- This is Guelta d'Archei in Central Africa.
这里是非洲中部的沙漠绿洲 - A hostile, seemingly empty world.
一片不毛之地 - There is life here.
却孕育着生命 - But it exists at the very limits of survival.
这里的生命时时刻刻处于危机之中 - For this is a world with almost no water.
因为这是一个水资源极度缺乏的世界 - Lands like these cover over a third of our planet.
像这样的土地覆盖了地球上超过三分之一的面积 - Here, life is forced to do things differently.
在这里 生命被迫另辟蹊径 - This is the most ancient desert of all.
这里是最古老的沙漠 - The Namib - in south west Africa.
纳米布沙漠 坐落于非洲西南部 - It is one of the hottest places on Earth.
是地球上最热的地方之一 - Yet this male ostrich and his mate
尽管如此 这只雄性鸵鸟和它的伴侣 - have come here to start a family.
依然来到了这里组建家庭 - Few predators venture out during the heat of day.
很少有捕食者会在白天冒着炎热觅食 - But such safety comes at a price.
但这种安全是需要付出代价的 - Out in the open, the newly-hatched chicks are exposed to the crushing heat of the sun.
刚孵化出的雏鸟暴露在烈日之下 - But not all of the brood have hatched.
然而有些雏鸟还没孵化出来 - Until they do, the family will stay here.
在全部孵化出来前 一家子都将留在这里 - The adults take it in turns to protect the brood.
成年鸵鸟轮流负责保护雏鸟 - So whilst the female takes a well-earned break,
当轮到雌鸵鸟休息时 - the male takes over for the most testing shift.
雄鸵鸟就会接手这项辛苦的工作 - He gently rolls the unhatched eggs...
它轻轻的晃动尚未破壳的蛋 - ..calling to the young within them.
呼唤里面的雏鸟 - He doesn't want to leave anyone behind.
它不想落下任何一个孩子 - The temperature continues to rise by five degrees Celsius every hour.
温度持续上升 每个小时升高5摄氏度 - He protects the chicks that have emerged...
雄鸵鸟用身体挡住太阳 - ..shading them with his own body.
保护刚出生的雏鸟 - At the end of another gruelling day in the sun...
经受太阳一整天的炙烤后 - ..he's lost almost all his energy.
雄鸵鸟已经精疲力竭 - But he must resist the urge to rest.
但它必须克制住想要休息的冲动 - The cool of the night brings some relief...
凉爽的夜晚能缓解些许疲劳 - ..but now predators are out and about.
但同时捕食者也开始了活动 - It's going to be a long night.
这将是个漫长的夜晚 - Dawn brings a surprise.
黎明时分 惊喜悄然而至 - Three additions to the family...
家庭增添了三名新成员 - ..to greet the returning female.
跟刚回来的妈妈打个招呼 - But there's a problem.
但有一个难题 - The chicks won't survive another day in these temperatures.
在如此高温下 雏鸟很难存活 - Yet the male is reluctant to leave.
然而雄鸵鸟并不准备离开此处 - Some of the eggs have still not hatched.
因为仍有些蛋没有孵化出来 - But time has run out.
然而时间已经所剩无几 - They must depart.
必须离开了 - Just a few minutes too late.
就差了几分钟没赶上 - Alone and without the protection of its parents,
缺少了父母的保护 - this hatchling's chances are slim.
这只雏鸟的生存机会十分渺茫 - Survival here, as in all deserts,
在沙漠中生存 - is on a knife edge.
生命如履薄冰 - So desert dwellers have had to evolve in remarkable ways.
因此 沙漠的居民必须以非凡的方式进化 - Some have even given rise to legends of dragons and unicorns.
其中有些生物成了龙与独角兽传说的源头 - And even the dunes have their own magical quality.
甚至贫瘠的沙丘也有其独到的特质 - Indeed some have their own voice.
事实上 有些沙丘能发出属于自己的声音 - Here in Arabia, this extraordinary sound
在阿拉伯半岛 这种非同寻常的声音 - is created by billions of moving sand grains vibrating against one another.
是由数十亿沙粒相互振动而产生的 - The eerie song they produce can be heard for miles across the world's biggest sand desert.
在这片世界上最大的沙漠中 这种诡异的旋律可以传到数里以外 - Winds have also built sand into surreal shapes.
风也将沙子吹成了各种离奇的形状 - Deserts around the world can appear so alien, that they seem to belong to another planet altogether.
