- Earth is the only planet we know of where life exists.
地球是人类已知的唯一存在生命的星球 - And, here, it does so in abundance.
而且这里生机盎然 - The jungle is Eden.
丛林宛如伊甸园般美好 - It covers less than 6% of the Earth's surface
它仅占地球表面积的百分之六 - but it's home to half of all the plants and animals on land.
却分布着世界上一半的动植物物种 - Jungles have just the right amount of light, water and nutrients,
丛林拥有适宜的光照 水源和养分 - and they have had every day for millennia.
千百年来一直如此 - Life here should be easy.
在这里生存应该不难 - This is an indri.
这是一只大狐猴 - It's a primate, like us.
他和我们一样 是灵长类动物 - And these forests in Madagascar are its home.
马达加斯加的这片森林就是他的家 - But to survive here...
但是要在这里生存 - it has to face one major challenge.
他不得不面对一个巨大的挑战 - Paradise is crowded.
天堂有点拥挤 - Life fills every niche.
每个角落都有物种栖息 - And, at any one time,
每分每秒 - a staggering variety of species and countless individuals are striving for space and food.
都有生命为了空间与食物斗争不已 种类繁多 数不胜数 - Like every jungle animal,
和所有丛林中的动物一样 - indri have to find their own way to survive
大狐猴需要找到自己的方法 - in the most competitive place on Earth.
才能在地球上竞争最为激烈的地方生存下去 - Jungles are complex places...
丛林错综复杂 - tangled three-dimensional worlds
丰富的热带植物 - created by lush tropical vegetation.
交织出一个立体世界 - 90% of the animals here spend their whole lives up in the trees.
这里有九成的动物在树上度过一生 - And each of them has to find its own way of getting around.
每一种动物都有自己的生存之道 - Hanging 100 feet above the ground, a spider monkey.
一只蜘蛛猴悬挂于距离地面三十米高的地方 - They travel in family groups
他们以家庭为单位行动 - and find everything they need in the top storey of the jungle.
在丛林的最上层获取生存的必需品 - Up here isn't a place for the faint-hearted.
这么高的地方可不适合胆小的物种 - With long limbs and a prehensile tail that can grip like a hand,
修长的四肢加上灵活如手的卷尾 - they're built for climbing.
他们就是为攀爬而生的 - But imagine having to learn these skills as high up as this.
但是要在这么高的地方学习这些技巧 - One third of spider monkeys never make it to adulthood.
三分之一的蜘蛛猴都活不到成年 - This youngster is only a few months old.
这只幼崽只有几个月大 - Her future depends on her ability to climb.
她的未来取决于她的攀爬能力 - Playing on a practice tree with her older brother and sister,
通过和哥哥姐姐在练习树上玩耍 - she's already learning to use her tail as a safety line...
她已经学会用尾巴当安全索 - under her father's close watch.
一切都在父亲的注视之下 - She's keen to join in the game but she's the youngest and,
她很想加入游戏 但是由于年纪最小 - as is the way of things, she's not always welcome.
有时候不太受大家欢迎 - So she chooses her own place to play.
所以她自己找了个地方玩耍 - But not all trees are the same.
但是树木不尽相同 - This one is for more advanced climbers.
这棵树需要更高的攀爬技巧 - Enthusiasm? Certainly!
论积极性 毋庸置疑 - Technique?
但论技术 - Room for improvement.
有待提高 - Meanwhile, some of her family have moved on
此时她的几个家庭成员 - to look for a new patch of fresh food.
去其它地方寻找新鲜食物了 - The top of the canopy isn't for youngsters.
树冠顶端不是幼猴该去的地方 - But father's not looking and the temptation to join the others
可父亲没有看着她 加入大家的诱惑 - is irresistible.
又实在无法抗拒 - She'll need to be careful.
她必须小心翼翼 - A fall from here would mean certain death.
从这里跌落必死无疑 - It's the first time she's been as high as this on her own.
