行星地球 第二季 第六集 Planet Earth S02E06 城市

阅读次数 1
  1. In the last 6,000 years
    在过去的六千年
  2. the surface of our planet has undergone a sudden change.
    地球的表面发生了突然的变化
  3. A new habitat has appeared,
    一个新的栖息地已经出现
  4. entirely designed and constructed by one species for its own purpose.
    完全由一个物种为自己的目的而设计和建造的
  5. This man-made landscape may seem alien to animal life
    这种人造景观可能与动物的生活格格不入
  6. but for the bold, this is a world of surprising opportunity.
    但对于勇者来说 这是一个充满奇妙机遇的世界
  7. Jodhpur, India.
    印度 焦特布尔市
  8. A gang of bachelor male langurs
    一群单身的雄性长尾叶猴
  9. has come to challenge the resident alpha male.
    前来挑战这块领地的雄性首领
  10. This alpha rules over a valuable urban territory.
    他统治着这片珍贵的城市领土
  11. But maintaining dominance here is a constant struggle.
    但维护权威是一场长期的斗争
  12. The bachelors have united to try and overthrow him.
    单身雄猴们联合起来试图推翻猴王
  13. If they win, one of the challengers
    如果他们胜利了 其中一位挑战者
  14. will take over the alpha's troop of females,
    将继承猴王的后宫
  15. and may kill his infants.
    并杀死他的幼崽
  16. There are 15 males in this bachelor group.
    这个单身猴群里有十五只公猴
  17. The alpha must evict every single one of them from his territory.
    猴王必须把他们全部逐出自己的领地
  18. He has chased half the bachelors away,
    他已经赶走了半数挑战者
  19. but a splinter group has looped back
    但有一支小分队折了回来
  20. and is harassing his females.
    正在骚扰他的母猴们
  21. Once again, he has to battle.
    他不得不再次加入战斗
  22. Finally, he manages to expel them all.
    终于赶走了所有来犯者
  23. He returns home victorious,
    他凯旋而归
  24. but with a serious wound on his right leg.
    但右腿受了重伤
  25. It's a hard life for him in the city.
    对他而言 城市生活布满荆棘
  26. Keeping the intruders away is a daily challenge.
    每天都上演着入侵驱逐战
  27. But it's worth it.
    但一切都值得
  28. For these urban territories
    对长尾叶猴来说
  29. are probably the best langur territories in the world.
    这边城区也许是世上最优良的栖息地
  30. They're filled with rich feeding grounds.
    因为遍地都是觅食场
  31. Here in the temple gardens,
    在这些寺院花园中
  32. the langurs have, over centuries, developed a surprising relationship.
    几百年来 长尾叶猴与人类建立了一种奇妙的关系
  33. One that guarantee's them a constantly replenished source of food.
    这层关系为猴群提供了源源不断的食物
  34. The people here associate langurs with the Hindu God, Lord Hanuman,
    当地人将长尾叶猴视为印度教中猴神哈奴曼的化身
  35. and revere them.
    对他们毕恭毕敬
  36. They're given all the food they can eat.
    珍馐佳肴 应有尽有
  37. And this high-energy diet has led to a baby boom.
    优质饮食带来了生育高峰
  38. Female langurs in this city
    城市里雌性长尾叶猴的生育率
  39. give birth to twice as many young as their forest counterparts.
    是森林中同类的两倍
  40. This mother is so well fed that her rich milk
    这只母猴伙食很好 奶水充足到
  41. can support something rarely seen in the wild.
    能养育起野外极其罕见的小生命
  42. Twins.
    双胞胎
  43. And all these babies can create troops
    这些幼崽聚集成群
  44. that are far larger than those found in the forests nearby.
    队伍比周边森林里的要大得多
  45. With less time spent looking for food,there is more time for play.
    觅食时间缩短 使得他们有更多时间可以玩耍
  46. The rewards of living in a city can be huge.
    生活在城市中好处良多
  47. The challenge is to find your niche.
    难的是如何寻找自己的一席之地
  48. But how to create a home in a world that wasn't designed for wildlife?
    这样一个世界 并不是专为野生动物的
  49. It's far brighter, louder and busier than anywhere in the natural world.
    灯光 声音和忙碌超过任何地方的自然世界
  50. The continuous traffic creates barriers to animal movement.
    持续的交通造成了动物运动的障碍
  51. And in this decade,the urban environment
    今后十年 城市面积预计将
  52. is predicted to grow by nearly 30%.
