- Almost 200 years ago,
约200年前 - whilst walking these very paths in the English countryside
当他走在英国乡下的这些小路上 - and observing the banks and meadows near his home,
观察家旁的河岸和草地时 - Charles Darwin developed
查尔斯·达尔文发展了 - his ground-breaking ideas about evolution,
关于进化的开创性观点 - casting a new light on the natural world
一缕光芒照进了自然世界 - and opening our eyes to its true wonder.
照亮了大自然真正的奇妙之处 - Since then, we've explored almost every part of the planet
自此 我们几乎探索了这个星球上的每处角落 - and seen nature in its astounding variety.
领略了自然界那惊人的多样性 - But there's still much to discover.
但依然有很多事物还在等待我们发现 - In this new series of Planet Earth...
在新一季的《行星地球》里 - ..we travel to the most astonishing wild places...
我们将前往最令人惊奇的野外地区 - ..see mysterious creatures...
邂逅神秘的生物 - ..witness spectacular wonders...
见证壮丽的奇观 - ..and reveal breathtaking animal dramas.
揭秘惊心动魄的动物轶事 - The natural world continues to surprise us.
自然世界总是带给我们惊喜 - But since Darwin's time, it has changed beyond recognition...
然而从达尔文时代起 它已经变得面目全非 - ..transformed by a powerful force.
改变它的是一股强大的力量 - Us.
也就是我们人类 - We will see how animals are adapting in extraordinary ways to survive the new challenges they face.
我们将看到面临新的挑战,动物如何以非凡的方式去适应 - At this crucial time in our history,
在历史长河中的这个关键时刻 - we must now look at the world through a new lens.
我们必须以一个全新的视角来审视这个世界 - This is Planet Earth III.
这里是《行星地球》第三季 - Tasmania, Shipstern's Bluff...
塔斯马尼亚 船艉崖 - ..where two worlds collide.
两个世界在这里碰撞 - These waves have crossed more than 1,000 miles of open ocean...
这些海浪已经越过了1600多公里的大海 - ..building in strength.
浪头越来越高 - It's here that they meet their explosive end.
带着巨大能量扑向此处 - Coasts are dangerous and dynamic frontiers.
海岸是危险而充满变化的前沿地带 - To succeed here, life must adapt to constant change.
生命想要在这里生存下去 就必须适应不断的变化 - South Africa's Robberg Peninsula.
南非的罗伯格半岛 - Thousands of Cape fur seals gather here to breed.
成千上万只非洲毛皮海豹聚集在此繁育 - This pup was born into a crowded world.
这只幼仔出生在一个拥挤的世界 - But now, at nearly a year old, he can escape to the water.
但现在它已经近一岁了 可以逃到水里去 - He just has to get there.
前提是过得去 - There is no question as to where this pup belongs.
毫无疑问 这只幼仔属于大海 - In the water, he's fast and agile.
在水里 它既轻快且灵活 - And he needs to be.
而这也是它必须的 - The rolling surf conceals life-threatening dangers.
翻滚的海浪下掩藏着生命危险 - A great white shark.
大白鲨 - This young pup has had a very lucky escape.
这只幼仔侥幸逃脱 - Here on Africa's southern coast,
在这里 非洲南部海岸 - seals risk their lives every time they set out to eat.
海豹每次前去觅食都要冒着生命危险 - Powerful ocean currents attract huge shoals of fish.
大规模的洋流吸引着大量鱼群 - But in recent years,
但在最近几年 - this stretch has attracted increased numbers of great whites too.
这片水域也吸引着越来越多的大白鲨 - The great whites are shrewd hunters and use whatever cover is available.
大白鲨是高明的狩猎者 会利用一切可能的掩护 - This shark won't need to eat for another few days.
这条大白鲨几天内都不用进食了 - But he's not alone.
然而大白鲨可不止一条 - These usually solitary hunters
这些往往独自行动的狩猎者 - are gathering in unprecedented numbers.
正以前所未有的数量聚集 - A dozen at a time.
一次十几条 - The seals are nimble...
海豹虽然很灵活 - ..but great whites are patient...
但大白鲨十分有耐心 - ..and have explosive acceleration...
而且有着极强的加速能力 - ..hitting top speed with just five swipes of their tails.
只需摆动五次尾鳍就能达到最高速度 - Cornered...
被逼入绝路了 - ..the seals keep close to the jagged cliffs.