世界各地 如此奇异的沙漠几乎如同外星世界 - Few more so than here in Australia.
其中最奇异的当属澳大利亚的这片沙漠 - Yet one little creature chooses this desert
然而仍有一个小家伙选择了这里 - to prepare for a most important event in its life.
来为它生命中最重要的环节做准备 - A male spotted bowerbird.
一只雄性斑大亭鸟 - For the last two months,
在过去的两个月里 - he has been busy in anticipation of brief rains...
它一直在等待短暂降雨 - That is when females will look for a mate.
只有那时 雌鸟才会寻找配偶 - So he's built a bower, a sort of theatre,
为此雄鸟搭建了一个亭台 类似一种剧院 - a stage on which he will dance with a female, if she is willing.
如果雌鸟愿意 它们将在这个舞台上共舞 - He decorates the entrance with piles of empty snail shells and bones.
雄鸟用成堆的蜗牛壳和骨头点缀舞台入口 - How could any female resist?
没有雌性能拒绝这一切 - The rains are due any day,
随时都有可能下雨 - so it's his last chance for improvements.
所以这是雄鸟改善装潢的最后机会 - You can never have too many shells.
蜗牛壳永远都不嫌多 - But in his absence...
但当它离开的时候 - ..a rival male drops by, to size up the competition...
一只竞争对手来到此处 评估一下彼此的优劣 - ..and cause trouble.
再搞点破坏 - Wreck your neighbour's bower
破坏对手的舞台 - and your own might look better.
就等于完善自己的舞台 - And perhaps one of the best bits would look good in his bower.
再顺走点儿好看的装饰物 - The owner is back.
主人回来了 - And something isn't right.
有点儿不对劲 - Repairs are needed.
抓紧时间修缮 - Still no sign of rain or females.
依然没有雨水或是雌鸟的影子 - Undeterred, he continues his preparations.
但它没有气馁 而是继续准备 - Time to rehearse his courtship display.
是时候排练求爱表演了 - But sadly he may only ever dance alone.
然而遗憾的是 这只雄鸟也许永远只能独舞 - For the last three years, the rains have failed.
在过去的三年里 这里没有下过一场雨 - Without them, the females won't mate.
而没有雨 雌鸟便不会寻找配偶 - They need the rains to provide food for their family.
成立一个家庭需要雨水来提供食物 - Changes in the climate are affecting these birds,
气候的变化正在影响这些鸟类 - just as they are affecting us.
同时也在影响我们人类 - A quarter of the world's people live in arid lands.
世界上四分之一的人口居住在干旱地区 - So we, too, have to deal with climate change.
因此我们也必须应对气候的变化 - Less rainfall and extended droughts allow deserts to grow.
降雨量的减少与旱期的延长使沙漠区域得以扩张 - And as they do, so does the likelihood
与此同时 一种自然中最令人生畏的现象之一的 - of one of nature's most intimidating events.
发生几率也大大上升 - A dust storm.
沙尘暴 - A wall of dust up to a mile high,
一堵近两公里高的由沙尘构筑的墙 - travelling at almost 70mph.
速度达到每小时110公里 - Today these destructive storms are some of the most powerful ever seen.
如今这些破坏性风暴是有史以来最强大的风暴之一 - Unstoppable, they can travel thousands of miles...
势不可挡的沙尘暴穿越数千公里 - ..overwhelming towns and cities across the world...
压垮世界各处的城镇 - ..in an instant.
以迅雷不及掩耳之势 - It takes millennia for life to adapt to the extremes of deserts.
生命需要数千年的时间才能适应沙漠的极端环境 - These baboons manage to survive in one of the driest environments on Earth.
这群狒狒生存于地球上最干燥的环境之一 - The Erongo region in Namibia.
纳米比亚的埃龙戈区 - Not a single drop of rain has fallen here for eight months.
这里已经足有八个月没下过一滴雨了 - Life here for these baboons is as hard as it gets.
这群狒狒在这里的生活十分艰难 - And it's especially difficult for this young female.
对于这只年轻的雌性狒狒来说尤为艰难 - She has just given birth to her first baby.
它刚产下第一个孩子 - She's desperate for water.
雌狒狒非常迫切的需要水 - Without it, she can't produce milk.
没有水 它便无法产奶 - The tiny of amount of moisture in her food
食物中含有的少量水分 - is simply not enough for both of them.
