行星地球 第二季 第四集 Planet Earth S02E04 沙漠

阅读次数 1
  1. Imagine a world
    想象一个世界
  2. where temperatures rise to 50 degrees Centigrade.
    气温高达50摄氏度
  3. Where there's no escape from sun, wind and dust.
    没有什么能阻挡烈日 狂风与沙尘
  4. Imagine a world with almost no food or water.
    想象一个世界 几乎没有食物和水
  5. These are the conditions
    这种地方占据了
  6. in one third of the lands of our planet.
    地球上三分之一的土地
  7. To live here demands the most extraordinary survival strategies.
    生长于斯 必须掌握非凡的生存策略
  8. This is the oldest desert in the world.
    这是世界上最古老的沙漠
  9. The Namib in south-west Africa.
    纳米布沙漠 位于非洲西南部
  10. It's been dry for 55 million years.
    干旱已经持续了五千五百万年
  11. Life here for a hunter is as hard as it gets.
    对于捕食者来说 生活异常艰难
  12. A pride of lions.
    一群狮子
  13. One of the very few that endures this desert's
    她们是极少数能够忍受如此
  14. scorching temperatures and lack of water.
    高温缺水的沙漠环境的物种之一
  15. Hunting here presents special problems.
    沙漠狩猎有着特殊的难题
  16. A herd of oryx,
    这群直角大羚羊
  17. the only prey within 20 miles.
    是方圆三十二公里内唯一的猎物
  18. Out here, there is no cover for an ambush.
    这里没有任何伏击可用的遮挡物
  19. It'll have to be a straight chase.
    唯有直截了当扑杀过去
  20. They have failed
    她们失败了
  21. and each failed hunt brings the lions closer to starvation.
    每失败一次 狮群离饿死就更近一步
  22. To find enough to eat,
    为了寻找食物充饥
  23. the pride continually searches an area the size of Switzerland.
    狮群不断地在瑞士国境那么大的区域内搜寻
  24. Three days and 100 miles later, and still no kill.
    三天里它们走了一百六十一公里 仍然一无所获
  25. These are desperate times.
    这是濒临绝望的时刻
  26. A dry riverbed on the edge of their territory.
    她们领土的边缘有一条干涸的河床
  27. The only animals here are giraffe,
    长颈鹿是附近唯一的动物
  28. but these one-tonne giants could kill a lion with a single kick.
    但这重达一吨的巨兽一脚就能踢死一头狮子
  29. Lions seldom tackle such formidable prey...
    狮群很少会去叨扰如此棘手的猎物
  30. ...but this pride can't go on much longer without food.
    但没有食物充饥 狮群已寸步难行
  31. The whole pride must work together as a team
    为了猎杀成功
  32. if they're to succeed.
    整个狮群必须互相配合
  33. Two lionesses lead the chase.
    两头母狮带头追捕
  34. Others race to cut off possible escape routes.
    其他狮子奋起直追 切断猎物的逃生路线
  35. The giraffe has the speed and stamina to outrun the pride...
    长颈鹿的速度和耐力都强于狮群
  36. ...but it's being chased into a trap.
    但它正被逐入敌人的陷阱
  37. Up ahead, the lead female waits.
    领头的母狮就在前面等待着
  38. It's now up to her.
    轮到她上场了
  39. Most lion hunts end in failure.
    狮子的猎杀行动多以失败告终
  40. But no lions fail more often than those that live in the desert.
    但沙漠种群的失败次数远比其他种群要多得多
  41. Once again, the pride must continue their search.
    狮群必须再次踏上寻找食物的征程
  42. It does, sometimes, rain in the desert.
    沙漠地区偶尔也会降雨
  43. Here, in the American West,
    在美国西部地区
  44. storms can strike with devastating force.
    暴风雨会带来灾难性的影响
  45. After ten months of drought,
    十个月的干旱以后
  46. millions of tonnes of water
    百万吨降水
  47. are dumped on the land in under an hour.
    在一小时内倾泻而下
  48. Over millions of years,
    数百万年来
  49. sand and gravel carried by the rampaging floods
    挟带着砂石的湍急洪水
  50. have carved channels through the solid rock.