这是她第一次独自爬到如此高的地方 - As she climbs still higher, the branches get thinner and thinner.
她越爬越高 树枝越来越细 - Her tail has caught her...
尾巴救了她一命 - ...but now she's stuck in mid-air,
可她现在被困在空中 - unable to reach any other branch.
够不到其它的树枝 - Father, however, was watching.
而父亲其实一直关注着 - He's big and strong enough
他的身体强壮有力 - to form a bridge with his body
可以搭成一座桥 - so that she can climb to safety.
让孩子爬回安全地带 - Lesson learned.
吃一堑长一智 - But it's not just monkeys that live here, up in the treetops.
但是在树顶生活的不仅仅是猴子 - And, if you are small,
如果体型足够小 - finding the right tree can mean a home for life.
找一棵合适的树相当于找到了一生的家 - He's a Draco lizard.
这是一只飞蜥 - He's only the size of a pencil and he eats ants.
体型只有铅笔大小 以蚂蚁为食 - This one tree could provide him with all he will ever need...
这棵树可以为他提供一生所需的食物 - a conveyor belt of food.
就像回转寿司一样源源不断 - It's a perfect place to settle down.
这是完美的栖身之所 - Well, it would be...
本来是的 - ...but there's already someone here.
可这里已经有蜥蜴安家了 - This larger male is the tree's owner.
这只大点的雄蜥蜴是这棵树的主人 - And Dracos don't share.
而飞蜥从不分享 - The owner's flag is a warning.
主人的旗帜是个警告 - Trespassers won't be tolerated.
对入侵者绝不手软 - The owner's not only intimidating...
他不仅是在恐吓对手 - ...he's prepared to battle.
同时也做好了战斗的准备 - A dead end.
无处可逃了 - Safety is a long way away.
形势万分危急 - Now he must choose.
现在他必须做出选择 - Fight...
迎战 - ...or flee?
还是逃跑 - Only in the jungle do you find lizards
只有在丛林中你才能看到 - that can soar like dragons.
像龙一样翱翔的蜥蜴 - He can travel over 100 feet in a single leap.
他纵身一跃可以飞出三十余米 - It's a very fast and efficient way to move through the jungle.
这是一种高速而有效的穿越丛林的方式 - Maybe this new tree will have food and no resident owner.
没准这会是一棵无人占领而又食物充足的树 - Everything in the jungle has to compete for space.
丛林中的所有物种都在争夺生存空间 - Only 2% of the sun's rays reach the ground...
只有百分之二的光线会到达地面 - ...so even the plants must battle for the light they need
所以即使是植物也要争夺生长 - if they're to grow.
所需的阳光 - 300 years ago, this Hura tree began its race for light.
三百年前这棵响盒子就开始努力汲取阳光 - And every day since,
日复一日地 - it has absorbed the water and sunshine it needed
它吸收着成长所需的水分和阳光 - to grow into a giant.
终于长成参天大树 - It has succeeded in doing what every tree must do to survive...
它与其他树木一样努力生长 - ...rise above the gloom of the jungle floor.
终于摆脱丛林底层的昏暗 脱颖而出 - And, what is more, its success has given life to others.
不仅如此 它还养活了很多其它的生命 - Its branches now carry 1,000 other plants.
它的树枝上长着千余种植物 - These particular ferns, figs and orchids
这些蕨类 无花果和兰科植物 - live only on the branches of other trees.
只在寄生在其他树木的树枝上 - 1,000 plants growing on one single tree.
近千种植物在一棵树上济济一堂 - Throughout the forest, this story is repeated endless times.
整片森林之中 这样的情景随处可见 - As a consequence, jungles are home
正因如此 丛林中植物物种的数量 - to more species of plants than anywhere else on Earth.
是地球上最多的 - And they, in turn, support a wealth of animals.
而这些植被成为大量动物赖以生存的家园 - In Ecuador, the competition is at its most intense.