根本不足以满足这对母子的需要 - The troop must constantly search for water.
狒狒群必须不断寻找水源 - And they won't wait for her.
不会为了雌狒狒停下脚步 - At last, one of the troop's scouts finds a tiny trickle on a rock face.
终于 一只狒狒在岩石表面发现了一条细流 - Relief!
可以松一口气了 - But not for everyone.
但这些水还不够 - The young mother will have to wait.
年轻的雌狒狒只能先等待 - Access to the precious water is determined by rank.
地位决定了喝水的顺序 - She is so low in the pecking order...
雌狒狒的地位如此之低 - ..she might fail to get any drink at all.
甚至可能完全喝不上水 - Because jumping the queue is severely punished.
因为插队会受到严厉的惩罚 - It's risky, but she can't wait any longer.
虽然风险很高 但雌狒狒不能再等了 - A dangerous move.
一步险招 - But there's no match for a mother's determination.
但母亲的决心战胜了一切 - This will be enough to keep her and her baby alive until rain falls.
这些水足以保证它和孩子能坚持到下次降雨 - Rain brings salvation not just to her and the troop,
雨水不仅能拯救狒狒群 - but to the thirsty land.
还将拯救这片干涸的大地 - When it does fall, it can transform a desert.
雨水可以重塑沙漠 - And turn it into one of Earth's most productive landscapes.
将沙漠变成地球上最富有生产力的生态系统 - Grasslands.
草原 - They support the greatest concentrations of large animals
草原是地球上最大的 - to be found anywhere on the planet.
大型动物聚集地 - Here nature is at its most spectacular.
这里展现着大自然最为壮观的一面 - This leopardess, believe it or not,
尽管看起来很难相信 - is ready to hunt at a moment's notice.
但这只豹子已经做好了随时启动捕猎的准备 - She is one of the few special leopards that have learnt to hide in the tree tops,
它是少有的几只学会了如何隐藏在树顶 - and wait for their prey to come to them.
并等待猎物送上门来的豹子之一 - Without making a sound,
悄无声息 - she gets into position.
它已经就位了 - Not this time.
这次没能成功 - And now her presence is known to all.
现在周围所有动物都知晓它的存在了 - But leopards will go to astonishing lengths to succeed.
但豹子为了成功 会付出惊人的努力 - And some are more daring than others.
而有些豹子的胆量尤为突出 - This leopard climbs up to a branch nine metres above the ground.
这只豹子爬到9米高的树枝上 - She's higher than the roof of a two-storey house.
这里的高度比两层楼还高 - Leopards have killed themselves jumping from these heights.
从如此高的地方跳下去很可能会危及自己的生命 - To succeed on these equatorial grasslands,
想要在热带草原上独当一面 - you must be adaptable and sometimes brave.
就必须有着极强的适应性和过人的胆识 - The Eurasian Steppe,
欧亚大草原 - the largest grassland on earth.
地球上最大的草原 - It tests animals in a different way.
动物在这里接受着不同的考验 - Here, the wind can blow at speeds of nearly 80mph.
这里的风速可以达到每小时近130公里 - And temperatures drop to below minus 30 degrees Celsius.
气温可以降至零下30摄氏度以下 - Yet one bizarre creature has evolved
然而 一种奇异的生物进化出了 - ways to survive in these extremes.
在这种极端环境下生存的方式 - Saiga antelope.
高鼻羚羊 - Small but tough animals that lived alongside woolly mammoths.
是一种健壮的小型动物 曾与猛犸象生活在同一个时代 - The male's enormous nose both filters out the dust
雄性高鼻羚羊巨大的鼻子既能过滤灰尘 - and warms up the cold air before it reaches his lungs.
又能将吸入的冷空气变温暖 - But at this time of year, it also serves a very different purpose.
但每年的这个时候 鼻子还有个特别的用途 - It impresses the females.
那就是吸引雌性 - And the bigger it is, the better.
鼻子越大 魅力越大 - This old male knows what it takes to hold their attention.
这只年长的雄性高鼻羚羊知道如何吸引雌性的注意 - But they make him work for it.
但似乎还得加把劲 - And if that isn't effective,
如果收效甚微 - he has other ways of impressing them.
那就来点别的招式 - A bush - very majestic.