    在坚硬的岩石上切割出凹槽
  51. Slot canyons, 150 feet deep.
    形成狭缝谷 深达四十六米
  52. In some places, these canyons have widened
    一些地方的峡谷不断侵蚀扩张
  53. until the land between them is sculpted into tablelands
    最终形成桌状高地
  54. and isolated pinnacles,
    和高耸的石塔
  55. some of the most dramatic landscapes on the planet.
    这是地球上最激动人心的自然奇观
  56. The rain may be long gone...
    雨季也许早已过去
  57. ...but there is water here...
    但沙漠里还是有水
  58. ...locked away within the tissues of specialist desert plants.
    只是储存在沙生植物特化的组织当中
  59. Cacti are unique to American deserts.
    仙人掌是美国沙漠中独一无二的植物
  60. They all hoard water,
    它们肥硕的茎干
  61. storing it in swollen stems
    有储水功能
  62. and protecting it behind a barricade of spines.
    叶片特化成刺以防止水分散失
  63. They're so successful that they dominate these deserts.
    这套策略成功地让它们主宰着这片沙漠
  64. But this forest of spikes can cause problems
    但这片尖刺丛林也给居住在此的动物们
  65. for the animals that live here.
    带来了很多麻烦
  66. A Harris' Hawk.
    一只栗翅鹰
  67. It has developed special techniques for hunting amongst the cacti.
    它练就了在仙人掌林捕食的特殊技能
  68. Ground squirrels.
    这是地松鼠
  69. Prey.
    栗翅鹰的猎物
  70. At the first sign of danger
    当发现危险信号时
  71. they bolt for the safety of the thorns.
    地松鼠们迅速躲进刺丛中避险
  72. But the hawks have a tactic to flush them out.
    但栗翅鹰有法子逼它们出来
  73. These are the only birds of prey that hunt in packs.
    栗翅鹰是唯一成群捕食的猛禽
  74. Flying in formation,
    它们编队飞行
  75. they try to drive their quarry into the open.
    将猎物驱赶到开阔地带
  76. But this squirrel is staying put.
    但这只地松鼠按兵不动
  77. So now the hawks continue the hunt...
    栗翅鹰开始改变策略
  78. ...on foot.
    转为地面追击
  79. They're closing in from all sides.
    它们从四面八方逐渐逼近
  80. Soon, all escape routes are cut off.
    很快封锁了所有的逃跑路线
  81. The squirrel is trapped.
    地松鼠陷入绝境
  82. The spines that cover almost every plant in this desert
    这片沙漠上的植物几乎都浑身是刺
  83. can provide protection and shelter for many animals.
    它们能为动物提供了庇护之所
  84. So, why should these spikes be hung with corpses?
    可这些尖刺上为什么挂着尸体
  85. What kind of creature could be responsible
    如此可怕的场景究竟
  86. for creating such a gruesome scene?
    是谁的手笔呢
  87. There's a mysterious killer at work in this desert.
    这片沙漠里有一位神秘杀手
  88. It's a butcherbird.
    一只伯劳鸟
  89. This little songbird uses the spines
    就像屠夫用钩子挂肉
  90. as a butcher uses his hook...
    这只小型鸣禽利用这些刺
  91. to hold its prey as it dismembers it.
    将肢解完的食物悬挂起来
  92. And with chicks to feed, he also uses the spines as a larder.
    幼鸟们嗷嗷待哺 叶刺就像是食品储藏柜
  93. He's been stocking it for weeks.
    他已经储备了好几个星期
  94. Hanging his prey out of the reach of scavengers on the ground
    把猎物挂起来可以防止地面的食腐动物来争抢
  95. ensures that his newly hatched young will never go hungry.
    以确保刚出生的幼鸟不会挨饿
  96. An ingenious solution
    为了让好时光持续更久点
  97. to making the good times last in the desert...
    这的确是个巧妙的策略
  98. ...if a little macabre.
    虽然有点毛骨悚然
  99. Some deserts are so arid,
    有的荒漠十分贫瘠
  100. they appear totally devoid of all vegetation.
    看似寸草不生
  101. Yet even these landscapes can be transformed in a matter of days.
    但即使是这种地方也能在几天之内焕然新生
  102. The deserts of Peru are amongst the driest in the world,
    秘鲁荒漠是世界上最干燥的地方之一
  103. but just add a little water and plants that have lain dormant for months
    休眠了几个月的植被 只要遇到一点点水
  104. will burst into life.