在厄瓜多尔 生存竞争尤为激烈 - Here, there are 100 species of hummingbirds alone...
在这里 光是蜂鸟就有一百种 - ...all fighting for nectar.
都在争夺花蜜 - Each flower only has a small amount at any one time,
每朵花一次只能产出少量花蜜 - and so it's first come, first served.
所以先到先得 - One hummingbird has gone to great lengths
这种蜂鸟竭尽全力 - to avoid conflict with other species.
试图避免与其他物种的争斗 - Swordbills are the only bird with a beak longer than their body.
刀嘴蜂鸟是唯一一种喙长于身体的鸟类 - And some flowers are too elongated
有些植物花冠极其细长 - for the other 99 species of hummingbirds here
其它九十九种蜂鸟 - to feed from them.
都无法吃到里面的花蜜 - A swordbill's extraordinary beak, however,
刀嘴蜂鸟凭借极长的喙 - enables it to reach the places that others can't...
可以够到其它蜂鸟无法触及的地方 - ...the top of this flower, where the sweet nectar is produced.
也就是这种花朵基部的蜜腺 - It has found a solution
它找到了解决方法 - that means it doesn't have to join the fight.
不必和其它蜂鸟争夺食物 - And, as each long flower blooms,
细长的花朵们竞相盛开 - it gives the swordbill a fresh supply of food all to itself.
为刀嘴蜂鸟提供了专属的新鲜花蜜 - But having a beak longer than your body does have its drawbacks.
不过 喙比身体长也是有缺点的 - For a start, it's tricky to keep it clean.
首先 想保持干净就有点难度 - Harder still, how do you preen your body feathers?
更麻烦的是 要如何整理羽毛呢 - Unlike the other hummers,
不像其它蜂鸟 - swordbills can't reach their feathers with their beak.
刀嘴蜂鸟的喙够不到身上的羽毛 - The only option, a good old scratch.
唯一的办法就是用爪子挠 - It's a little unrefined...
虽然不太优雅 - ...but a small price to pay for an exclusive food supply...
但这是独享食物要付出的一点小代价 - ...especially when feeding times
尤其是进食时间 - are only too frequently interrupted by storms.
经常被暴雨天气打断的时候 - Jungles are the richest places on Earth
丛林是地球上自然资源最丰富的地区 - because of one remarkable fact...
个中原因令人惊奇 - ...they make their own weather.
丛林能够生成它们自己的气候 - Every day, water rises from the surface of the leaves as vapour.
每天水分都会从叶表蒸发 变成水蒸气 - It's as if the trees breathe out clouds.
如同树木在呼出云 - They gather over the forest until, finally...
水汽逐渐集结在森林上空 直到... - ...they burst.
汇成倾盆大雨 - Rain is the lifeblood of every jungle.
雨是丛林的命脉 - And all have to do their best to endure the daily downpour.
动物们每天都要经受暴雨的考验 - In some jungles, like here in Brazil,
有一些丛林 比如巴西的这里 - it rains so much that, for part of the year,
由于降雨量特别大 一年中总有一段时间 - the trees are almost totally submerged.
树木几乎被完全淹没 - The forest floor is 30 feet below the water's surface.
水面至林地表层深达九米 - This is a mysterious world,
这是一个神秘的世界 - a place few people have ever explored.
鲜少有人踏足 - We have much to discover
这里分布的许多动物 - about the animals for which this is home...
都值得我们去探索 - ...including some you might never expect to find amongst trees.
有些物种你可能从未想过会在丛林里见到 - Here, 1,000 miles from the sea, are dolphins.
距离海洋一千六百公里的这个地方 有江豚 - A newly identified species of river dolphin
这种淡水豚是一个新种 - found nowhere else on Earth.
在地球上其它地方均无分布 - In these black, tangled waters,
由于生活在黑暗而复杂的河水里 - they have become almost totally blind,
他们的双眼几乎完全失明 - so they move slowly,
所以他们游得很慢 - carefully using their sonar to scan the forest floor for fish.
