. There are three million birds on the island,
    这个岛上有三百万只鸟
  191. but only one matters to him.
    但他只在乎那一只
  192. Could this be her?
    这会是她吗
  193. At last.
    总算回来啦
  194. At first, he's a little coy.
    一开始雄性信天翁还有些害羞
  195. But not for long.
    但很快就放开了
  196. They greet each other with the special dance
    他们用多年来练成的独特舞蹈
  197. they've perfected over many years.
    向彼此表示问候
  198. There is much to do, if they're to raise a chick before winter returns.
    如果他们还打算在冬天来临前养育孩子 要做的事情还有很多
  199. But when you have been apart for six months,
    但当你和某人分开大半年
  200. some things can't be rushed.
    有些事需要慢慢来
  201. Islands in warm tropical waters don't experience seasonal extremes.
    地处温暖热带海域的岛屿 无法体验极端的季节变化
  202. The Seychelles, lying off the coast of East Africa,
    位于非洲东海岸的塞舌尔群岛
  203. provide a sanctuary for sea birds all the year round.
    是海鸟们全年的庇护天堂
  204. Fairy Terns are permanent residents.
    塞舌尔白燕鸥是这里的永久居民
  205. They take a fairly relaxed view about what constitutes a nest.
    它们筑巢并不讲究
  206. A bare branch is quite enough.
    一根光秃秃的树枝就足够了
  207. Climbing onto it to incubate has to be done with care.
    不过爬上去孵蛋需要格外小心
  208. Once a year, the noddies arrive.
    每年白燕鸥都会来一次
  209. They do make nests, and Pisonia trees
    它们老实筑窝 腺果藤树能让
  210. provide their young with a rather less precarious start in life.
    小鸟的幼年过得安全一些
  211. Nesting on this island looks idyllic.
    在这个岛上筑巢看起来几乎完美
  212. But behind the beauty, there's a sinister side.
    但美丽的表象后也有危险的一面
  213. The Seychelles fody makes quick work of an unattended egg.
    塞舌尔福迪雀偷袭了无人照看的蛋
  214. She knows something's not quite right,
    她知道事情有点不太对劲
  215. but her drive to incubate is strong.
    但她孵化的意愿很强烈
  216. The noddies too have a problem.
    黑燕鸥也遇上了麻烦
  217. As their chicks grow,
    随着雏鸟一天天长大
  218. so the pisonia trees develop seeds that are sticky
    腺果藤树长出了黏黏的
  219. and equipped with hooks.
    带有倒钩的种子
  220. By the time the young noddies leave,
    新一代黑燕鸥离巢的时候
  221. they carry these hitchhiking seeds away to other islands.
    会带着这些搭顺风车的种子前往其它岛屿
  222. But sometimes the pisonia trees are too successful.
    但有时腺果藤树的策略过于成功
  223. If a fledgling, testing out its wings, drops to the ground,
    如果幼鸟在学习飞翔时跌落地面
  224. it can get covered with the seeds.
    它身上会挂满这些种子
  225. Entangled and weighed down,
    汁液粘腻 越粘越重
  226. if it can't free itself,the youngster will starve.
    如果它摆脱不了 就会饿死
  227. The Pisonia may have failed to disperse these seeds,
    这样腺果藤的种子无法传播
  228. but it will soon have fertiliser for its roots.
    但种子扎根很快就有好肥料了
  229. This is why some people call the pisonia the "Bird catcher tree".
    这也是人们称腺果藤树为“捕鸟树”的原因
  230. The fairy tern laid another egg,
    白燕鸥又下了一颗蛋
  231. and now she has a tiny chick to feed.
    现在她要养一只小鸟了
  232. This chick is lucky.
    这只小鸟很幸运
  233. By the time it fledges, the Pisonia seeds will have dispersed
    等它羽翼丰满之时 腺果藤树种子已经传播完毕
  234. and the danger they brought will be gone.
    它们带来的危险也将不复存在
  235. Even the most idyllic looking of islands
    再诗情画意的岛屿
  236. presents challenges for the animals living there.