    扩张约百分之三十
  53. What's more, to come here,
    更重要的是 来这里的
  54. animals have to compete with the world's top predator.
    动物必须与世界顶级捕食者竞争
  55. People makes the rules here.
    人们建立了这里的规则
  56. Four billion human beings now live in the urban environment.
    四十亿人口现在居住在城市环境中
  57. It's here that animals have to contend with the greatest change
    在这里 动物必须抗争最大的变化
  58. that is happenning to the face our planet.
    发生在我们的星球
  59. So why would any animal want to come here?
    所以为什么会有动物想来这里呢
  60. New York City.
    纽约市
  61. This densely built-up landscape is as unnatural as anywhere on Earth.
    这座高楼林立的城市 与地球上许多地方一样远离自然
  62. And yet this wild peregrine falcon looks out onto an ideal habitat.
    而这只游隼正站在高处 俯瞰这座城市
  63. Strange as it may seem, this vastly-altered landscape
    奇怪的是 这片变化巨大的土地
  64. replicates the conditions in which peregrines evolved.
    竟然重现了游隼进化的生境
  65. The towering buildings have a multitude of ledges
    高耸的建筑上面有许多平台
  66. on which falcons can nest
    可供游隼筑巢
  67. and the high perches that they need to catch the wind.
    鸟巢高度也足够他们乘风飞翔
  68. New York City has the highest density
    纽约市的游隼密度
  69. of nesting peregrines anywhere on the planet.
    居世界之最
  70. Winds striking the sides of the skyscrapers
    风被摩天大楼阻挡后会向上偏转
  71. are deflected upwards and can help the birds gain height.
    有利于游隼飞得更高
  72. And the great areas of concrete roasting in the sun create thermals,
    烈日下大面积的混凝土散发的热量形成上升热气流
  73. so that, with very little effort, the birds can soar over the city.
    游隼不费吹灰之力便可以在城市上空翱翔
  74. And so many peregrines can live here,
    不计其数的游隼定居于此
  75. because down at street level, there is a lot of potential prey.
    是因为城市近地面生活着许多猎物
  76. Diving from height, the falcons can reach speeds
    游隼俯冲时的飞行时速
  77. of over 200 miles an hour.
    超过时速三百二十二公里
  78. But their prey stay down low and close to the buildings.
    但猎物躲在低处 离建筑物很近
  79. Too risky.
    风险太大了
  80. The peregrine pulls out of his stoop.
    它停止了俯冲
  81. But the effort is not wasted.
    但辛苦不会白费
  82. The falcons need to flush their prey into the open.
    游隼需要将猎物驱赶到开阔地带
  83. And Manhattan is surrounded by water.
    曼哈顿四面环水
  84. Out here the odds change.
    出城后便可谓胜券在握
  85. And in the peregrine's favour.
    正中游隼下怀
  86. With abundant prey here all year round,
    一年到头都有着丰富的食物
  87. it has taken only 40 years
    仅用了四十年
  88. for these falcons to establish themselves here.
    游隼在此建立栖息地
  89. And now, among skyscrapers, they're more successful
    穿梭在摩登大厦中
  90. than their cousins living in the wilderness.
    与旷野中的同类相比 它们更胜一筹
  91. Mumbai, in India, is home to over 20 million people..
    印度 孟买 人口超过两千万
  92. And there are predators here
    也生存着许多猎食者
  93. that, though rarely seen, are rightly feared.
    尽管难得一见 也着实令人胆战心惊
  94. Carnivores,
    食肉动物们
  95. lured by the prospect of plentiful unsuspecting prey
    正向着毫无戒心的猎物
  96. are on the prowl.
    一步步靠近
  97. A leopard.
    一只金钱豹
  98. Every night, under the cover of darkness they come out to hunt.
    在夜色的掩护下 他们每晚都会出来猎食
  99. These are big animals,
    大型食肉动物需要
  100. and they're looking for large prey to satisfy their hunger.
    寻找大型猎物才能充饥
  101. To catch more than a glimpse of them and reveal their hunting behaviour,
    为了多捕捉一些画面揭示他们的猎食行为
  102. you need night-vision cameras.