    便可立即恢复生机
  105. And when a desert suddenly turns green,
    当沙漠突然变为绿洲
  106. even the most seemingly desolate
    即使看似最荒凉的地方
  107. can become a land of opportunity.
    也能变得生机勃勃
  108. No creature exploits the greening of a desert more quickly
    没有什么生物能比蝗虫更早或更轰动地
  109. or more dramatically than a locust.
    发现这抹绿意
  110. Madagascar's arid south-west
    马达加斯加干旱的西南部
  111. has received its highest rainfall in years.
    迎来了近几年最大的降雨
  112. Now, an army is on the march,
    蝗虫大军正大步行进
  113. attracted by the smell of newly sprouting grass.
    追寻着新生嫩芽的香气
  114. Locusts are normally solitary creatures,
    蝗虫通常独居
  115. but when food becomes suddenly plentiful
    但当食物突然充足之时
  116. they come together into an unstoppable force
    它们便聚集成群 以势不可挡的气势
  117. that devours everything in its path.
    吞噬沿途所有的植物
  118. But this devastation is about to get a lot worse.
    而这巨大的灾难正愈演愈烈
  119. The locusts now transform into winged adults,
    蝗虫现在转变成了有翅的成虫
  120. and with conditions as good as this,
    由于生长环境良好
  121. they do so three times faster than normal.
    它们发育的速度达到平时的三倍
  122. Now they are at their most voracious...
    现在到了食欲最旺盛的时候
  123. and with wings, they can take to the skies.
    有了翅膀 它们就能飞行
  124. Once airborne, the locusts can travel over 60 miles a day
    一旦上天 蝗虫每天可以飞行九十六公里
  125. in their search for new feeding grounds.
    去寻找新的觅食区
  126. A super swarm of this scale may only appear once in a decade.
    如此大规模的超级蝗群也许十年才出现一次
  127. This one extends over 200 square miles
    这个蝗群遍布五百一十八平方公里
  128. and contains several billion individuals.
    共有数十亿只蝗虫
  129. Between them, they will devour 40,000 tonnes of food in a day.
    每天能吃掉四万吨食物
  130. Nothing can strip a land of its vegetation with such speed
    蝗灾吞噬植被的速度和彻底性
  131. and thoroughness as a plague of locusts.
    没有任何事物能与之比肩
  132. When the food eventually runs out, the whole army will die...
    当食物消耗殆尽时 蝗虫大军就会灭亡
  133. but not before it's devastated the land.
    但不等它们寂灭下来 世界早已一片狼藉
  134. With no plants to bind them,
    没有植被固定土壤
  135. thin soils soon turn to dust and blow away.
    稀薄的土层很快就会变成沙尘 被风吹走
  136. Now, these barren lands are left to the mercy of the elements.
    如今 这片不毛之地只能任由自然力量摆布
  137. Scorched by the sun and scoured by windblown sand,
    烈日炙烤加之风沙侵袭
  138. desert rock is shaped into strange, otherworldly landscapes.
    沙漠岩石形成了奇异非凡的景致
  139. These rocky deserts may have a beguiling beauty,
    这片岩质沙漠或许看似美好
  140. but when they become this barren, very little life can endure.
    但这里如此荒芜 极少生物能够适应
  141. For many animals, the only way to survive the most hostile times
    动物们想要在最严苛的环境里活下来
  142. is to keep moving.
    就必须不断迁移
  143. In the Kalahari, brief rains have given way to the dry season.
    喀拉哈里沙漠短暂的雨季已被旱季替代
  144. Food and water are becoming increasingly scarce.
    食物和水愈发稀缺
  145. For these zebra, it's time to leave.
    这群斑马是时候离开了
  146. They're setting off on the longest overland migration
    斑马的迁移距离称霸
  147. made by any mammal in Africa,
    所有非洲哺乳动物
  148. marching towards the scent of distant rains.
    嗅着远方雨水的味道不断前进
  149. As drought intensifies,
    随着干旱加剧
  150. desert-living elephants must also undertake long journeys
    沙漠象也必须踏上旅途
  151. in search of water.