海豹贴着凹凸不平的崖壁 - They are trapped.
已经无路可走了 - But as the great whites move in for the kill...
然而随着大白鲨的步步紧逼 - ..the seals do something astonishing.
海豹做出了惊人的举动 - Together...
海豹群一起 - ..they turn on their enemy.
向敌人发起反击 - As more join, the mob grows...
随着越来越多海豹的加入 团伙变得壮大起来 - ..in both number and confidence.
不仅数量增多 信心也得到增强 - The tables are turning.
形势逐渐扭转 - By sheer force of numbers...
凭借数量的优势 - ..these fur seals drive the world's most notorious predator...
这群毛皮海豹将最闻名于世的捕食者 - ..back out to sea.
赶回了大海 - Here, animals are adapting to new challenges
在这个瞬息万变的世界里 - in a rapidly changing world.
动物正适应着新的挑战 - In the Arctic...
在北极 - ..monumental change is a regular event.
巨大的变化随处可见 - Summer.
夏天 - Visitors are arriving en masse...
大批游客抵达此处 - ..attracted by the biggest seasonal transformation
它们受到了地球上最大的 - on any coast on Earth.
海岸季节性变化的吸引 - Over 300 billion tonnes of ice are melting...
超过3000亿吨的冰正在融化 - ..releasing nutrient-rich water.
释放出富含营养物质的水 - Extraordinary newcomers appear from the depths.
一位特别的来客自海洋深处出现 - A sea angel.
冰海天使 - No bigger than your little finger.
比人的小拇指还小 - It's eaten little for months.
它已经几个月没怎么吃过东西了 - Its empty stomach glows orange.
空荡荡的胃部呈橙色 - And there are other hungry arrivals.
同时还有其他饥肠辘辘的来客 - A sea butterfly.
海蝴蝶 - A snail with wings.
像是长着翅膀的蜗牛 - Both angel and butterfly are blind.
冰海天使与海蝴蝶都没有视觉 - But each monitors minute changes in the water as they search for a meal.
但它们寻找食物时都密切关注着水中的微小变化 - This angel has a devilish side.
虽然名为天使 却有着恶魔的一面 - Its mouth parts invert
它的嘴部内翻 - to form a deadly trap of tentacles...
形成一个致命的触手陷阱 - ..from which there is little chance of escape.
只要落入其中便万难逃脱 - With a stomach full of prey, this angel has lost its glow...
填饱了肚子 橙色随之褪去 - ..but not its appetite.
然而这还不足以填饱它的胃口 - It feasts while it can.
能吃多少就吃多少 - Both predator and prey will soon return to the depths...
很快 猎人和猎物都会返回海洋深处 - ..before the ice transforms this coast once again.
赶在这片海岸再次冰封之前 - Namibia...
纳米比亚 - ..where desert lions roam across vast territories.
沙漠狮在广阔的领地上游荡 - These desert cats are on a never-ending search for food.
这些沙漠中的大猫总是无休止地寻找食物 - And that has brought these young sisters...
使得这对年轻的姐妹 - ..here.
来到了这里 - Africa's infamous Skeleton Coast.
非洲名声狼藉的骷髅海岸 - Following years of persecution, Namibia's lions are now protected...
经受了多年的残害后 纳米比亚的狮子现在受到保护 - ..and their range is expanding again.
它们的活动范围开始扩大 - These are the first to be seen on these shores for 40 years.
这对姐妹是40年来首次被发现来到这片海岸的狮子 - By day, there is little for them here.
白天 它们几乎一无所获 - But at night, it's a different story.
但到了晚上 就不一样了 - Sea birds come here to roost
成千上万的海鸟 - in their thousands.
来到这里栖息 - These hungry sisters have never seen an opportunity like this.
饥饿的姐妹俩从没见过这样的好机会 - But no cats, certainly no desert cats,
但没有任何猫 更别说沙漠大猫 - enjoy getting their paws wet.
愿意沾湿脚掌 - These roosting cormorants are sitting ducks
对于拥有出色夜间视力的捕猎者来说 - for hunters with good night vision.
栖息在此的这群鸬鹚 就像是呆坐着的鸭子 - In theory.
跟想的不一样 - Birds are not a big cat's usual prey,
鸟类通常不是大型猫科动物的捕猎对象 - let alone sea birds.
海鸟就更不用说了 - And these sisters need to get their eye in.