    我们需要夜视摄像机
  103. Leopards have attacked almost 200 people here
    在过去的二十五年里
  104. in the last 25 years.
    金钱豹袭击过约两百个人
  105. But humans are not their usual prey.
    但人类并不是他们日常的捕食对象
  106. These leopards are on the hunt for something else.
    这些金钱豹在寻找其他猎物
  107. Pigs.
  108. These leopards prefer to hunt the domestic animals
    他们更喜欢人类圈养在城市里
  109. that people have brought to the city in considerable numbers.
    数量可观的家畜
  110. The pigs keep their family close.
    猪喜欢群居
  111. The ceaseless noise of the city plays to their advantage.
    城市里无休止的嘈杂为金钱豹提供了便利
  112. It conceals their approach.
    掩盖了他们的脚步
  113. And the leopards are using this cover to hunt all over the city.
    金钱豹利用掩护能在全城各地捕猎
  114. This is a thriving population.
    这个种群日益繁荣
  115. In fact, the highest concentration of leopards in the world
    事实上 世界上金钱豹数量最多的地方
  116. is right here.
    就是这里
  117. It's not only the abundance of food that attracts wild animals to cities.
    充足的食物并不是吸引野生动物迁入城市的唯一要素
  118. They're usually several degrees warmer than the surrounding countryside.
    城市的气温通常比郊外略高几度
  119. And here in Rome, in Decembe
    十二月的罗马
  120. one animal is taking full advantage of this extra heat.
    有一种动物充分利用着这丝温暖
  121. And it's leaving it's mark.
    在城市中留下自己的印记
  122. In a single winter's day,
    冬季的每一天
  123. ten tonnes of its droppings rain down on the city.
    都有十吨粪便雨降临这座城市
  124. Starlings.
    欧椋鸟
  125. In the evening, they come back to the warmth of the city
    夜晚 它们在郊外摄食后
  126. after feeding in the neighbouring countryside.
    返回温暖的城市
  127. They must return to their roosting trees.
    它们必须返回栖息地
  128. But the first to do so are at the highest risk
    但第一个回来的最有可能
  129. of being caught by birds of prey.
    被猛禽袭击
  130. So, they wait for others to arrive.
    所以它们等候大部队一同抵达
  131. There's safety in numbers.
    数量越多就越安全
  132. As daylight fades, the sky fills with a staggering one million starlings.
    天光渐暗 城市上空被数百万只欧椋鸟占据
  133. And then follows one of nature's great spectaculars.
    上演一场蔚然壮观的自然演出
  134. How, or indeed why, they perform these marvellous aerobatics,
    它们是如何 又是为何成群起舞
  135. we still do not fully understand.
    至今我们还无法完全理解
  136. Eventually, en masse, they brave the descent
    最终 它们会成群结队地降落
  137. and fill the branches of their favourite trees.
    挑选最喜欢的树枝落脚
  138. On these cold winter nights, the city's extra warmth
    在这样寒冷的冬夜里
  139. can mean the difference between life and death.
    城市的温暖可能事关生死存亡
  140. A city, of course, can provide
    城市不仅能提供大量食物与庇护所
  141. not only shelter and abundant food, but glamour.
    还有许多宝藏
  142. These varied objects have been carefully chosen
    这些精心挑选的小物件
  143. by a bird for their brightness and their colour.
    颜色鲜艳 溢彩流光
  144. This great bowerbird has spent over a decade
    这只园丁鸟花了十余年时间
  145. building this collection of mostly man-made objects.
    收集了这些物品 其中大部分是人造装饰
  146. Out on a golf course in Townsville, Australia,
    澳大利亚汤斯维尔市的高尔夫球场上
  147. he's putting the final touches to his enormous bower,
    他正在为这座巨型凉亭做最后的修饰
  148. that he hopes will impress a visiting female.
    争取能够博得来访雌鸟的青睐
  149. He spends two hours each day rearranging his prized objects.
    他每天都会花两小时来调整装饰物的布局
  150. "Perhaps that would look a little better over there."
    “放在那边可能更好看一点”
  151. But it seems that something is missing.
    可似乎还是差了点什么
  152. Instead of going into town to collect new objects,
    他没有进城去找新装饰
  153. he's decided to raid his neighbour's bower.