头顶一从灌木 威严十足 - But when you are king of the steppe,
然而当你位居高位 称王称雄时 - there's always someone waiting to claim your crown.
总会有挑战者虎视眈眈 觊觎你的王位 - This young buck fancies his chances.
这只年轻的高鼻羚羊认为自己可以一试 - He aims to steal the king's harem.
它的目标是羚羊首领的眷群 - The challenger charges, ready to do battle.
挑战者冲锋 准备战斗 - This could be a fight to the death.
这可能会是一场殊死搏斗 - 70% of rutting males will die.
发情期中的雄性羚羊有70%会失去生命 - The older male eventually begins to gain the upper hand.
年长的雄羚羊最终开始占据上风 - And with one final effort,
最后一击 - he drives the young rival away.
它赶跑了这名年轻的对手 - The king has kept his crown -
羚羊群之王守住了王位 - and his harem.
以及它的眷群 - Only the strongest saigas can endure and succeed
只有最强壮的高鼻羚羊才能在这片 - in one of the harshest places on Earth.
地球上最严酷的环境之一顽强的生存下去 - But close to the equator, where there is constant warmth and water,
而在赤道附近 阳光和水资源得到了保障 - there are grasslands close to paradise.
这里有着天堂般的广袤草原 - This is the most bio-diverse grassland in the world...
这是世界上生物多样性最丰富的草原 - ..the Cerrado in Brazil.
巴西的塞拉多草原 - Here there are thousands of species of both animals and plants found nowhere else.
这里孕育着成千上万种独特的动植物 - A rich and complex community that is kept in balance
这个丰富多样的群落想要保持生态平衡 - by this ghostly creature.
便不能缺少这种幽灵般的生物 - A maned wolf.
鬃狼 - Quiet and shy, it's little known and seldom seen.
鬃狼安静而腼腆 它们鲜为人知 较为罕见 - Unlike any other wolf in the world,
与世上其他狼不同 - their diet is mostly vegetarian.
鬃狼以素食为主 - And they particularly like lobeira fruit.
其中最受鬃狼钟爱的是狼果 - This plant increases the fertility of the land,
这种植物可以增加土壤肥力 - and helps to sustain the entire Cerrado.
并有助于塞拉多草原的稳定 - The maned wolves, odd though it may seem,
尽管鬃狼看起来不像 - are, in effect, the gardeners of these unique plains.
但实际上它们是狼果这种独特植物的园丁 - The dense grass in turn provides this female
茂密的草丛反过来为这只雌性鬃狼 - with a comfortable home...
提供了一个舒适的家 - ..and somewhere to hide her three puppies,
以及一个可以隐藏三只刚出生幼崽的地方 - just one month old.
它们只有一个月大 - She is so rare that she's been fitted with a radio-collar
鬃狼过于罕见 因此这只雌性鬃狼被戴上了无线电项圈 - so that scientists can study her continuously.
方便科学家进行持续的研究 - And our remotely controlled "den camera" reveals a mother
根据我们的遥控"巢穴摄像机"显示 - only comes here for a few hours a day to suckle her pups.
一天中 雌性鬃狼在巢穴中哺乳幼崽的时间只有数小时 - She spends much of her time foraging to provide for her growing family.
它将大部分时间都花在觅食上 以供养日益壮大的家庭 - Now, alone in the den,
此时 单独留在巢穴中的幼崽 - her puppies are suddenly in danger.
突然陷入了危险之中 - Not from other predators...
危险并非来自于捕食者 - ..but from fire.
而是来自于火灾 - Their home is being burnt all around them.
它们的家园燃起了熊熊大火 - These fires can race through a mile of grassland in a matter of minutes.
火情可以在数分钟内蔓延至近两公里以外 - The Cerrado devastated.
塞拉多草原被摧毁了 - Why?
火灾原因是什么呢 - In order to clear land to grow crops.
是人类为了开垦土地种植庄稼 - This particular fire didn't reach their den.
这场大火没有波及到它们的巢穴 - But it's empty.
但巢穴里空空如也 - This time, the family were lucky.
这一次 这一家子鬃狼很幸运 - But her species faces an alarmingly uncertain future.
但整个物种正面临着令人担忧的不确定未来 - At the current rate of habitat destruction,
按照目前的栖息地破坏速度 - these may be some of the last maned wolves to survive in the wild.