这对姐妹需要熟能生巧 - Catching flying prey in the dark is not easy...
在黑暗中捕捉飞行的猎物并不容易 - ..but these lions have acquired the knack.
但狮子姐妹俩已经掌握了诀窍 - Coasts can not only provide food...
海岸除了能提供食物 - ..they can also be a sanctuary.
还能充当庇护所 - This female southern right whale is nearing the end
这头雌性南露脊鲸在海上长达8000公里的旅程 - of a 5,000 mile journey across open ocean.
已经接近尾声 - She's kept a steady course...
它一直稳步前进 - ..to a special place she has known all her life.
去往一个它一生都熟悉的特殊地方 - Peninsula Valdes, Argentina.
阿根廷 瓦尔德斯半岛 - In these calm, shallow waters...
在这片平静的浅海水域 - ..her behaviour starts to change.
它的行为开始改变 - She rolls and shifts her great body.
它翻滚移动着巨大的身体 - Perhaps she's trying to get comfortable.
也许是为了找个舒服的姿势 - Other females are close by.
其他雌鲸也在附近 - Some have been coming here for five decades...
它们之中有些已经来到这里五十年了 - ..seeking the shelter of this bay at a key time in their lives.
在生命中的关键节点前来寻求这片海湾的庇护 - This whale is here...
这头鲸鱼来到这里 - ..to give birth.
是为了分娩 - A new life begins.
新的生活开始了 - The calf is totally dependent on its mother.
幼鲸将完全依赖于它的母亲 - She's producing as much as 200 litres of milk a day.
雌鲸每天分泌多达200升乳汁 - The strength she loses, the calf gains.
将自身的力量传递给了孩子 - And it becomes more and more independent and playful.
幼鲸得以越来越独立与活泼 - In this nursery bay, there are plenty of playmates.
在这片育婴海湾中 能找到很多玩伴 - But a mother never lets her calf stray too far...
但母亲不会让幼鲸跑得太远 - ..and will always offer a welcome embrace.
并总会提供一个欢迎的拥抱 - The family keeps in constant contact with whispered calls.
一家人会通过轻声低语保持联系 - New research has revealed
最新的研究表明 - that in shallow coastal waters, their calls not only fade quickly,
在沿海浅水区 它们的声音不仅会迅速消失 - but are also concealed by the sound of waves breaking on the shore...
而且会被海浪拍击海岸的声音掩盖 - ..so they won't attract the attention of predators.
因此不会吸引捕食者的注意 - Not so long ago, these whales faced a graver threat.
不久之前 这些鲸鱼面临着更严重的威胁 - They were hunted to near extinction.
它们遭到猎杀 濒临灭绝 - But 40 years ago, commercial whaling was banned.
但40年前 商业捕鲸被禁止 - Today, their population is 12,000 strong...
如今 它们的种群数量已达12000多 - ..and this bay now attracts one of the largest gatherings
这片海湾吸引了地球上 - of these whales anywhere on Earth.
最大的南露脊鲸群之一 - There are over a million miles of coastline around the world.
世界上有超过160万公里的海岸线 - Together, they constitute the most varied habitat on the planet.
它们共同构成了地球上最多样化的栖息地 - Here on Canada's west coast,
在这里 加拿大的西海岸 - some of the most powerful of all ocean currents
一些规模最大的洋流 - deliver a constant supply of nutrients
向数不清的岛屿海岸 - to the shores of countless islands.
提供了源源不断的营养物质 - And those that live here take full advantage.
这里的生物充分的利用了这一优势 - This is the aptly-named wandering garter snake.
这是名字恰如其分的陆栖束带蛇 - He may seem out of place...
它似乎与这里的环境不相称 - ..but he's here to eat.
但它其实是来觅食的 - The water here is more than ten degrees colder than the air.
这里的水温比陆上低10多度 - But that doesn't deter this intrepid hunter from taking the plunge.
但这并不能阻止这位勇敢的猎手去冒险 - Under the water, there is an abundance of food...
水下有着丰富的食物 - ..if he can catch it.
前提是它能抓到 - Snakes are cold-blooded,
蛇是冷血动物 - so he can't stay in these chilly waters for long.
因此它不能在冷水里待太久 - Back in the sunshine, he warms his head,
回到太阳底下 让头部暖和一下 - perhaps sharpening his senses.
也许能使感官变得更敏锐 - And then, with a gulp of air...
