- Beneath the Yucatan Peninsula of Mexico...
在墨西哥尤卡坦半岛之下 - ..lies another world.
有一片别样的世界 - A labyrinth of caves...
迷宫般的洞穴 - ..carved by freshwater...
由淡水雕刻而成 - ..and essential for life on Earth.
淡水对地球上的生命至关重要 - Freshwater shapes the land and the creatures that live in it...
淡水塑造了大地 塑造了其中的万千生命 - ..in the most surprising ways.
以最令人惊讶的方式 - The rainforest of Costa Rica.
哥斯达黎加的雨林 - As you might expect, it rains most days.
不难想见 这里大部分时间都在下雨 - But it's only during the wet season
但只有在雨季时 - that the rains become torrential.
才会有如此倾盆大雨 - And with them...
伴随着滂沱的大雨 - ..comes a most remarkable creature.
一种非凡无比的生物出现了 - Gliding tree frogs.
滑翔树蛙 - Thousands drop in...
成千上万只树蛙涌来 - ..to gather at this newly-formed pond.
聚集在这片新形成的池塘中 - They all have an urgent need.
它们无不有着迫切的需要 - To breed.
繁殖 - This female needs to find a leaf
雌性树蛙需要找一片树叶 - and lay her eggs.
从而在其上产卵 - The breeding frenzy will only last one day...
这场繁殖的热潮只将持续一天 - ..so she needs to get a move on.
因此它得抓紧时间了 - There are lots of eager males.
盼望得到垂青的雄性树蛙有很多 - Nine for every female.
九名候选者竞争一个席位 - And all are ready to spring into action.
全都蓄势待发 - So, for her, getting a partner is no problem.
因此对于雌性树蛙来说 寻求伴侣不成问题 - But the other males are desperate.
但失败者决定孤注一掷 - For this female, mating is rather chaotic.
对于雌性树蛙来说 求爱过程相当混乱 - Things are getting out of hand.
事情有些失控了 - There is one way to deal with this.
有一种解决方法 - A few well-placed kicks...
踹它们几脚 - ..usually does the job.
往往卓有成效 - Problem solved.
问题解决了 - She and her partner can now finally mate...
现在雌性树蛙终于可以与伴侣结合 - ..in relative peace.
在一片相对平静的环境下 - The eggs are positioned perfectly...
树蛙产卵的位置 - ..directly overhanging the pond.
恰好位于池塘正上方 - This is the ideal nursery for tadpoles.
这里是理想的蝌蚪育婴室 - For now, her work here is done.
如今 雌性树蛙的工作已经完成 - She'll be back next year when the heavy rains return.
它将在明年大雨时分如期归来 - As quickly as freshwater appears...
淡水的出现 - ..it can vanish.
有时稍纵即逝 - Southeast Sri Lanka.
斯里兰卡东南部 - It's the middle of the dry season.
正当旱季中期 - This is the only remaining water hole for miles around.
方圆数里内 这是唯一一处水坑 - Mugger crocodiles -
沼泽鳄 - giants, five metres long.
长达五米的巨型鳄鱼 - Dozens are hiding...
十数只沼泽鳄 - ..beneath the surface.
潜藏于水面之下 - And others...
还有更多鳄鱼 - ..are on their way.
将来到此处 - This male has been travelling for hours.
这只雄性鳄鱼已经奔波了数小时 - The water hole is the only place where he has a chance
这片水坑是它唯一有机会 - to catch a deer.
捕食鹿的地方 - A single adult would be enough to feed him for the entire dry season.
只需捕食一只成年鹿 便足够沼泽鳄度过整个旱季 - But hunting prey that knows you're here...
但猎物也已知晓敌人环伺在周围 - ..requires something truly remarkable.
想要捕捉成功 就需要一些奇招 - He creates...
沼泽鳄布置了 - ..a trap.
一个陷阱 - He digs down into the mud...
它往泥里深挖 - ..deep enough to hide beneath the vegetation.
直到身形被植被隐藏 - Perfect camouflage.
完美的伪装 - He has built his trap right on the water's edge...
沼泽鳄将陷阱布置在水边 - ..so it's the first place that thirsty deer will come to drink.
这里正是前来饮水的鹿的必经之处 - These crocodiles have learned to exploit
这些鳄鱼已经学会了如何利用 - the deer's desperate need for freshwater.
鹿对于淡水的迫切需求 - Freshwater transforms not only the lives of animals...
淡水不仅改变了动物的生命轨迹 - ..but entire landscapes.