    岛上的动物也要面临挑战
  237. But the greatest threat they face is change.
    但它们眼前的最大威胁已经改变
  238. Christmas Island in the Indian Ocean.
    这是印度洋上的圣诞岛
  239. For millions of years this remote spec of land has been ruled by crabs.
    数百万年以来 这块遥远的陆地一直被蟹类统治着
  240. Their ancestors came from the sea,
    它们的祖先来自海洋
  241. but most have now adopted a land-based existence.
    但绝大多数品种现在已经适应了陆地上的生活
  242. Given there are so many of them, they get along relatively harmoniously.
    鉴于它们的数量众多 彼此之间还算相对和谐
  243. They're the gardeners and caretakers of a tiny crab utopia.
    它们是这个小小蟹类乌托邦的园丁和守卫
  244. Once a year, they must all return to the sea to breed,
    每年它们都会回到海洋中进行繁殖
  245. and the march of the red crabs
    而红蟹大迁徙
  246. is one of the greatest natural spectacles on earth.
    是地球是最伟大的自然奇观之一
  247. There are 50 million of them.
    迁徙的红蟹数量多达五千万只
  248. It's an event that has brought the island worldwide fame.
    这一景象让这座岛屿举世闻名
  249. But in recent years,
    但近些年来
  250. millions of red crabs haven't managed to reach the sea.
    数以百万的红蟹未能成功抵达海洋
  251. An invader has occupied this island.
    一种入侵物种占领了这座岛屿
  252. Yellow crazy ants.
    黄疯蚁
  253. They escape from visiting ships, and with no predators
    它们搭乘来访的船只来到岛上 由于缺乏天敌控制
  254. to control them, they have now created vast
    它们在森林里建立了
  255. super colonies in the forest.
    巨大的超级蚁群
  256. When migrating red crabs march into their territory,
    当迁徙的红蟹经过它们的领地时
  257. the ants attack.
    黄疯蚁便展开攻击
  258. Squirting acid into the crabs' eyes and mouths.
    它们朝红蟹的双眼和嘴中喷射酸液
  259. The crabs have no defence.
    红蟹毫无还手之力
  260. Blinded and confused, they're doomed.
    双目失明 迷失方向 它们便死定了
  261. Humans brought these ant invaders here,
    是人类把这些蚂蚁入侵者带上了岛
  262. and now humans are having to control them.
    而现在人类不得不采取措施控制局面
  263. Isolated communities may evolve for millions of years in relative peace,
    与世隔绝的动物群落 可能在数百万年内演化出了相对稳定的生态
  264. But, when new challenges arrive, they can struggle to cope.
    但当新挑战来袭 它们只能尽力去应对
  265. Of all the species that have become extinct in recent years,
    近年来濒于灭绝的物种之中
  266. around 80% have been islanders.
    大约百分之八十是岛屿物种
  267. Our impact on the Earth is greater today than ever before.
    人类对地球所造成的影响 比以往任何时候都要深远
  268. Yet some islands are so remote
    然而有些岛屿是如此偏远
  269. that few humans have even set foot on them.
    以至于几乎没有人类踏足
  270. Zavodovski Island is one.
    扎沃多夫斯基岛就是一例
  271. It lies in the great Southern Ocean.
    它地处南太平洋
  272. It's not only surrounded by the stormiest of seas,
    不仅被最猛烈的海洋风暴所环绕
  273. it is itself an active volcano.
    而且本身就是座活火山
  274. It's the last place on Earth you would choose to live.
    这里是地球上你最不愿居住的地方
  275. Unless you're a chinstrap penguin.
    除非你是一只南极帽带企鹅
  276. There is plenty of food in these waters, but to exploit it,
    这里的水域食物充足 但若想享用美食
  277. the penguins have to risk their lives.
    这些企鹅得冒着生命危险
  278. Life here is dangerous in the extreme.
    这里的生活险象环生
  279. But there are some benefits from living on a volcano.
    但生活在火山上还是有一些好处的
  280. Its warmth melts the snow early in the year.
    火山的热量每年早早地融化了积雪
  281. And, by January, the Antarctic's mid-summer,
    到了一月 南极地区的仲夏时节
  282. the island is covered in chicks.