然后 大吸一口气 - ..he continues his hunt.
狩猎继续 - It's thought that garter snakes
人们认为束带蛇 - can use their forked tongue underwater as they do in air,
不仅在陆地上 而且在水下也可以利用分叉的舌头 - smelling in stereo...
立体地感知周遭 - ..detecting prey wherever it hides.
侦测到隐藏着的猎物 - He's got something.
它抓到了 - A small fish.
一条小鱼 - Now, he has to land it.
现在是最后一步 - Success.
大功告成 - For those animals able to cross the divide between land and sea,
对于那些能够打破陆地与海洋界限的动物来说 - there are surprising rewards.
会有意料之外的奖励 - Raja Ampat in Indonesia.
印度尼西亚 拉贾安帕特 - Here, there's a greater variety of animals
这里的动物多样性 - than on any other coast on Earth.
比地球上任何海岸都多 - The corals are protected by mangroves.
珊瑚受到红树林的保护 - Salt tolerant trees that prop themselves on curving aerial roots.
这是一种依靠弯曲的气生根支撑自己的耐盐树木 - These fish have learned how to catch prey from high in the trees.
这些鱼学会了如何捕捉树上的猎物 - Archerfish use jets of water like arrows.
射水鱼能把水流像箭一样射出去 - This pinpoint accuracy...
如此的高精度射击 - ..requires some complex calculations.
需要一些复杂的计算 - The hunter first estimates the range of its target...
猎手首先估量与目标的距离 - ..then loads with a precise amount of water.
然后装填精确量的水 - Aiming, they allow for the refraction and distortion
将光线的折射和扭曲考虑在内 - created by the water's moving surface.
透过流动的水面瞄准 - And then...
随后 - ..release...
发射 - ..an arrow of water.
一支水之箭 - They can hit prey up to two metres above them.
射水鱼可以击中两米之上的猎物 - But they're not born with this skill.
但这技能不是天生的 - They have to learn it.
而是需要后天学习 - And they do that by studying others.
通过观察来学习 - This youngster is watching a master at work.
这条年轻的射水鱼正在观摩射水大师 - It's time for the apprentice to have a go.
是时候试一试了 - First, he must select a target.
首先 要选好目标 - This seems rather ambitious.
似乎有些好高骛远 - Missed.
没射中 - Others watch to learn from his mistakes.
别的鱼也能从它的失败中吸取经验 - Or...
或者 - ..to steal his prize.
窃取它的成果 - Enough is enough.
忍无可忍 - There is one way to beat the thieves.
有种方法能打败窃贼 - The archer himself...
弓箭手自己 - ..becomes the arrow.
化身为箭 - Mangroves are unusually stable coastal environments,
红树林给射水鱼提供了一个 - where an archerfish can focus on beating the competition.
可以专注于竞争的稳定环境 - But on the exposed coast of Mexico's Yucatan,
但在墨西哥尤卡坦半岛的裸露海岸上 - life is precarious.
生命岌岌可危 - Concentrated by the tropical sunshine,
在热带阳光的照射下 - the brine in these shallow lagoons cannot be tolerated by most animals.
大多数动物都无法忍受浅潟湖中的咸水 - And yet, these Caribbean flamingos
然而 这些加勒比火烈鸟 - have flown hundreds of miles to gather here.
飞跃了数百公里 聚集在此 - These hypersaline waters keep many predators at bay...
这种高盐度的水使很多捕食者望而却步 - ..so it's here they choose to nest.
因此它们选择在这里筑巢 - There are more than 10,000 pairs here.
这里有着 10,000 多对火烈鸟 - It's the largest breeding colony in North America.
是北美最大的繁殖地 - Nest mounds keep chicks clear of the brine
巢穴的土丘使脆弱的雏鸟 - while they are still at their most vulnerable.
得以远离咸水 - But this generation faces a problem.
但这一代火烈鸟面临一个问题 - The storms that come each season are arriving earlier every year.
季节性风暴来的一年比一年早 - And the colony lies directly in their path.
而繁殖地正好位于风暴的路径上 - Rising winds create a storm surge
上升气流造成风暴潮 - that overwhelms the most exposed nests.
淹没了暴露在外的巢穴 - And then...
然后 - ..it rains.
下雨了 - The adults do what they can, bailing out their nests.
成年火烈鸟尽其所能 把巢穴里的水舀出去 - But they can only do so much.