这些可能将是最后一批生存于野外的鬃狼 - In grasslands, the land and the animals
在草原上 动物与环境的联系十分紧密 - are so closely interconnected, that the loss of one key species
以至于哪怕一种关键物种灭亡 - could well trigger the collapse of the entire ecosystem.
都很有可能引发整个生态系统的崩溃 - That's what happened here in central Africa,
这种悲剧正在非洲中部发生 - when 95% of the elephant population were killed for their ivory.
这里足有95%的大象因象牙而被猎杀 - Without these essential gardeners -
没有这些不可或缺的园丁 - life couldn't flourish.
生命便无法繁荣生长 - This male is one of the few survivors.
这头雄性大象是是少数的幸存者之一 - He still bears the scars from his persecuted past.
它身上依然留有过去的伤痕 - But the slaughter was stopped just in time.
但人类对象群的屠杀被及时制止了 - With an end to poaching,
随着偷猎行为的终止 - this male is part of a growing herd that now lives in safety.
这头雄象成为了一个日益壮大的象群中的一份子 生活在安全之中 - Today, it's thought this is one of the largest groups
如今 人们认为这是最大的 - of African elephants surviving in the wild.
在野外生存的非洲象群之一 - As they recovered their numbers,
随着非洲象数量的恢复 - their grazing encouraged a healthy growth of new grasses.
草原上的新苗也得以健康生长 - And they created space for other animals...
同时这也为其他动物创造了生存空间 - ..bringing life back to Zakouma.
让扎库马草原重获生机 - This miraculous transformation
如此奇迹般的转变 - shows what can happen if nature is allowed to restore its own balance.
表明如果大自然得以恢复平衡 生态环境将大大好转 - Abakar is part of the team of local rangers
阿巴卡尔是当地护林员团队的一员 - who risked their lives to protect these elephants.
他们冒着生命危险保护这些大象 - I see them as family
我把它们视作家人 - I think of this elephant as a son.
我将这头象视如己出 - And the elephants didn't just heal the land.
大象不仅仅使这片土地得以复原 - They did something no-one had anticipated.
还做了一件没人预料到的事情 - I believe they've forgiven
我相信它们已经原谅了我们 - and trust us again.
并愿意再次信任人类 - As we understand more about the wonders,
随着我们对生态系统的奇异之处 - the connections and the fragility of these landscapes...
生命彼此间的联系以及脆弱性有了更多的了解 - ..the consequences of our actions are thrown into sharp focus.
我们的行为造成的后果逐渐成为了人们关注的焦点 - They show we urgently need to do
这表明我们迫切需要 - everything we can to help nature heal itself.
尽一切努力帮助大自然自愈 - [Behind-the-Scenes Footage]
[幕后花絮] - To film maned wolves,
为了拍摄鬃狼 - the Planet Earth crew joined pioneering scientists in Brazil.
「地球脉动」摄制组得到了巴西先驱科学家的帮助 - If you get a direction, Bela, please let me know.
贝拉 如果你找到方向了请告诉我 - Yeah, she's like three o'clock from the car here.
找到了 大概在汽车的三点钟方向 - Like 800 metres, too.
800米远 - Without their help the wolves are almost impossible to track,
没有他们的帮助 我们几乎不可能追踪到鬃狼 - let alone film, in the dense grass of the Cerrado.
更不用说在这片茂密的塞拉多草原上拍摄了 - It's so hard to find them,
很难找到它们 - they're sort of solitary animals in a huge grassland
大草原上的独居动物 - with sort of metre high grass, which is the same height as the wolf.
高达一米的草跟鬃狼一样高 - And it's like looking for a needle in a haystack currently.
如同大海捞针 - Shall we turn the car around, if she's going to head that way?
如果它要前往那个方向 我们要掉头吗 - Yeah, maybe.
应该是的 - The researchers have radio collared two female wolves.
研究人员在追踪两只戴上无线电项圈的雌性鬃狼 - Both have puppies.
两只狼都哺育有幼崽 - They hope to track one to a den and set up remote cameras inside.
他们希望能追踪一只狼到它的巢穴 并在里面安装远程摄像头 - The footage would provide the researchers with crucial information
得到的录像将为研究人员提供重要信息 - and help to protect this endangered species.
并有助于保护这种濒危物种 - She's in here somewhere.
它就在这附近 - Maned wolf, they're so special.
鬃狼太特别了 - It's very important to understand more of this species.