    寻找水源
  152. The older females can remember where,
    年长的母象能记住哪些地方
  153. even in times of extreme drought, there may still be water
    即使在极端干旱的季节也会有水
  154. and sometimes lead the herd to a water hole
    有时她能把象群带领到
  155. they may not have visited for decades.
    数十年前去过的水坑
  156. These zebra are almost at the end of their journey.
    这群斑马即将结束旅程
  157. This is what they've been heading for...
    这里就是它们的目的地
  158. ...A rare water hole.
    一个珍贵的水坑
  159. In deserts, most water holes are short lived.
    沙漠里的大部分水坑都转瞬即逝
  160. They appear after rains,
    它们在雨后出现
  161. but then vanish almost as quickly as they came.
    但以几乎同样的速度消失
  162. Animals have come here from many miles around.
    动物长途跋涉来到这里
  163. Yet this can be a dangerous place in which to linger.
    但在此地逗留可能会有危险
  164. 60 miles away, in the heart of the desert,
    离水坑九十六公里远的沙漠中心
  165. sandgrouse chicks are hatching.
    沙鸡的雏鸟正在孵化
  166. It's safer for them to be here.
    他们待在这里比较安全
  167. But being so distant from water is a gamble.
    但是离水源那么远 也有很大风险
  168. With only their mother to shield them from the sun,
    只有母亲在帮他们遮挡太阳
  169. if they get nothing to drink, they will be dead within hours.
    如果没有水喝 雏鸟会在数小时内曝晒而死
  170. Their only hope is their father.
    唯一的希望寄托在父亲身上
  171. Every morning he makes the 120-mile round trip
    每天早上 他都要往返飞行一百九十三公里
  172. to get water for the family.
    为家人带水回来
  173. Grouse from all over the desert visit this oasis,
    沙鸡从四面八方飞来这片绿洲
  174. arriving together in large flocks,
    在这里集结成群
  175. and that is important.
    这十分重要
  176. There's safety in numbers.
    数量越多越安全
  177. The male snatches a drink,
    雄沙鸡抓紧时间喝了口水
  178. but he also needs to collect water for his chicks.
    但他还要给雏鸟们带水回去
  179. Using specially adapted breast feathers,
    他胸前特化的羽毛
  180. he can soak up water like a sponge.
    可以像海绵一样吸收大量的水
  181. But it takes time, and he is in danger.
    不过这需要时间 而他已身陷危险
  182. Goshawk.
    苍鹰
  183. Sandgrouse here are their main prey.
    沙鸡是他们的主要猎物
  184. Again and again, the male sandgrouse risk their lives
    日复一日 雄沙鸡都要冒着生命危险
  185. in order to collect water for their chicks.
    来给雏鸟采水
  186. This is why sandgrouse nest so far from water holes.
    这就是沙鸡巢离水坑如此远的原因
  187. At last, he's soaked up as much as he can.
    终于 他吸足了水
  188. Carrying a quarter of his body weight in water,
    带着自身体重四分之一的水
  189. he can now set off on the long journey home.
    他开始漫长的归家旅程
  190. He's back, and just in time.
    到家了 时间刚刚好
  191. He can give the chicks their first ever drink.
    雏鸟可以喝上第一口水了
  192. But he will have to undertake this perilous journey every day
    但在未来两个月 他依然每天都要
  193. for the next two months
    踏上这段危险的征程
  194. until his chicks can finally make the flight
    直到雏鸟长大
  195. to the water hole for themselves.
    能独自飞到水坑
  196. It's July in the deserts of Nevada in the western United States.
    美国西部内华达州沙漠的七月
  197. The hottest time of the year.
    是一年中最炎热的时候
  198. Bands of wild horses, mustang, are converging on
    一群群美洲野马聚集在
  199. one of the last remaining water holes for miles.
    方圆几公里内仅存的水塘边
  200. Now, water not only offers them the chance to drink,
    水不仅能用来喝
  201. it can also bring power.
    还能借此获得权力
  202. If a stallion can control access to water,
    如果一头公马能够控制饮水权
  203. he will have secured mating rights to the entire herd.
    便拥有与群中所有母马交配的权利
  204. So stallions try to dominate these pools,
    所以公马们会试图独占水塘
  205. fighting off rivals who venture too close.