但也无力回天 - The storm passes, but leaves devastation in its wake.
风暴过去了 但只剩下满目疮痍 - Most nests are submerged.
大多数巢穴都被淹没了 - The chicks are soaked and cold...
雏鸟又湿又冷 - ..and will soon perish...
除非能从水里出来 - ..unless they can get out of the water.
否则它们将很快夭折 - The adults are unable to help.
成年火烈鸟们也爱莫能助 - A chick must save itself.
雏鸟只能自救 - Some years, no chicks survive in this colony.
有几年中 没有一只雏鸟幸存 - Our coasts are vulnerable places.
我们的海岸十分脆弱 - Increasingly so, as rising global temperatures create bigger storms.
随着全球气候变暖引发更大的风暴 这种情况越来越严重 - The biggest are hurricanes.
最大的风暴要数飓风 - They form over warm tropical water, building in strength at sea.
形成于温暖的热带水域 在海上越来越强 - But their full force is unleashed on our coasts...
飓风的破坏力全部都倾泻在我们的海岸上 - ..where 40% of the world's human population have made their homes.
而世界上40%的人口都居住在沿海处 - In this changing world...
在这个变幻莫测的世界中 - ..coasts are on the front line.
海岸位于变化的第一线 - Raine Island.
雷恩岛 - One of the planet's most important breeding sites
对于一种特别珍贵的物种来说 - for one particularly precious species.
这里是它们在地球上最重要的繁殖地之一 - The green turtle.
绿海龟 - On a few special nights each year,
每年的几个特殊的夜晚 - as many as 20,000 females come ashore here.
多达20000只雌绿海龟在此处上岸 - Their instinct to nest is strong...
它们筑巢的本能很强 - ..and many haul themselves far inland in search of nesting space.
为了寻找筑巢的空间 许多绿海龟还会向内陆深处慢慢挪动 - In a single night, they may lay as many as two million eggs.
一夜之间 便可能产下多达200万枚蛋 - Dawn.
黎明之际 - This exhausted female has nested,
这只精疲力竭的雌龟已经筑好了巢 - but now she faces a long return journey
但前面等着她的是一段漫长的返程 - through the dunes to the sea.
穿越沙丘 返回大海 - As the sun rises...
随着太阳升起 - ..she's at risk of being baked alive.
它有被活活烤死的风险 - Every inch she travels is gruelling.
每迈一步都艰难万分 - And the ebbing tide has exposed a rocky reef.
退潮后露出了一块突出岩礁 - It has already claimed many lives.
已经夺走了许多生命 - Other females overcome by heat and exhaustion.
没有挺过高温和疲惫的雌龟 - Her temperature is rising.
它的体温越来越高 - She has to keep going.
但它不能停下脚步 - As many as 2,000 female turtles may die here each year.
每年 多达2000只雌绿海龟可能死在了这里 - But the coast is always changing.
但海岸一直在变化 - And the turning tide
涨起来的潮水 - may yet save her.
也许能帮到它 - Half of all the green turtles in the Pacific come here to nest,
太平洋中半数的绿海龟都来这里筑巢 - as they have done for at least 1,000 years.
一千年以来一直如此 - But for how much longer?
但还能坚持多久呢 - If sea levels rise as predicted, within the next 30 years,
如果海平面如预测般持续上升 那么30年内 - Raine Island will disappear beneath the waves.
雷恩岛便会被海水吞没 - Coasts are dynamic, dangerous frontiers...
海岸是充满变化而又危险的前沿地带 - ..and they are changing faster than ever before in human history.
而且正以人类历史上前所未有的速度变化 - Life is remarkably resilient...
生命具有极强的适应能力 - ..and adapts to new challenges.
总能适应新的挑战 - But there is a limit on how fast it can do so.
但适应速度是有极限的 - [Behind-the-Scenes Footage]
[幕后花絮] - As far as I know,
据我所知 - I was one of the first people to film on Raine Island, back in 1957.
1957年 我是第一批在雷恩岛进行拍摄的人 - After a fortnight of travelling north,
经过两周北上旅行后 - we at last sighted Raine Island.
我们终于看到了雷恩岛 - From the sea, it looked no more than a low sandbank covered in scrub.
从海上看 它不过是一片被灌木丛覆盖着的低矮沙洲 - But as we rowed ashore,
但当我们划上岸时 - we were deafened by the cries of thousands of sea birds
成千上万只海鸟的叫声震耳欲聋 - which hung above the island like a black cloud.