更多地去了解这个物种非常重要 - When we get more knowledge, its getting easier to protect them.
越是了解 就越能保护到它们 - But the signal from one of the females
然而其中一只雌性鬃狼的信号 - takes them in a worrying direction.
将他们带向了一个令人担忧的方向 - So it's led us directly into this huge epic scale farmland,
信号指向这片规模巨大的农田 - the likes of which, to be honest, I've never seen before.
老实说 我从没见过这么大规模的农田 - And it shows you what little is left of their natural habitat.
这表明鬃狼的自然栖息地已经寥寥无几 - 50% of maned wolf habitat has been lost to farmland.
50%的鬃狼栖息地变成了农田 - And the radio collars show they now regularly stray into this unfamiliar landscape.
无线电项圈显示它们常常误入这片陌生的土地 - Tragically, the researchers discover the body
不幸的是 研究人员在农田中发现了 - of one collared mother wolf on farmland.
戴有项圈的雌性鬃狼的尸体 - The cause of her death unknown.
它的死因不明 - Her puppies won't survive alone for long.
而它的幼崽将难以独自存活 - Without delay, the researchers set out to find them.
事不宜迟 研究人员动身寻找幼狼 - The puppies are here.
鬃狼幼崽在这里 - They rescue five, one-month-old pups,
他们救出了五只一个月大的幼狼 - hidden in the long grass.
它们藏在草丛中 - Let's get going
我们尽快出发 - the puppies can't cope with the sun.
这些幼崽难以承受炎热的阳光 - To assess their condition,
为了评估幼狼的身体情况 - the pups are taken to an emergency rescue facility.
它们被送往急救机构 - He's very dehydrated.
它脱水很严重 - They will be cared for around the clock,
它们将受到全天候的照顾 - until they are strong enough to be released back into the wild.
直到它们足够强壮 可以回归野外为止 - Their mothers death is a huge blow for everyone.
鬃狼妈妈的死亡对每个人来说都是巨大的打击 - For the crew, the only chance of filming in a den
对于摄制组来说 拍摄鬃狼巢穴仅剩的机会 - now lies with one remaining collared female known as Nhorinha.
是另一只戴有项圈的雌狼 名为诺琳尼娅 - She's more here to the right.
它在更右边 - Is that her there? No.
那是它吗 不是 - Yep, I can see her, she's there. She's here.
我看到它了 就在那里 - Yeah, got her, got her, got her.
找到了 找到了 - She's coming towards two o'clock now.
它在往两点钟方向走 - 50 metres away from the car.
离汽车50米 - She's coming behind this tree in the middle here, let's wait.
它正从树后过来 我们等一下 - I've got her, I've got her. OK.
看到了 看到它了 - Eventually the team capture the first images of Nhorinha on camera.
最终 摄制组拍到了诺琳尼娅的第一张照片 - To finally see our wolf is amazing.
终于看到我们要找的鬃狼了 太神奇了 - Using a drone camera, they follow her to her den.
借助无人机摄像头 摄制组跟踪到了它的巢穴 - The drone reveals the first glimpse of Nhorinha's puppies.
无人机首次拍到了诺琳尼娅的幼崽 - Oh, my God.
天哪 - And she's moving them...
诺琳尼娅在挪动幼崽 - ..something that's never been witnessed before.
这样的举动是第一次被见证 - This is very special, my heart stopped there, like...
这太特别了 我的心都停止跳动了 - I can't believe what I'm really seeing here.
不敢相信我真的在见证这一切 - We know where the den is now.
我们现在知道巢穴的位置了 - The following morning, they return to the den site.
第二天早晨 摄制组再次来到巢穴 - They want to rig their cameras,
他们想安装摄像头 - but can only approach when they know Nhorinha is not at the den.
但只能在确认诺琳尼娅不在巢穴后才能安装 - Is she nearby?
它在附近吗 - No, no signal yet.
还没收到信号 - Nhorinha is out of here, at least 1km.
诺琳尼娅在一公里之外 - So it's very good news for us.
对我们来说是个好消息 - Let's try to approach it.
试着靠近巢穴吧 - Barbara checks that Nhorinha is away from the den,
芭芭拉确认了诺琳尼娅离这里很远 - so the team can go in without disturbing her.
因此摄制组可以在不打扰它的情况下进入巢穴 - Very good.