    赶走所有想要靠近的竞争对手
  206. A stranger.
    一位不速之客
  207. He's travelled ten miles to be here
    他跋涉了十六公里
  208. because the pools where he's come from have already dried up.
    因为他所在地方的水源已经完全干涸
  209. With him come his females.
    他身后跟着一群母马
  210. If he can't provide them with water, they will leave him
    如果他无法提供水源 她们都会离开
  211. for the white stallion who already dominates this pool.
    跟这匹已经占有水池的白马在一起
  212. So, he will have to fight.
    他必须选择战斗
  213. There is everything to lose.
    这一战至关重要
  214. A broken leg or a shattered jaw
    若是断了腿 或是碎了下巴
  215. would mean a slow and painful death.
    就意味着死前将饱受折磨
  216. A missed kick, and it's all over.
    没踢中 一切都结束了
  217. The new arrival has won...
    新来的马取得了胜利
  218. and his prize is more than just the chance to drink.
    他所获得的奖赏不只是可以喝水
  219. He has provided for his herd, and in the process,
    他为马群提供了水源 与此同时
  220. stolen his rival's females.
    抢走了竞争对手的后宫
  221. The white stallion's rule is over.
    白马的统治已经结束
  222. Desert life is not only shaped by the scarcity of water,
    沙漠中不仅水源稀缺
  223. but also by the relentless power of the sun.
    更有炎炎烈日的残酷炙烤
  224. The highest temperatures on Earth
    地球上的最高温度记录
  225. have all been recorded in its deserts.
    全部出现于沙漠中
  226. Changes in the climate mean temperatures here
    气候变化让这里的温度
  227. are rising more than the global average,
    涨幅和速度都超过全球平均值
  228. and as deserts heat up, they are also expanding.
    随着温度升高 沙漠也在不断扩散
  229. Every year, a further 50,000 square miles of grass and farmland
    每年都有近十三万平方公里的草地和农田
  230. are turning into barren stretches of dust and rock.
    变成了贫瘠干涸的尘土沙石
  231. In the heat of the day,
    一天中最热之时
  232. surface temperatures can reach 160 degrees,
    沙漠地表温度可达七十一摄氏度
  233. far too hot to handle for most.
    大多数生物都无法忍受
  234. But not for this shovel-snouted lizard.
    但这只铲吻蜥蜴却可以
  235. Raising its feet off the ground in turn...
    它将四肢轮流抬起
  236. ...enables each to briefly cool.
    短暂降温一下
  237. But even this dancing desert specialist
    可即便是这位耐热性极强的沙漠舞者
  238. can't stand the heat for long.
    也无法长时间忍受高温
  239. One option is to find shade.
    一个办法是寻找阴凉
  240. Dune grass, the only vegetation here, provides virtually none,
    沙丘草是这里唯一的植物 近乎无荫可寻
  241. but just an inch beneath the surface of the sand,
    但仅仅是沙子表面下几厘米处
  242. it is several degrees cooler.
    温度都要低上几度
  243. Avoiding the extreme heat imposes a rhythm on desert life.
    为躲避难耐的高温 沙漠动物有了自己的节奏
  244. And many animals here choose the simplest option of all...
    许多动物都选择了最简单的解决方案...
  245. staying hidden all day,
    白天隐匿在各处
  246. and only venturing out in the cool of the night.
    只在凉爽的夜晚外出活动
  247. As darkness falls, animals appear from seemingly nowhere.
    夜幕降临 动物纷纷从各处冒出
  248. And, among them, inevitably,
    而这之中 必然存在
  249. are hunters.
    猎食者
  250. One of the most voracious nocturnal predators
    其中最贪婪的夜间捕食者
  251. is also one of the hardest to see.
    也最难寻觅它们的踪迹
  252. This mysterious creature
    这个神秘的生物
  253. hardly ever appears on the surface of the dunes.
    鲜少出现在沙丘表面
  254. But there are signs on the sand that can give it away.
    但沙子的移动 却泄露了它的行踪
  255. It lives only here,
    它只生活在
  256. where the sand grains are so perfectly dry and polished,
    沙粒干燥光滑的地区
  257. that they flow almost like water.
    让它们可以如流水般行动自如
  258. It's no bigger than a ping-pong ball.
    它的体型还没有乒乓球大
  259. A golden mole.
    一只金毛鼹鼠
  260. It's totally blind,
    它的视力已完全退化
  261. but there's nothing to see underground anyway.