    而是决定抢劫邻居
  154. "A clothes peg! Excellent!"
    “晾衣夹 太棒了”
  155. "And a shiny toy car."
    “还有一辆闪亮的玩具车”
  156. It's a risky game if you get caught.
    如果被发现就不好玩了
  157. The owner is back.
    主人回来了
  158. There is one bower where the risk is worth it.
    有一座凉亭 值得去冒险
  159. A particular object has caught his eye.
    一件特别的物品吸引了他的目光
  160. He'll have to wait for the owner to leave.
    他需要等主人离开
  161. This is his chance.
    机会来了
  162. A real treasure.
    这是真正的宝贝
  163. A scarlet heart.
    深红色的心
  164. "Got it."
    “拿到了”
  165. The stage is now set for female visitors.
    供雌鸟参观的舞台已经准备就绪
  166. His luck may be in.
    他似乎很走运
  167. The seduction can now begin.
    可以开始尽情引诱了
  168. He's showing off his best goods.
    他开始炫耀自己的收藏
  169. "Perhaps a little plastic piping?
    “这个塑料管怎么样”
  170. "Or maybe a bit of coloured string?"
    “我还有鲜艳的红丝线”
  171. But his guest doesn't seem to be paying much attention.
    但这位访客似乎对此毫无兴趣
  172. "A fork?
    “这把叉子呢”
  173. "Madame?"
    “女士”
  174. Nothing seems to be working.
    对方依旧无动于衷
  175. Something is just not quite right here.
    事情有些不对劲
  176. But he still has one trick up his sleeve.
    但他还有一招
  177. The scarlet heart.
    那颗红心
  178. As a final thrill, he expands the pink crest
    作为压轴节目 他张开了头部后
  179. on the back of his head.
    头部后侧的粉色羽冠
  180. The sign of his adulthood.
    证明他已经成年
  181. But he's made a mistake.
    但他弄错了
  182. This is not a female
    这只不是雌鸟
  183. but a young male who hasn't yet developed that head crest.
    而是一只还没有长出羽冠的雄鸟
  184. And he's making off with the scarlet heart.
    他衔起红心飞走了
  185. It's not easy finding sex in the city.
    在城里求偶着实不易
  186. Raising a family in the city is not easy either.
    在城市里养活子女也不轻松
  187. It's spring time in Toronto,
    多伦多已经到了春季
  188. and this mother raccoon has exchanged her native treetops for rooftops.
    这只浣熊妈妈的家 从树顶换成了屋顶
  189. Since giving birth two months ago,
    两个月前她产下的幼崽
  190. she's kept her offspring safe and warm inside a chimney.
    被她放在烟囱里 那里温暖又安全
  191. Now, her young have outgrown their nursery.
    现在 这些宝宝们住不下了
  192. This is her first major challenge as a mother.
    这是当妈妈的第一个大挑战
  193. The time has come to move to a new home.
    搬新家
  194. She needs to get her youngster to ground level.
    她得把孩子们从屋顶带下来
  195. But instead of an easy climb down a tree,
    可脚下不是方便攀爬的树干
  196. she is faced with a vertical drop,
    而是垂直陡峭的墙壁
  197. with little to cling onto.
    几乎没有着力点
  198. Her baby's first glimpse of the urban world,
    浣熊宝宝第一次看到城市世界
  199. from a terrifying 30 feet up.
    却是在惊悚的九米高空
  200. This is the last of her litter to be brought down.
    这只浣熊宝宝是最后一个了
  201. Its siblings are already
    它的兄弟们
  202. busy exploring the area.
    已经忙着探索未知世界
  203. And they have much to learn.
    他们要学的还有许多
  204. This one has fallen into a back alley and is trapped.
    这只浣熊宝宝掉进后巷 被困在了这里
  205. Mother comes to the rescue and demonstrates what must be done.
    妈妈来救它 告诉它应该怎么做
  206. That's the way.
    就是这样
  207. Raccoons are opportunists.
    浣熊是一群投机分子
  208. And they're eager to explore.
    十分渴望探索新世界
  209. But they'll have to learn very quickly
    他们需要尽快学会
  210. how to get along in this strange new environment
    如何适应这样一个既陌生
  211. so full of hazards.