群鸟飞在空中 乌压压的一片 - I was 31 and it was here that I first met a green turtle.
我当时31岁 正是在这里我第一次遇到了绿海龟 - The turtles come up to lay at night,
海龟晚上出来产卵 - and after a night spent laying maybe over 100 eggs,
一晚上产下大概100多枚蛋后 - she's very weary and very anxious to get back to the sea.
它非常疲惫 非常渴望回到大海 - Nearly 70 years later,
将近70年后 - the Planet Earth III team are welcomed by people
「行星地球 III」的摄制组受到了人们的欢迎 - whose connection to the island goes back very much further than mine.
他们与雷恩岛的缘分要远远早于我 - Welcome to Raine!
欢迎来到雷恩岛 - The Wuthathi and Meriam people
乌塔提人和梅里亚姆人 - have been coming here for several thousand years.
来到这里已经几千年了 - Raine Island's a beautiful and special place.
雷恩岛是一个美丽而特别的地方 - Like, there's nowhere else on the planet
除了这里 地球上没有任何地方 - where you come and see this much turtles.
能看到这么多海龟 - It's a wonder to see.
实在是一种奇观 - Since I was there, it's been discovered that Raine Island
自从我在那里 人们发现雷恩岛 - attracts more nesting green turtles than anywhere else on the planet.
吸引了地球上最多的前来筑巢的绿海龟 - There's so many, isn't there?
实在太多了 不是吗 - As soon as you're up, you're like, "Oh, there are a lot."
每次都会感叹一下 - And the crew soon meet some other residents too.
摄制组很快还遇见了其他的居民 - This is behind the behind the scenes!
这是幕后的幕后 - See you, mate!
再见 伙计 - The team are here to record
摄制组来到这里是为了记录 - the mother turtles' perilous journeys back to the sea.
海龟妈妈返回大海的危险旅程 - Oh, God.
天哪 - Trapped turtles can often free themselves
被困住的海龟在涨潮的帮助下 - with the help of the rising tide.
往往能自行解救 - Nearly. Just a bit more to the right there. Yeah, there.
再往右一点 就这里 - But in this case, Keron makes the decision to intervene.
但这次 克伦决定插手干预 - Ready? One, two, three.
准备好了吗 一 二 三 - Yeah, any time we're here we'll walk the beach.
我们只要在这 就会在海滩上走一走 - Any turtles that have no chance of making it back to the ocean,
如果遇到没法独自回到大海的海龟 - if we can save them, we save them, because every turtle is precious.
我们就会竭尽所能的去帮它 毕竟每只海龟都很宝贵 - At the time of my first visit,
在我第一次到访时 - little was known to outsiders about Raine Island.
外界对雷恩岛知之甚少 - But for the last few decades,
但过去几十年 - scientists have been working with the Wuthathi and Meriam people
科学家和乌塔提人与梅里亚姆人合作 - to understand more about this special place.
来更深入地了解这个特殊的地方 - Scientists have been coming to Raine Island since about the mid '70s
大约从70年代中期开始 科学家们便开始来到雷恩岛 - and over that time they've been monitoring
那段时间里 他们一直在监测 - the nesting population here.
这里的种群筑巢数量 - This work involves long hours...
这项工作需要很长时间 - ..and a certain degree of patience.
以及相当程度的耐心 - We're going to be wearing half of Raine Island by the end of tonight!
我们今晚这是把半个雷恩岛都揣兜里了 - Helping the year's first hatchlings is a little easier.
帮助新生的幼龟比较容易 - So we'll take these ones down to the water's edge
我们要把它们带去水边 - and so hopefully we'll see these turtles back here,
希望30年后 我们能再次见到它们 - laying eggs in 30 years' time.
回到这里产卵 - With the help of this dedicated team,
在这个专心致志的团队的帮扶下 - Raine Island's turtles might seem to have a good future.
雷恩岛的海龟似乎有着美好的未来 - But research is revealing a hidden threat.
但这项研究揭露了一个隐藏着的威胁 - The direct effects of climate change.
气候变化的直接影响 - Do you want to hold this against the flat part of the data-logger?
你能把这个对着数据记录器的平坦处吗 - A developing turtle's sex
发育中海龟的性别 - is determined by the temperature of its nest.