    但地下本来也没有什么可看的
  262. Instead, it has superb hearing.
    取而代之的是它极佳的听觉
  263. Its entire head acts as an amplifier
    它的头犹如扩音器
  264. that picks up vibrations through the sand,
    能够捕捉通过沙子传来的振动
  265. so, to locate prey on the surface of the dune,
    所以 为了定位沙丘表面上的猎物
  266. it has, paradoxically, to thrust its face into the dune.
    它反而矛盾地将脸埋进沙子里
  267. Termites.
    白蚁
  268. Not easy to catch when you're blind.
    双目失明自然不太好捉
  269. Far better to go into stealth mode.
    最好还是切换成隐身模式
  270. Once below the sand,
    一旦潜入沙中
  271. it can detect the slightest movement...
    金毛鼹鼠可以感知微弱的震动
  272. allowing it to strike with pinpoint accuracy.
    让它能发动精准袭击
  273. Well, most of the time.
    大多数时候是这样
  274. They can travel two thirds of a mile a night
    它们一晚可以行进1.1公里
  275. in search of its dinner...
    来寻找晚餐
  276. and right now, it has just detected its main course.
    现在 它刚刚发现了自己的主菜
  277. Little wonder it's sometimes called "The shark of the dunes".
    难怪它有时候被称作“沙丘之鲨”
  278. Food can be so scarce in the desert that, even at night,
    食物在沙漠中非常稀缺 即便是在夜晚
  279. animals can't afford to be choosy about what they eat.
    动物们也无权挑剔自己的饮食
  280. Israel's Negev desert.
    在以色列的内盖夫沙漠
  281. Otonycteris, the desert long-eared bat, is on the hunt.
    中东尖耳蝠 沙漠中的长耳蝙蝠 正在捕猎
  282. Most bats catch flying insects on the wing,
    大多数蝙蝠在飞行中捕捉飞虫
  283. but there are so few of these in the desert
    但在沙漠中飞虫数量极少
  284. that this bat must do things differently.
    这只蝙蝠必须另寻他路
  285. It has to hunt on the ground.
    它必须在地面捕猎
  286. But what really sets it apart is what it's hunting...
    但真正让它与众不同的是它的猎物
  287. A deathstalker scorpion.
    一只以色列金蝎
  288. The venom of this species is potent enough to kill a human.
    这种蝎子的毒液足以毒死一个人
  289. Tackling it seems madness for a bat weighing just half an ounce.
    捕捉毒蝎对于仅有十四克重的蝙蝠来说近乎疯狂
  290. In the pitch-black,
    周围一片漆黑
  291. both predator and prey are effectively blind,
    猎食者和猎物都丧失了视力
  292. but the scorpion has one advantage...
    但是蝎子有一项优势
  293. he can sense the approach of the bat
    他能够通过沙子的振动
  294. through vibrations in the sand.
    感知到蝙蝠的靠近
  295. Otonycteris must rely entirely on its hearing.
    尖耳蝠则要完全依靠自己的听觉
  296. If the scorpion doesn't move, it won't know it's there.
    如果蝎子不动 它就无法感知其位置
  297. The battle is on.
    战斗打响了
  298. Armed with crushing pincers and a sting loaded with venom,
    凭借强大的双钳和一根毒刺
  299. this scorpion is a dangerous opponent.
    这只毒蝎是一个危险的对手
  300. A direct strike on the head.
    蝙蝠脑袋遭到一记猛刺
  301. Is it all over?
    战斗结束了吗
  302. Not for this bat.
    对这只蝙蝠来说并没有
  303. Otonycteris clearly has some immunity to the venom,
    尖耳蝠显然对毒液有一定的免疫
  304. but repeated stings must still be extraordinarily painful.
    但连续的猛刺给它带来了难言的剧痛
  305. And if the bat is not to go hungry,
    如果这只蝙蝠不想挨饿
  306. it must catch another three scorpions before sunrise.
    它必须在日出之前再抓住三只蝎子
  307. Desert animals have developed remarkable strategies
    沙漠动物进化出了非凡的策略
  308. to make the most of the rare opportunities that come their way.