    又充满危险的世界
  212. Mother comes to the rescue once more.
    妈妈再次前来救助
  213. Urban raccoons are now demonstrably better
    城市浣熊与乡村浣熊相比
  214. at problem-solving than their country cousins.
    拥有更加卓越的问题解决能力
  215. When the feeding opportunities are this good,
    食物来源如此丰富
  216. the time spent working out how to get to it
    花点时间想办法获取食物
  217. is well worth it.
    也非常值得
  218. The complexity of urban life
    复杂的城市生活
  219. favours the clever.
    需要智取
  220. But to compete with humanity during daylight hours,
    但是要想在白天与人类竞争
  221. takes more than just intelligence.
    需要的不只是智慧
  222. It takes nerve.
    还有胆量
  223. One enterprising species of monkey
    一群雄心勃勃的猴子
  224. has moved into the city of Jaipur in India.
    搬到了印度斋浦尔市
  225. The Rhesus macaque.
    恒河猕猴
  226. But how to get a share of all this juicy fruit?
    如何拿到这些鲜嫩多汁的水果呢
  227. Every morning, the troop make the same journey
    每天早上 猴子军团都会和上班族一样
  228. through the urban jungle, just as human commuters do.
    走同样的路线 穿越城市丛林
  229. Sometimes, inevitably, there are traffic jams.
    有时候 难免会遇到交通拥堵
  230. Once they get to the market, trouble begins.
    等他们抵达市场 麻烦就开始了
  231. Being both intelligent and brazen
    有勇有谋
  232. is the key to beating human beings on their home turf.
    才能在人类的地盘占上风
  233. It's daylight robbery.
    简直是光天化日下的抢劫
  234. There are some animals that most would consider too dangerous
    在大多数人看来 生活在城市中的
  235. to tolerate in the city.
    有些动物太过危险
  236. Spotted hyenas.
    斑鬣狗
  237. They're feared throughout their range.
    它们所到之处 其他动物都退避三舍
  238. In the outskirts of Hara in Ethiopia,
    在埃塞俄比亚哈拉市郊外
  239. two clans are coming face to face to battle over a prized resource.
    两群鬣狗针锋相对 准备争夺宝贵资源
  240. There are about 60 hyenas in each clan.
    两边队伍各有六十只左右
  241. And they're well matched.
    势均力敌
  242. After three hours of posturing back and forth,
    经过三小时的来回周旋
  243. the losers retreat
    一支队伍败退
  244. and the victors head to claim their prize.
    赢家则出发去享受战果
  245. They have been fighting over access to the city.
    它们争夺的正是进入城区的权利
  246. Once inside the city walls, they head for one place.
    一旦穿过城墙 它们就直奔目的地
  247. And they know exactly how to get there.
    而且也很清楚该如何去那里
  248. The ancient meat market.
    一家历史悠久的肉店
  249. The scent of all these carcasses lies heavy in the air.
    动物残骸的浓重气息飘散在空气中
  250. This tradition goes back over 400 years.
    这个传统已经持续了四百多年
  251. The human butchers put out the bones they don't need
    屠夫们会把不要的骨头扔出来
  252. and these hyenas deal with them.
    由这些鬣狗负责处理
  253. They're the only animals that can.
    只有它们有这个能力
  254. No other here has such powerful bone-crushing jaws.
    其他动物的咬合力不足以咬断骨头
  255. And this relationship between man and beast
    人类与野兽的这种关系
  256. has now been taken a step further.
    如今已经发展到了新高度
  257. Yousuf is calling the hyenas to his house.
    约瑟夫在呼唤鬣狗们去他家
  258. He and his forefathers, going back five generations,
    他和他的祖辈 连续五代人
  259. have been feeding the hyenas
    在喂食这些鬣狗时
  260. by hand.
    都直接用手
  261. The inhabitants of this town believe that hyenas
    住在这里的市民们认为
  262. provide another very important service.
    鬣狗还有一个非常重要的本事
  263. Eating the bad spirits that haunt the streets.
    能够吞噬游荡在街道上的恶魂
  264. These are wild and ferocious animals,
    这种动物凶猛而残暴
  265. but once within these city walls,
    但是在城区内
  266. they behave in a completely different way.