仔细地用声纳扫描林地表层寻找鱼类为食 - If this forest can hide a new species of dolphin...
如果这片森林里能隐居着新种江豚 - ...what else might there be here, awaiting discovery?
那还会有多少新奇物种 等着我们去发现呢 - At the shallow margins of the flooded jungle,
这片泛洪丛林边缘的泥岸浅水区 - rivers flow through lush vegetation.
河流穿过茂密的植被 - Here, food is so abundant, it supports giants.
这里食物充足 养育着一些大型动物 - Capybara, the biggest rodents in the world...
水豚 世界上最大的啮齿动物 - ...giant otters the size of a man...
大水獭 体型堪比成年男性 - ...and the rulers of these rivers...
还有称霸河流的王者 - ...caiman.
凯门鳄 - They grow to ten feet long and kill anything
它们体长可达三米 - they get between their jaws.
能杀死一切落入口中的猎物 - But there are more artful hunters...
然而还有更狡猾的捕猎者 - ...drawn here from the surrounding forest.
从周围的森林里被吸引至此 - A jaguar, the supreme jungle predator.
美洲豹 丛林中顶端的捕食者 - The river marks the edge of his territory...
这条河是他领地的边界 - ...but here he has competition.
但在这里 他遇到了竞争对手 - He's now in the territory of a female.
他闯入了一只母美洲豹的地盘 - She has ruled this stretch of river for five years.
她统治这一河段已有五年之久 - This is her place to hunt.
这是她狩猎的地方 - Capybara are strong and wary.
水豚既强壮又机警 - The key is stealth.
狩猎关键在于悄无声息 - She needs to get within three feet if she's to pounce.
想袭击它们 她必须靠近到一米之内 - Not this time.
这次没成功 - She's not the only female here.
她不是这里唯一的母豹 - Each part of this jungle's edge is ruled by a different queen.
在丛林边缘的不同区域 各有一只母豹称后 - Few places on Earth have enough food to support so many big cats.
很少地方有足够的食物能养活这么多只大猫 - The male hunts in a different way.
公美洲豹的捕猎方式则有所不同 - Weighing almost 300 lbs, it's hard to be stealthy...
一百三十公斤的体重 很难做到悄无声息 - ...and with so many other jaguars around,
加上周围还有很多美洲豹 - he doesn't bother with wary capybara.
他就不费心去抓警觉的水豚了 - He seeks a different prey.
他寻找另一种猎物 - He's become a killer of killers.
他成了捕猎杀手的杀手 - Jaguars have the most powerful bite of any cat.
美洲豹的咬合力是所有猫科动物里最强的 - And he knows the caiman's most vulnerable point...
而且他知道凯门鳄最脆弱的部位 - ...the back of its skull.
是它的后脑勺 - Hunters living in the dense understorey of the jungle
在浓密的丛林底层中生活的捕猎者 - come in all shapes and sizes.
形态各异 - But they share a problem.
但它们有一个共同的难题 - How to tell what is a plant, and what is prey.
如何分辨植物和猎物 - This is a game of hide and seek
这是个捉迷藏游戏 - that can be won or lost in the blink of an eye.
眨眼间就能定输赢 - The long contest between predator and prey
捕猎者和猎物之间经过漫长的斗争 - has produced mimicry of astounding accuracy.
形成了令人震惊的拟态水平 - A leaf-tailed gecko masquerading as lichen.
一只叶尾壁虎正伪装成地衣 - Some animals take camouflage a stage further still...
有些动物把伪装发挥到更高境界 - ...and these streams in Costa Rica
在哥斯达黎加的这条小溪里 - are home to one of the most remarkable.
住着一位杰出的伪装大师 - A glass frog.