    来充分利用难得的良机
  309. Although some deserts may not see rain for several years,
    虽然有些沙漠也许数年都不会下雨
  310. most will hold a little water in one form or another.
    但大多数都会以各种形式储存少量的水分
  311. The trick is simply knowing how to reach it.
    诀窍在于如何获取水分
  312. Dawn in the dunes of the Namib,
    破晓时分 纳米布沙漠的沙丘上
  313. and something magical is happening.
    神奇的现象正在发生
  314. Moist air lying over the neighbouring Atlantic
    大西洋沿岸上空的湿空气
  315. is cooled and blown inland,
    冷却并被吹至内陆
  316. forming fog banks that shroud the desert in mist.
    形成雾堤 笼罩沙漠
  317. This precious moisture lies tantalisingly out of reach
    这些珍贵的水汽诱人地弥漫在沙丘顶部
  318. at the top of the dunes, and it won't last long.
    难以触及 而且不会久留
  319. It'll be burnt off by the sun just hours after it rises.
    太阳升起数小时后就会被烤干
  320. Darkling beetles race to the top of the dunes
    拟步甲狂奔至沙丘顶部
  321. to reach the fog before it vanishes.
    要赶在薄雾消失之前吸收水分
  322. Some of the Namib's dunes are 1,000 feet high,
    纳米布的沙丘有些高达三百米
  323. the tallest in the world.
    堪称世界之最
  324. For a beetle no larger than a thumbnail, this is the equivalent
    对于拇指盖大小的甲虫来说 攀爬距离相当于
  325. of us climbing a dune twice the height of Everest.
    人类攀爬一座比珠穆朗玛峰高两倍的沙丘
  326. But even more impressive is what it does next.
    但更令人印象深刻的是它接下来的举动
  327. Standing perfectly still, facing into the wind,
    身体正直 迎面朝风
  328. the beetle does a headstand.
    甲虫倒立在沙丘上
  329. Fog begins to condense on its body.
    薄雾开始在它身上凝结成水滴
  330. Microscopic bumps on its wing cases
    鞘翅上的小凸起
  331. direct the water to grooves that channel it towards the mouth.
    将水引到通向嘴部的一个小沟渠里
  332. Before returning down the slip face,
    在回到背风坡上之前
  333. it will drink 40% of its body weight.
    它要喝下百分之四十体重的水分
  334. This little beetle has learned
    这只小甲虫学会了
  335. how to conjure water out of the air
    如何在地球上最干燥的地方之一
  336. in one of the driest places on earth.
    从空气中变出水来
  337. And it's not alone on the top of the dunes.
    然而它并非沙丘顶部唯一的访客
  338. Web-footed geckos use a similar trick.
    蹼趾虎也采用了相似的办法
  339. Surely, few animals go to greater lengths to get a drink.
    肯定少有动物跋涉更远的距离去获取水分
  340. Unfortunately, Namaqua chameleons know that on foggy mornings,
    不幸的是 纳米比亚变色龙知道在薄雾弥漫的早晨
  341. the beetles coming down the dunes
    从沙丘上下来的甲虫
  342. are juicier than those going up.
    会比上去的更多汁
  343. The diversity of life that thrives in a world
    在这样一个水资源完全匮乏的世界
  344. almost totally devoid of water is truly remarkable.
    生物多样性如此之高 确实令人惊叹
  345. Success in the desert
    在沙漠中成功存活
  346. depends on an extraordinary variety of survival strategies
    依靠的是数百万年进化而来的
  347. that have evolved over millions of years.
    非凡多样的生存策略
  348. But our planet is changing.
    但我们的地球正遭受着变故
  349. The world's deserts are growing bigger, hotter and drier,
    世界沙漠的面积在扩大 温度更高 更加干燥
  350. and they're doing so faster than ever before.
    而且在以史无前例的速度变化着
  351. How life will cope here in the future remains to be seen.
    沙漠生命在未来如何存活 依旧有待观察
  352. Next time, we journey to the world's great plains,
    下一集 我们将探访地球上的平原
  353. where spectacular gatherings of wildlife cope with extreme change...
    壮观的野生动物群在那里适应着极端的变化
  354. ...and surprising creatures survive in unexpected ways.
    而奇妙的生物 有着意想不到的生存方式
  355. [The End]
    [本集结束]
0 Answers