是由巢穴温度决定的 - Higher temperatures produce female hatchlings.
较高的温度将孵化雌海龟 - The temperature of the sand on Raine Island is now at a record high.
雷恩岛的沙滩温度达到了有记录以来的最高值 - So 99% of the turtles that hatch here are female.
因此99%的幼龟为雌性 - More alarmingly, we now know this has been case
更令人担忧的是 我们现在知道这种情况 - for at least the last 20 years.
已经至少持续了20年 - You do the maths.
简单算一算 - All females, no males. What's going to happen?
全是雌性 没有雄性 会发生什么 - There's going to be a population crash
种群数量会崩溃 - and there'll be no more turtle.
再也不会有海龟了 - Work is under way to find solutions.
目前正在寻找解决方案 - But that's not their only problem.
但这不是唯一的问题 - Not only are temperatures rising, sea levels are too.
温度升高的同时 海平面也在升高 - Increasingly, high tides on Raine
雷恩岛的涨潮 - are flooding many of the nests from below...
从底部淹没了许多巢穴 - ..drowning the developing turtles before they hatch.
淹死了那些还没孵化的海龟 - It's really upsetting.
真的很让人沮丧 - You'll dig down to check to see success,
你挖开沙子检查 - and you get down to the nests
挖到海龟巢穴 - and you're just pulling up dead eggs.
却发现全都是死掉了的蛋 - To try to stop this happening, they have devised a heavy-duty solution.
为了阻止这种情况 他们设计了一套任务艰巨的方案 - These machines have been shipped hundreds of miles
这些机器从千里之外的 - from the Australian mainland to re-shape the beach.
澳大利亚本土运来 以重塑这片海滩 - They have already shifted sand
它们已经搬运了 - that would fill 16 Olympic-sized swimming pools
能够填满16个奥运会游泳池的沙子 - and doubled the number of safe nesting sites.
将能安全筑巢的区域扩大了一倍 - The hope is that this will ensure that over five million more eggs
希望这将确保500多万个海龟蛋 - will hatch in the next decade.
在未来十年里能够成功孵化 - But from then on, the future of Raine Island looks very uncertain.
然而再之后 雷恩岛依然前途未卜 - At this stage, we think that we have to about 2050
现阶段 我们认为要到2050年左右 - until we start seeing massive impacts of sea level rise.
才能看到海平面上升带来的巨大影响 - It's crazy to think that, you know, the work that we do here,
一想到我们现在的工作 可能30年后 - someone might not be doing this in 30 years' time
就会因为岛屿消失而不复存在 - cos there's no island to do it on.
就感到很不可思议 - What sort of world is it going to be for my children and their children?
我们的子孙后代将会面临一个怎样的世界 - Is there going to be anything for...
我们能留给他们什么吗 - ..for them? Or is it...
还是说 - ..all in vain?
一切都只是徒劳 - We'll always be here fighting for Raine Island, for the turtles.
我们将永远在这里为雷恩岛而战 为海龟而战 - But we can't do it alone and we need government and big business
但只靠我们是不行的 我们需要政府和企业 - to wake up and see what they're doing to the planet and get real.
认清现实 意识到他们对地球的所作所为 - This little fellow is newly hatched from an egg
这个小家伙是刚从一颗大约一个月前产下的蛋中 - which had been laid a month or so earlier
孵化出来的 - and he too is very anxious to get down to the sea.
迫不及待地奔向大海 - Having at last successfully reached the water,
最终成功抵达大海后 - he's still got a great number of hazards to face before he grows up.
在它长大之前 还有很多危险要面对 - Little did I know then
当时的我还不知道 - what hazards that little turtle would have to face
小海龟究竟要面对怎样的危险 - or the extraordinary lengths to which people would go
也不知道人们会付出怎样的努力 - to protect it and its island.
来保护它和它的岛屿 - In the 66 years since my visit, Raine Island has remained
我拜访后的66年里 雷恩岛一直是 - the most important green turtle nesting site on the planet.
绿海龟在地球上最重要的筑巢处 - The question is, can it last another lifetime?
问题是 它还能再持续一辈子吗 - Next time, ..an extraordinary journey through the ocean.
下一集 海洋中的奇妙旅程 - The last unexplored frontier on our planet...
地球上最后一片未被探索的前沿地带 - ..where life has evolved...
在这里 生命的进化 - ..in the most surprising ways.
出人意料 - [The End]
[本集结束]