很好 - The den isn't immediately obvious,
这个巢穴并不明显 - but the grass here is flattened,
但这里没有草丛遮蔽 - so they place their cameras and hope for the best.
因此他们安装了摄像头 并希望一切顺利 - We're about 80m from the den.
我们大概离巢穴80米远 - This is as close as we can be safely.
在确保安全的前提下 这已经是最近的距离了 - This is the moment of truth, we're turning them on.
现在是关键时刻 开启摄像头 - And we're live,
拍到巢穴的实况了 - and the camera hasn't moved.
摄像头位置没变 - Luke keeps watch over the cameras,
卢克负责守着摄像机 - while the team continue to monitor Nhorinha's movements.
团队其他人则继续监视诺琳尼娅的动向 - Before long, they are stopped in their tracks.
没过多久 他们便停下了脚步 - Just see this huge plume of smoke in the distance,
只见远处冒出滚滚黑烟 - you know, directly behind the den where our mother maned wolf has been with her puppies.
就在鬃狼一家子的巢穴后面 - I'm quite anxious. I'm sure the other researchers are as well.
我很着急 其他研究人员肯定也是如此 - And the fire may well have been started by farmers,
很可能是农民放的火 - in order to clear land to grow crops
为了开垦土地种植庄稼 - that will be used to feed chicken and cattle around the world.
用于喂养养殖的鸡和牛 - The heat from the fire when we're working that close
我们作业的地点离大火很近 - is so intense that I can feel it burning the skin on my arms.
以至于我的手臂能感觉到有火在烤 - It moves so fast, there's no way you'd escape something like that.
大火蔓延速度特别快 根本逃不开 - Every single cell in your body just wants to get out of there.
全身上下的每个细胞都想赶紧逃离 - But actually this whole place,
但实际上这整片区域 - this whole Cerrado, is surrounded by farmland and roads,
整片塞拉多草原 是被农田和公路包围着的 - so, actually, when you really think about it,
所以如果仔细想一想 - the wildlife has nowhere to run.
野生动物根本无处可逃 - After a difficult few weeks for Barbara and the research team...
芭芭拉以及整个研究团队度过了艰难的几周 - Hello, how you doing? How was it? It was good.
你好吗 情况如何 -挺好的 - The crew have some good news for them.
摄制组带来了些好消息 - Oh, track, there's one right there.
那里有一只 - Right now. Yeah.
就现在 - Can you see? That's live? Yeah, yeah, that's live.
你能看到吗 -这是实况吗 -是实况 - Oh, my God!
天哪 - I've never see anything so cute in my entire life.
我从没见过这么可爱的小家伙 - No! Me neither. Me neither, guys.
我也从来没有 - Look at this! Look, it's looking at the camera.
瞧它正盯着摄像头 - Unbelievable.
难以置信 - That's the first record in the world,
这是世上第一次在鬃狼巢穴内 - so intimate inside the den.
如此近距离记录幼狼的行为 - Nobody ever saw this.
从来没人见过 - Such new information of such important species.
如此重要物种的新信息 - You feeling emotional, Barbara?
你也很激动吗 芭芭拉 - It's difficult not to be.
很难不激动 - I don't have words to describe it.
难以用语言描述 - It's too much for me.
这对我来说太重要了 - The cameras continue to gather first-of-its-kind footage,
摄像头继续拍摄前所未有的镜头 - providing insight into the all-important first weeks of a maned wolf's life.
帮助人们深入了解鬃狼生命中极为重要的最初几周 - And, crucially, how much space must be protected
以及至关重要的 帮助我们认识到为一代代生命 - to support future generations.
保护自然生态的重要性 - I really hope that every person in the world could see
我衷心希望世上每个人都能看到 - from their house, how special, and how beautiful, amazing these animals are.
这些动物是多么特别 多么美好 多么神奇 - I feel quite worried, but not hopeless.
我感到十分担忧 但并没有绝望 - I will fight every day and every year to help them.
我会奋战每一天来帮助这些动物 - I was born in Cerrado, I grew up in Cerrado,
我生在这片草原 长在这片草原 - and Cerrado, it's my home, I have to protect it.
塞拉多草原是我的家 我必须保护她 - Next time, ..the world of freshwater.
下一集 淡水世界 - The lifeblood of Planet Earth.
地球的命脉 - And a stage for the most extraordinary animal dramas.
动物非凡卓绝的精彩戏码在这里拉开帷幕 - [The End]
[本集结束]