还改变了整片地貌 - Every year, over a trillion litres of water
每年 超过一万亿升水 - flow into the Kalahari Desert.
流入卡拉哈里沙漠 - It has travelled a thousand miles from where it fell as rain.
水流自降雨地流到此处已经穿越了近两千公里 - And on arrival...
水流的到来 - ..it turns the Kalahari...
将卡拉哈里沙漠 - ..into a vast oasis.
变成了一片绿洲 - The Okavango Delta.
奥卡万戈三角洲 - These waters attract millions of animals.
淡水吸引着数以百万计的动物 - And for some, now is the perfect time to raise a family.
对于一些动物来说 现在是组建家庭的绝佳时机 - A lily-trotter.
长脚水雉 - And he is a father on duty.
它也是一名尽责的父亲 - He has not just one...
雄性水雉养育着不止一只 - ..but four newly-hatched chicks.
而是多达四只刚孵化的孩子 - They won't be able to fly for another six weeks...
雏鸟六周后才能飞行 - ..so, until then, he alone is their protector.
因此在那之前 只有成年雄性水雉才能保护它们 - Walking on water is not straightforward...
水上行走并非易事 - ..so he must show them how to be a lily-trotter.
因此雄性水雉要教雏鸟如何在睡莲上行走 - The floodwaters make the perfect training ground.
高涨的水位使这里成为了绝佳的训练场 - And in two weeks...
两周后 - ..his chicks not only double in size...
雏鸟不仅个头长大了一倍 - ..they grow in confidence.
信心也增加了一倍 - But this is a dangerous place to stray.
但这里其实危机四伏 - He sounds the alarm,
雄性水雉发出警报 - and his chicks instantly freeze.
雏鸟便立刻停了下来 - They can't yet fly to safety.
可它们还无法飞离险地 - But there is one thing he can do to protect them.
但雄性水雉还有一种手段来保护雏鸟 - And it's risky.
一种风险极高的手段 - Get close enough to distract...
靠近鳄鱼以分散它的注意力 - ..and hopefully divert the crocodile.
试图将其引开 - Mission accomplished.
大功告成 - He signals the all clear.
雄性水雉示意警报解除 - But one chick is missing.
然而却少了一只雏鸟 - His calls...
雄性水雉的呼唤 - ..go unanswered.
没有得到回应 - A little bedraggled but alive and well.
有些蓬头垢面 但好在没丢掉性命 - His chick just hadn't heard his call.
这只雏鸟只是没有听到父亲的呼唤而已 - And when danger threatens,
危险来临时 - its always better to be safe than sorry.
小心驶得万年船 - He's brought his chicks, all four of them,
四只雏鸟在父亲的呵护下 - to the verge of independence.
逐步迈向了独♥立♥的新生活 - Whilst lily-trotters are well adapted
虽然长脚水雉很好地适应了 - to life in this flooded world...
这片被洪水淹没的世界 - ..these residents of the delta are not.
三角洲的另一批居民却还没有适应 - African painted dogs.
非洲野犬 - Normally, they are remarkably successful hunters.
通常情况下 它们是极成功的猎手 - But this pack of five hasn't eaten in days.
但这五只野犬已经好几天没吃过东西了 - Finding prey isn't the problem.
寻找猎物并不是问题 - This herd of lechwe is only a few hundred metres away.
驴羚群就在数百米远处 - But between them is deep water.
但深不见底的水流挡住了去路 - It's not safe to cross here.
从这里跨过去太危险了 - On dry land, the dogs can run at over 40mph.
在陆地上 非洲野犬能以每小时60公里以上的速度奔驰 - But when threatened, lechwe always seek the safety of water.
但当驴羚遇到危险时 总是借助水域保护自己 - With their splayed hooves and long hind legs,
它们有着分叉的蹄子和长长的后腿 - they can power their way through the water.
能够在水中大步向前 - The dogs can't.
非洲野犬却不行 - The pack won't be able to outswim the lechwe.
非洲野犬虽然水性略逊 - But they do have a strategy.
但它们有一种策略 - The dogs drive the lechwe to where they have the advantage.
非洲野犬将驴羚赶向自己的主场 - Back towards dry land.
赶回陆地 - Now the pack can regain lost ground.
现在 野犬夺回了优势 - Success today, but tomorrow the pack will need to hunt again.
今天是成功了 但明天能否继续成功还是未知数 - In the Okavango,
在奥卡万戈三角洲 - animals must always adapt to the coming and going of freshwater.