    整座岛被小企鹅覆盖
  283. Parents take turns at guarding them
    双亲轮流守护幼崽
  284. until they're large enough to be left alone.
    直到它们成长到足以独立生活
  285. This mother's chicks are hungry, but she has no food left to give them.
    这几只小鸟饿了 但母亲没有食物可以喂它们
  286. Their survival depends on their father returning with their next meal.
    生存与否取决于它们的父亲 能否带着食物归来
  287. But some don't make it.
    有些企鹅确实一去不返
  288. Skuas harass the colony hoping to snatch a chick.
    贼鸥不断侵扰着企鹅种群 希望能趁机叼走一只雏鸟
  289. She can't risk leaving them.
    母亲不能冒险离开自己的雏鸟
  290. Everything will be fine, as long as their father comes back soon.
    只要父亲尽快回来 情况就会好转
  291. He's been fishing 50 miles offshore,
    他前往远离海岸八十公里的海域捕鱼
  292. but now he's not far away.
    但他现在离家不远了
  293. For him, however, and for all the other parents here,
    对于他和这里所有的企鹅父母来说
  294. the worst of the journey is still to come.
    归途中最糟糕的一段还在后面
  295. Tiny claws help him to get whatever grip he can on the rough lava.
    他的小脚爪帮助他攀附住陡峭的火山岩
  296. For these commuters, it's rush hour.
    对于这些往返的企鹅来说 现在是高峰时刻
  297. Some have had a really bad day.
    有些企鹅今天不太顺利
  298. The father now has a two-mile walk to the nest,
    这位父亲要走三公里的路才能到家
  299. and a stomach loaded with food doesn't help.
    肚里塞满食物 路越发难走
  300. This is the largest penguin colony in the world.
    周围还有全球数量最庞大的企鹅种群
  301. But as he makes the same journey every other day,
    但由于他每隔一天就要走一遍
  302. he should be able to do it with his eyes closed.
    闭着眼睛都能找到回巢的路
  303. It's true that there can be safety in numbers,,
    巨大的种群数量确实能保证安全
  304. but numbers can also be something of a problem
    但当你试图寻找自己的巢穴之时
  305. when you're trying to find your own nest.
    这也会成为问题
  306. The mother is still waiting.
    母亲依然在等待
  307. Her chicks are now desperate.
    小鸟们快要绝望了
  308. In the midst of all this deafening chorus,
    在这震耳欲聋的叫声之中
  309. he can recognise her particular cry.
    他可以辨识出对方特有的声音
  310. At last.
    总算回来了
  311. Both chicks will get a meal.
    两只雏鸟都能饱餐一顿
  312. With a head bob of acknowledgement, their mother now leaves.
    点头示意之后 他们的母亲出发了
  313. It's her turn to do the feeding run.
    轮到她外出捕食了
  314. This formidable commute is the price these penguins pay for sanctuary.
    这种艰难的往返 是这些企鹅为了庇护所付出的代价
  315. A strange vision of paradise to us, perhaps,
    也许在我们看来 这样的天堂很奇怪
  316. but, for one and a half million penguins,
    但是对于一百五十万只企鹅来说
  317. this island has it all.
    这座岛屿满足了全部所需
  318. Islands may seem remote and insignificant,
    岛屿可能既偏远而又微不足道
  319. but they are home to some of the most precious wildlife on Earth.
    但它们仍是地球上某些珍贵动物的家园
  320. Next time,
    下一集
  321. we ascend into the planet's high mountains
    我们会到地球的高山
  322. to discover a spectacular but hostile word.
    发现一个壮观但充满敌意的世界
  323. where life must be at its most resourceful,
    生活在那儿必须足智多谋
  324. and only the toughest animals can endure.
    只有生命力最顽强的动物可以忍受
  325. [The End]
    [本集结束]
0 Answers