    他们表现出了完全不同的一面
  267. Throughout the rest of Africa, spotted hyenas are feared
    在非洲的其他地区 大家都十分惧怕斑鬣狗
  268. because they kill livestock, sometimes even children.
    因为它们猎食家畜 甚至伤及孩童
  269. They are perhaps the most vilified animal on our planet.
    斑鬣狗大概是地球上最受诟病的动物
  270. However, here in Harar,
    然而 在哈勒尔
  271. their relationship with people is entirely peaceful.
    他们却能够与人类和平共处
  272. They have won the trust of man.
    赢得了人类的信任
  273. Losing its fear of humans
    丧失对人类的恐惧
  274. has enabled one animal to spread into cities everywhere,
    让一种动物遍布世界各个城市
  275. and in huge numbers.
    而且数量庞大
  276. Pigeons are by far the most successful urban bird.
    鸽子是目前最成功的城市鸟类
  277. Here, in Albi, in the south of France,
    在法国南部的阿尔比
  278. the pigeons come to the river to bathe.
    鸽群飞到河边沐浴
  279. They need to preen their flight feathers,
    它们要整理飞羽
  280. clean off the city dust,
    清洗掉城市的灰尘
  281. and cool themselves down.
    并给自己降降温
  282. But death lies in wait.
    而死神正埋伏以待
  283. A predator that has taken advantage
    捕食者正是利用了
  284. of the very thing that has led to the pigeon's success...
    鸽子在城市得以成功生存的法宝
  285. Their lack of fear.
    它们已丧失的恐惧感
  286. As the pigeons bathe, oil from their plumage flows downstream,
    鸽子洗澡时 羽毛上的油脂顺流而下
  287. and is detected.
    被捕食者察觉
  288. A monstrous Wels catfish.
    一条巨大的六须鲶鱼
  289. Introduced here just 40 years ago,
    虽然才被引入此地四十年
  290. they have proliferated. Virtually exterminated the local fish stocks...
    繁殖数量却已大大增长 几乎迫使本地鱼类灭绝
  291. And they've now developed a taste for pigeon.
    现在它们将猎食对象转向了鸽子
  292. Their eyesight is poor,
    由于视力微弱
  293. so they use their barbels to sense the movements of their victims.
    它们依靠触须来探测猎物的动静
  294. This is a radical new hunting strategy
    对底栖鱼类来说
  295. for what is normally a bottom-dwelling fish.
    这是种全新的捕猎策略
  296. After a thousand years of living in this city,
    在城市居住了上千年之后
  297. pigeons are now having to learn to avoid a fish
    鸽子现在却要学会避开水里的鱼
  298. Our cities are always changing.
    我们的城市在不断变化
  299. Sometimes very swiftly.
    有时极为迅速
  300. And animals must cope with the changes,
    动物们必须应对这些改变
  301. or disappear.
    否则就会消失
  302. One of the greatest changes in recent times
    近年来 最大的变化之一
  303. has come from a single invention made less than 140 years ago.
    是由一项历史还不到一百四十年的发明引起的
  304. Electric light.
    电灯
  305. It has become more and more powerful,
    它的影响力越来越大
  306. filling our streets with light.
    点亮了我们的街道
  307. It's everywhere in the city.
    城市灯光无处不在
  308. It even goes under ground.
    甚至延伸到地下
  309. The difference between day and night is becoming less and less perceptible.
    白天与黑夜的区别愈发难以分辨
  310. And that has a profound effect on the activities of wildlife.
    这对野生动物产生了深远的影响
  311. In the wilderness, light triggers all kinds of behaviour.
    在野外 光引发动物的各种行为
  312. On the night of the full moon,
    在月圆之夜
  313. hundreds of tiny hawksbill turtle hatchlings
    数百只刚孵化的小玳瑁
  314. emerge from the safety of their nest deep in the sand.
    从安全的沙底洞穴中钻出
  315. Their instinct is to reach the sea as quickly as possible.
    本能驱使它们尽快爬到海里
  316. And their guide is the light of the full moon reflected on the water.
    指引它们方向的是海水倒映的月光
  317. But this young hatchling is confused.
    但这只小玳瑁感到很困惑
  318. It's going in the wrong direction.
    它正朝错误的方向爬去
  319. Bright light is coming from the land.
    明亮的灯光从陆地照来
  320. And all these hatchlings are travelling up the beach towards it.
    让这些小玳瑁都从沙滩爬向内陆
  321. Predators are ready to take advantage.
    捕食者伺机而动
  322. Crabs now make their burrows directly beneath the beach lights
    螃蟹将巢穴直接建在沙滩灯光下
  323. and wait for their prey to come to them.