一只玻璃蛙 - A male, and tiny, no bigger than your fingernail
这只雄蛙尺寸迷你 只有人的指甲大小 - and almost entirely transparent...
身体几乎完全透明 - ...as he needs to be.
这很有必要 - Almost everything that walks past here could eat him,
几乎所有经过这里的动物 都能吃掉它 - even a cricket.
甚至是一只蟋蟀 - His best chance is to stay absolutely still
想活命 它就要保持静止不动 - and trust that the cricket looks right through him.
希望蟋蟀的视线能直接穿透它 - Danger passed,
危险过去了 - and that's just as well,
幸好如此 - because he is a father...
因为他作为一名父亲 - ...and he's guarding some very precious eggs.
正在保护珍贵的卵 - For the last few weeks, females, one after the other,
过去几周 雌蛙们相继来和他交配 - have visited him and entrusted him with their offspring.
并将保护后代的重任交给他 - Some are now almost ready to hatch.
有些卵快孵化了 - There are several clutches on the leaf, and those at the top,
叶子上有几团卵块 最上面的那一团 - the most recently laid, are barely a day old.
是最近产下的 还不到一天大 - But in the jungle, there's always someone out to get you.
可是在丛林里 总有其它动物虎视眈眈 - This wasp is a specialist hunter of frogs' eggs.
这只黄蜂是捕食蛙卵的专家 - It's noticed the wriggling tadpoles at the bottom of the leaf.
它在叶子底部发现了正在蠕动的小蝌蚪们 - He mustn't move.
他决不能移动 - The youngest eggs are the most vulnerable,
刚产下的卵是最脆弱的 - and he can't guard them all.
他无法同时保护所有的卵 - But these tadpoles are not as helpless as they might appear.
但这些小蝌蚪并不像表面看起来那样无助 - Incredibly, the unhatched tadpoles can sense danger,
难以置信的是 未孵化的蝌蚪能感应到危险 - and the oldest and strongest
那些最成熟和最强壮的 - wriggle free and drop into the stream below.
可以扭动着挣脱出来 掉进下方的溪流里 - The eggs at the top of the leaf, however,
然而叶子顶部的卵 - are still too young to hatch,
还未能孵化 - and now the wasps know they're there.
但黄蜂已经知道它们的存在 - But the male's back
不过雄蛙的背部 - looks very like the youngest cluster of eggs...
看起来很像新产下的卵块 - ...and that seems to confuse the wasps.
这似乎迷惑住了黄蜂 - Using his own body as a decoy is a huge risk.
拿自己的身体当诱饵非常冒险 - The wasp stings could kill him.
如果被黄蜂蛰伤 他会送命的 - He's managed to save most of his young.
他成功救下了大部分的后代 - He'll have to remain on guard for another two weeks,
他还得再保持警惕两周 - but in the jungle,
不过在丛林里 - just surviving the day can count as a success.
能活过一天都算是一种胜利 - With the coming of the night,
当夜幕降临 - a new cast of jungle characters takes to the stage.
另一批丛林主角们登上了舞台 - Flying insects begin to glow as they search for mates.
飞虫们开始为寻找伴侣而发光 - Fungi, unlike plants,
菌类与植物不同 - thrive in the darkness of the forest floor.
在阴暗的森林地面茁壮地成长 - They're hidden until they begin to develop
它们隐匿起来 直到绽放的时刻 - the incredible structures with which they reproduce.
便以惊人的姿态生长繁殖 - Each releases millions of microscopic spores
每株蘑菇释放出数以百万的微型孢子 - that drift invisibly away.
无形地飘散各处 - Many have fruiting bodies
许多长出子实体的蘑菇 - that reach upwards to catch any feeble current
努力朝上生长 以捕捉潮湿空气中 - there might be in the clammy air.
可能存在的稀薄氧气 - But this one, as it grows,
然而这一株 长着长着 - becomes luminous.
却发起了光 - Why fungi light up has remained a mystery...
蘑菇发光的原因一直是个谜团 - ...until now.