动物必须适应这里时有时无的淡水 - But there are a few rare places, as here in Lake Malawi,
但在一些罕见之处 比如马拉维湖 - where freshwater has lain for millions of years.
淡水数百万年不间断的存在 - And that has enabled life to evolve
这使生命得以进化 - into a dazzling diversity of species.
形成了此处千姿百态的丰富物种 - There are over a thousand different kinds of fish here...
这里孕育着数以千计不同的鱼类 - ..more than any other lake on Earth.
比地球上任何一处湖泊都多 - Competition in these waters is intense.
水中各色物种的竞争激烈异常 - Meet Nimbochromis livingstonii.
这是利氏雨丽鱼 也称迷彩鲷 - A master of deception
一名骗术高手 - that tricks other fish into thinking it's dead.
假装自己已经死了 - Its mottled colouration mimics decaying flesh.
迷彩鲷身上斑驳的色彩看上去如同腐烂的肉体 - But to appear dead...
但想要装死 - ..one must at least...
迷彩鲷必须 - ..act dead.
如尸体般一动不动 - This juvenile is fooling no-one.
这条年轻的迷彩鲷骗不到任何鱼 - Perhaps faking his death will be more believable.
也许假装猝死会更可信 - Blown it.
搞砸了 - A more subtle performance will be needed.
演技还需进一步打磨 - This is more convincing.
这次更逼真了 - But his aim must be better than that.
但显然还需要继续提高 - Nearly.
就差一点 - It seems he's overstayed his welcome.
看来得换一个地方了 - In a final effort...
最后一次尝试 - ..he appears to even hold his breath.
迷彩鲷似乎甚至屏住了呼吸 - Success at last.
终于成功了 - All it took was a million years of evolution...
这一切需要生物百万年来的演化 - ..and the unique stability of this ancient lake.
以及这片湖泊历久弥坚的稳定性 - Off the western coast of Equatorial Africa
赤道非洲的西海岸外 - lies the volcanic island of Bioko.
坐落着比奥科火山岛 - Freshwater here has a turbulent nature.
这里的淡水十分汹涌 - Few venture into such waters,
很少有生命敢于冒险入水 - but for those that do, there can be great rewards.
但风险越高 收益越高 - After months feeding and growing out at sea,
经过几个月的海中觅食与生长 - these gobies are ready to breed.
这些虾虎鱼已经做好了繁殖的准备 - And the safest place to lay their eggs
最安全的产卵处 - is somewhere that ocean predators can't reach.
是海洋捕食者无法染指的地方 - The top of this waterfall.
这座瀑布顶端 - Surely an impossible journey for a fish.
对鱼来说 无疑是一处不可能的目的地 - But over the coming days, the gobies transform themselves.
但在接下来的几天里 虾虎鱼会改变自己 - They change colour.
颜色发生变化 - Their mouth rotates and acts like a kind of suction cup...
嘴部转动 如同一个吸盘 - ..which they will certainly need.
这正是它们需要的 - Because the only way...is up.
华山一条路 它们必须登上顶端 - It is 30 metres to the top.
垂直落差高达30米 - They are only an inch long.
而虾虎鱼身长只有不到3厘米 - This is the equivalent of a human being scaling a waterfall
相当于人类去攀登 - over a mile high.
近两公里高的瀑布 - Millions attempt the climb...
数以百万计的虾虎鱼向顶端进发 - ..but less than 1% will make it.
但只有不到1%能成功登顶 - This goby has been climbing for days.
这只虾虎鱼已经爬了好几天了 - Made it!
成功了 - Those that reach the top can now prepare to breed.
抵达瀑布顶端的虾虎鱼现在可以准备繁殖了 - And when the time comes, their young will be washed back out to sea.
时机成熟时 虾虎鱼幼崽将被湍流冲回大海 - The extraordinary power of flowing water
流水的非凡力量 - makes it our planet's greatest architect.
使其成为地球上最伟大的建筑师 - This may look like the surface of an alien planet...
这里的地表看上去仿佛如同外星世界 - ..but these strange patterns are channels of freshwater...
但这些奇异的图案实际上是通往海洋的 - ..flowing towards the sea.
一条条淡水河道 - For 3.8 billion years,
38亿年来 - ever since the first rains fell...
自从第一滴雨水洒落大地 - ..freshwater has been making this journey.
淡水便无休止的循环往复 - But today, two thirds of our world's great rivers
然而今天 世界上三分之二的大江大河 - no longer reach the sea.