    等猎物自己送上门
  324. Even if a hatchling escapes,
    即使能成功逃脱
  325. they're still in peril.
    它们仍身处险境
  326. The lights become more and more bewildering.
    灯光愈发具有迷惑性
  327. 80% of all hatchlings on this beach
    这片沙滩上百分之八十的小玳瑁
  328. are now disorientated by the lights of the town.
    都因城市的灯光而迷失了方向
  329. Roads bring many to their end.
    许多小生命终结了在马路上
  330. Hundreds get trapped in storm drains every night.
    每晚都有数百只小玳瑁被困在下水道
  331. Exhausted by the effort of travelling such a distance on land,
    在陆地上的长途跋涉使它筋疲力尽
  332. this hatchling's chances of surviving the night are slim.
    这只小玳瑁很可能活不过今晚
  333. This turtle is one of the countless species
    这只玳瑁只是无数
  334. that have been unable to adapt to the change
    无法适应城市
  335. brought about by the urban environment.
    环境变化的物种之一
  336. Only a small number of animals
    只有少数动物
  337. have managed to find ways of living alongside us.
    找到了与人类共存的方法
  338. And every 10 years, an area the size of Britain
    每隔十年 就有英国面积大小的区域
  339. disappears under a jungle of concrete.
    被水泥森林吞噬
  340. But it doesn't have to be like this.
    但一切并非只能如此
  341. Could it not be possible to build cities more in harmony with nature?
    难道我们不能建造更加融合自然的城市吗
  342. We are the designers of this enviroment.
    我们是这个环境的设计师
  343. How, and whether we decide to invite the wildlife back, is up to us.
    是否邀请野生动物回归城市 方式如何 都取决于我们
  344. This tree is rising nearly 30 storeys.
    这棵树被吊到约三十层楼高
  345. It's one of almost 800 being planted to create a vertical forest in Milan.
    它和其他近八百棵树一起被种下 旨在打造一座米兰的垂直森林
  346. This number of living trees would normally fill two hectares of woodland,
    这个数量的树木 相当于两公顷的森林
  347. but here, they occupy one-tenth of that area.
    可在这里 它们只占据了十分之一的面积
  348. Greening the walls and roofs of our buildings
    绿化建筑的外墙和屋顶
  349. could create a rich and extensive habitat,
    就能打造一座茂盛而广阔的栖息地
  350. if we wanted it to do so.
    只要我们有心去做
  351. There is one city where that idea is being applied on a major scale.
    有一座城市 正在大规模实践这个构想
  352. Singapore.
    新加坡
  353. Two million trees have been planted here in the last 45 years.
    这座城市在四十五年里共种了两百万棵树
  354. This city is now richer in species than any other in the world.
    如今 它成为了世界上物种最丰富的城市
  355. And this practise extends to all parts of the city.
    构建自然城市的实践延伸至城市的每个角落
  356. The waterways have been cleaned up,
    城市中的航道被清理干净
  357. and smooth-coated otters are coming back.
    江獭们得以重新回归
  358. But perhaps, the most spectacular example of city greening
    不过 城市绿化最壮观的例子
  359. is this grove of super trees.
    也许是这片超级树林
  360. These 150 feet high metal structures are now full of life.
    这些四十五米高的金属建筑现在充满了生机
  361. Creepers have been planted to grow over the outermost branches.
    分枝上种植了匍匐植物 蔓延生长
  362. Is this a vision of our cities of the future?
    这是否就是我们未来的城市景观呢
  363. The potential to see animals thriving within our cities
    也许某天 我们会看到更多的野生动物
  364. is achievable across the globe.
    在全世界的城市的里繁衍生息的景象
  365. More than half of us now live in an urban environment.
    如今半数以上的人口生活在城市中
  366. Whether we choose to create a home for others too is up to us.
    我们是否愿意为其它物种也创造一个家园取决于我们自己
  367. [The End]
    [本集结束]
0 Answers