直到现在才被解开 - Scientists studying the brightest fungi in the world
科学家研究了世界上最亮的蘑菇 - think they may have an answer.
认为他们或许找到了答案 - Like a beacon, the light attracts insects.
光线像灯塔一样吸引着昆虫 - From far and wide.
从四处赶来 - To this click beetle, a bright light means only one thing...millennia
对这只扣头虫来说 光亮只意味着一件事... - a female click beetle,
一只雌性扣头虫 - so he flashes in reply.
所以他亦发光回应 - But he doesn't get the reception he was expecting.
但没有得到预期的反应 - Confused, he starts searching for a female,
他疑惑不解 开始四处寻找雌虫 - and that helps the fungus.
这可帮了蘑菇的大忙 - By the time he gives up, he's covered in the fungus's spores.
当他放弃的时候 浑身已沾满了蘑菇的孢子 - And, as he continues his quest for a female,
在他继续寻找雌虫时 - he carries these spores to other parts of the forest.
也一同将这些孢子传播到了森林他处 - And there are even stranger things glowing in the jungle night.
这晚 丛林中还有更奇特的东西在发光 - These are the multicoloured lights of a railroad worm.
这是火车虫(苹绕实蝇)的多彩灯光 - It's not really a worm,
然而它并不是一种蠕虫 - but a poisonous, caterpillar-like beetle.
而是一种酷似毛毛虫的有毒甲虫 - The yellow lights warn other creatures to keep out of its way.
黄灯亮起 以警告其他动物莫要挡道 - It's hunting for millipedes.
它在寻找千足虫 - When it finds the trail of one,
当它发现可疑踪迹时 - it switches off its yellow lights.
便会熄灭黄灯 - Now it only has a red light on its head.
现在它仅留一盏头顶的红灯 - Millipedes can't see red light.
千足虫看不见红光 - So, to them, the railroad worm
所以对它们来说 火车虫已经 - in stealth mode is virtually invisible.
切换成了完全隐身的潜行模式 - And that is the end of the millipede.
千足虫的生命终结了 - Competition in the jungles forces animals to specialise
丛林中的生存竞争迫使动物们在方方面面 - in every aspect of their life,
都成了生活的行家 - including courtship.
包括求偶 - This has produced some of the most beautiful
这也催生出了一些地球上 - and elaborate displays on the planet.
最美秒最精巧的展示 - A male red bird-of-paradise,
一只红色的雄性天堂鸟 - competing to attract a female by dancing.
正在用舞蹈来争取一只雌鸟的青睐 - One has come to survey what's on offer.
她来看看是否有佳偶在此等候 - She is an independent lady,
她是一位独立有主见的女士 - and she will select whichever male takes her fancy.
可以任意选择自己中意的男士 - She makes her choice.
她作出了选择 - But now she doesn't seem quite so sure.
但这会儿好像又不太确定 - No?
不行吗 - Perhaps he's just a little too keen.
可能他有点太急切了 - Maybe he'll have better luck tomorrow.
也许明天他会好运一些 - Red birds-of-paradise display in the treetops.
红色天堂鸟在树梢间炫技求偶 - Other members of the family
而家族里的其他成员 - dance in the gloom of the forest floor.
却在森林地面的阴暗处起舞 - This is a Wilson's bird-of-paradise.
这是一只威尔逊天堂鸟 - He's brightly coloured, but about the size of a sparrow.
他颜色艳丽 但只有麻雀大小 - He's lived most of his life alone, but now he's an adult,
他之前大多独自生活 但现在成年了 - and he too needs to attract a mate.
急需吸引一位伴侣 - This little patch of light might help him do so.
这个小光斑或许能帮到他 - First, he tidies things up.
首先 他把这里收拾干净 - Showing off in this jumble of leaves wouldn't be easy,
在一堆杂乱的树叶间炫耀舞技可不容易 - and his beauty will stand out better against a plain background.