已不再入海 - There is a finite amount of freshwater on Earth...
地球上淡水资源有限 - ..so humans have devised extraordinary means
因此人类设计了非凡的方法 - to ensure that it is always available to meet our every demand.
来确保有足够淡水满足我们的需求 - We now control freshwater...
我们如今大规模地 - ..on a colossal scale.
控制淡水资源 - The largest irrigation system on Earth
地球上最大的灌溉系统 - has been built here in Pakistan.
建于巴基斯坦 - A vast network of dams and canals...
这是一个由水坝和运河组成的巨大网络 - ..that diverts and drains the great Indus River.
从而从印度河中引水配水 - It's used to irrigate an area the size of England.
整个系统被用来灌溉一片英国大小的区域 - This man-made freshwater world
这片人造淡水世界 - provides water and a livelihood
为数百万人 - for millions of people...
提供了水资源和生计 - ..but at a cost to the natural world.
但这是以自然世界的损害为代价的 - A rare creature has become stranded in this irrigation canal.
一种稀有的生物被困于灌溉渠中 - And the water will soon be gone,
渠中的水很快就将消失 - used to supply the surrounding land.
以供应周围土地的需要 - Endangered, they number fewer than 2,000 individuals.
这种生物濒临灭绝 数量不足2000只 - An Indus river dolphin.
印度河豚 - This female dolphin is 150 miles from the main river.
这只雌性印度河豚的位置距离干流240公里 - She can't return on her own,
它无法靠自己的力量回去 - so the only option is for this rescue team to take her.
因此唯一的选择就是由救援队救走它 - Out of water, she cannot survive for long.
离开水 印度河豚无法生存太久 - The journey back to the river will take hours.
回到河流的路途将花费数小时 - Her life now depends on these people.
它的生命如今只能指望救援队 - Nearly 30 dolphins had to be rescued in one month alone.
仅一个月便有近30只印度河豚陷入危险 不得不依靠救援 - Freshwater is not only a resource for humans.
淡水不仅是人类的资源 - It is the home for countless species
更是无数物种的家园 - that simply cannot survive without it.
没有淡水 便无法生存 - Freshwater is the lifeblood of Planet Earth.
淡水是地球的命脉 - [Behind-the-Scenes Footage]
[幕后花絮] - To film the story of the most endangered freshwater dolphin,
为了拍摄最濒危的淡水河豚 - the Planet Earth team joined the world's leading expert - Uzma Khan.
「地球脉动」摄制组与世界顶尖专家乌兹玛·汗展开合作 - The first time I saw Indus dolphin, I was just amazed.
我第一次见到印度河豚时 简直惊呆了 - It's a beautiful creature, you know,
它是一种美丽的生物 - it's like love at first sight. It's so unique.
我对它一见钟情 它太独特了 - Uzma has been studying the last remaining population for over 20 years.
20年来 乌兹玛一直在研究印度河豚的种群数量 - There's a dolphin that surfaced just right there.
那里有一只印度河豚冒出水面 - Indus river dolphin can only live in freshwater.
印度河豚只能存活于淡水中 - It is only found in Pakistan and nowhere else.
只分布于巴基斯坦 - And we only have about 2,000 of them left in the Indus River.
印度河中只剩下约2000只了 - So, you know, each individual is special.
每一只印度河豚都弥足珍贵 - Following the dolphins in the murky water is extremely challenging.
在浑浊的水中跟随印度河豚十分困难 - They only surface for a split second
它们跃出水面的瞬间稍纵即逝 - and that makes protecting them difficult, too.
这也使得保护它们变得困难 - Their greatest threat is becoming trapped in the irrigation canals.
对它们最大的威胁是会被困在灌溉渠里 - But Uzma may have a solution,
但乌兹玛也许有一种解决方案 - and teams up with a rescue unit...
她与救援队展开合作 - ..to attempt something never done before.
以尝试一些新东西 - This is the first time we'll be putting satellite tags
这是我们第一次在亚洲的河豚上 - on river dolphins in Asia.
设置卫星标记 - Sensors has not been tested on this species,
传感器还没有进行过这类物种的测试 - there's a little bit of anxiety, but if they work,
虽然有点担心 但如果运行顺利 - then it's going to be a breakthrough for conservation.
那么这将是物种保护工作的一个突破 - Uzma has been developing a suitable tag for over ten years
十数年来 乌兹玛一直在开♥发♥一种合适的标记 - and hopes it will help her collect critical data
希望这能帮助她收集 - on how the dolphins are moving through the dams and canals.