简单的背景才更能衬托他的美丽 - He doesn't want bright leaves to divert a visitor's attention.
他可不希望鲜艳的叶子转移了观众的注意 - They all need to go.
它们都得被清理掉 - Even the green ones.
就连绿色的也不能留 - Especially the green ones.
尤其是绿色的 - His stage is set.
他的舞台搭好了 - A central pole, and a little patch of light.
一个中心支柱 一点光斑 - It's perfect.
完美 - And now, he must hope a female hears his call.
现在 他必须期待雌鸟能听见他的呼唤 - He can wait here for weeks on end.
他能在这里连等上几周 - At last, a female.
终于 雌鸟来了 - Time to take up position.
是时候就位了 - She will judge him by the brightness of his feathers.
雌鸟要通过雄鸟羽毛的光泽来衡量他 - But for the female to see him at his best,
但为了向雌鸟展示他的最佳状态 - he needs her to perch directly above his stage,
他需要她落座于舞台的正上方 - under the light.
在那束阳光下 - This might be his only chance to shine.
这也许是他唯一一次闪耀的机会 - Now, when she's looking directly down on him,
现在 当她垂直俯视他的时候 - he reveals a display for her eyes only.
他只为她的目光而表演 - In the gloom of the forest floor,
在这森林地表的阴暗处 - he is a dazzling blaze of iridescent green.
他就是那最绚烂最夺目的一抹绿色 - The brightest leaf in the forest.
森林里最耀眼的叶子 - And that does the trick.
他成功了 - Each animal must find its own way of
每个动物都必须找到独家方法 - surviving the competition of the jungle.
才能在丛林的竞争中生存下来 - This crowded world is so full of invention
这个拥挤的世界充满了创造力 - that almost all kinds of animals on land
几乎陆地上所有的物种 - can trace their origins back here...
都能从这里找到起源 - ...including us.
包括人类 - These forests in Madagascar
马达加斯加的这片森林 - are home to one of our distant cousins.
是我们一位远亲的家园 - This female indri
这只雌性大狐猴 - has fought to keep this particular patch of forest
曾为她和家族能在森林里有一处安身之地 - safe for herself and her family.
而英勇奋战 - Every morning, the family come together to sing,
每天清晨 家族成员们聚在一起歌唱 - their way of reminding others that this is their home.
她们在提醒别人这是她们的家园 - Indri are so closely adapted to living here
大狐猴非常适应这里的生存环境 - that now they can live nowhere else.
以至于现在已无法生存于别处 - For them and the billions of animals with whom
对她们以及其他数十亿 - they share their home,
共享家园的动物来说 - the jungle is a sanctuary.
丛林是个庇护所 - But this is changing.
然而一切正遭受着变故 - Even in the ten years since the head of this family was born,
在家族首领出生的这十年里 - one million hectares of the rainforest have been destroyed
仅在马达加斯加 就有一百万公顷的雨林 - in Madagascar alone,
遭到破坏 - and, with it, half the indri families that once lived there.
而那里曾栖息着半数的大狐猴家族 - The local people say the indris are our brothers
当地居民说 大狐猴是我们的兄弟 - and their song is a call to remind us that we, too,
他们的歌声也是在提醒我们 - once depended on the jungle.
人类也曾经依靠丛林为生 - This Eden is still a place of wonder and magic.
这片伊甸园仍是充满奇迹和魔法的天堂 - Something, surely, worth protecting.
有些生命 毋庸置疑 值得我们保护 - Next time...
下一集 - A land of extremes that pushes life to the limit.
极端的生存环境把生命推向极限 - Animals have extraordinary ways
动物们自有非同寻常的方法 - of dealing with the hostile conditions.
来应对险恶的生存环境 - Creating the most epic survival stories on Earth.
由此创造出了地球上最伟大的生存壮举 - These are deserts.
这就是沙漠 - [The End]
[本集结束]