河豚如何跨越水坝和运河的关键数据 - But in order to tag, she will first need a successful rescue.
但为了能够标记河豚 必须先有河豚得到救援 - This is the plan for ou rescue today.
这是我们今天的救援计划 - I'm usually very concerned when a rescue is happening.
每次救援时 我都很担心 - Don't let water get in the blowhole
别让水进到呼吸孔里 - and don't squeeze too tight.
也别挤压河豚 - You know, the divers, they are very experienced,
潜水员实际上经验丰富 - but a part of me is always very worried.
但我总是会有些担心 - They are wild animals that have never been handled.
它们是人类从未应对过的野生动物 - It's really quite a risky thing that they're undertaking here.
救援队这项工作真的很冒险 - There's a good chance the dolphin might die.
河豚很有可能活不下来 - But, of course, they're balancing that against the fact
但如果不尝试救援 - that they definitely will die if they stay in here,
它们一定会死 - so it's a risk they have to take.
所以必须冒这个险 - Have they got the dolphin? Yeah, I think so. They've got it.
他们救起河豚了吗 -是的 救起来了 - Now speed is key.
现在是生死时速 - We're now bombing across the field on the way to the release site,
我们现在正全速赶往放生地点 - and I think Uzma went ahead of us, so I'm really hopeful
我认为乌兹玛在我们前头 - that she'll get her opportunity to tag the dolphin.
希望她能有机会设下标记 - But rescue missions don't always go to plan.
但救援任务有时也会偏离轨迹 - What happened?
怎么回事 - A puncture.
轮胎被扎破了 - Hey, come here! Grab the mattress!
过来 抬起床垫 - The dolphin is quickly moved to the film crew's truck.
河豚被快速转移到摄制组的车上 - Bring the water tank!
把水箱拿过来 - Put it further forward.
把它放在更里面点 - But with no roof for shelter,
但由于没有遮蔽物 - the dolphin is at greater risk of dehydration.
河豚脱水而死的风险更高了 - The stakes are high, even right now.
哪怕是现在 风险也很高 - It's a cute little animal and we don't want it to die.
这是一只可爱的小动物 我们不希望它失去生命 - Slow, slow, slow.
慢点慢点 - The team re-route to the closest release site.
团队改道前往距离最近的放生地点 - There can be no more delay.
不能再拖了 - Uzma calls off the tagging.
乌兹玛取消了标记计划 - It's unfortunate because we were all prepared,
这很不幸 因为我们已经做好了准备 - we were very excited since morning, all geared up,
一大早我们就准备就绪 非常兴奋 - but hopefully we'll get an opportunity to tag the next rescue.
希望下次救援行动能有机会设置标记 - A few days later, Uzma finally gets her chance.
几天后 乌兹玛终于等到了机会 - It's a very exciting day for us.
很激动的一天 - It's OK.
好了 - The moment that we have been waiting for, over ten years.
这一刻我们等待了十多年 - Just stay calm.
冷静下来 - OK, it's good to go.
好了 可以了 - Congratulations.
恭喜 - Well done.
干得好 - I am very happy, very happy.
我很高兴 特别高兴 - I think it's a great accomplishment.
我认为这是个了不起的成就 - It's the happiest moment of my life.
这是我人生中最高兴的一刻 - Within a few weeks, the tags begin to reveal some new insights.
几周中 标记开始帮助我们能更多的了解印度河豚 - They are moving quite a lot, which we never expected.
它们移♥动♥的很频繁 这是我们从未预料到的 - So one of the dolphins actually went about 46km upstream
一只河豚从放生处逆流而上46公里之远 - from the release site, and the other thing is that we thought
还有一个新发现就是 - that they will stay in the main river stream,
我们本以为河豚会留在河流干流 - but they are using side channels. It is extremely interesting.
但实际上它们经常会游进支流中 特别有意思 - Tracking the movement of the tagged dolphins
追踪受标记河豚的动向 - will help Uzma better understand
将帮助乌兹玛更好的了解 - when and where they become trapped...
它们被困的时间与地点 - ..helping safeguard the future of this most endangered animal.
这将帮助保护这种濒危动物未来的生存 - Next time, ..forests.
下一集 茂密的森林 - A hidden world...
一片隐蔽的世界 - ..where lives are intimately entwined in the most unexpected ways.
在这里 生命以出人意料的方式 紧密地交织在一起 - [The End]
[本集结束]