行星地球 第三季 第五集 Planet Earth S03E05 森林

阅读次数 0
  1. Forests at first sight
    乍一看之下
  2. may seem quiet and tranquil.
    森林似乎十分宁静
  3. But today we can explore them in new ways...
    然而如今人类可以用新的方法探索森林
  4. ..and from a new perspective.
    从全新的角度观察森林
  5. And, in fact, they're full of unexpected connections,
    事实上 林间遍布着意想不到的联系
  6. relationships
    密切的关系
  7. and even secret messages.
    回荡着万物的声息
  8. Only now are we discovering
    直到如今 我们才发现
  9. how strange and complex
    森林实际上是多么的
  10. forests actually are.
    奇特且复杂
  11. The rainforest of Borneo.
    婆罗洲热带雨林
  12. A pair of oriental pied hornbills are renewing their partnership.
    一对冠斑犀鸟重修旧好
  13. They mate for life.
    它们一生相伴
  14. And this year's nesting season is just starting.
    今年的筑巢季节才刚开始
  15. Before they face the challenges ahead,
    在携手面对未来的挑战前
  16. they reaffirm their bond.
    它们重新确认了彼此间的关系
  17. And they do so with an unusual ritual...
    为此有一种特别的仪式
  18. ..at the entrance to a bat cave that they know well.
    将在它们熟悉的蝙蝠洞口举行
  19. This rather curious gift
    这份奇特的礼物
  20. isn't normally on their menu.
    通常不会出现在冠斑犀鸟的菜单上
  21. But it both demonstrates devotion
    但这样的礼物既是情之所钟的象征
  22. and reassures the female that her mate will provide for her.
    又是雄鸟供养伴侣的保证
  23. In the coming weeks, she will depend on him
    在接下来的几周 雌冠斑犀鸟
  24. in the most extraordinary way.
    将以最异乎寻常的方式完全依赖于雄鸟
  25. Nesting is a dangerous time for any bird.
    对于鸟类来说 筑巢是一个危险的时期
  26. The hole in this tree trunk
    树干上的洞
  27. will provide vital protection.
    将提供重要的保护
  28. Just what she wants.
    正是雌鸟需要的
  29. Once settled inside...
    在树洞中安顿下来后
  30. ..the female does something truly bizarre.
    雌冠斑犀鸟的举动异乎寻常
  31. She pulls out her flight feathers.
    它将羽毛扯了下来
  32. She is not going to need them
    雌鸟不再需要羽毛了
  33. because she will be staying in here for quite some time.
    因为它将在树洞中度过很长一段时间
  34. It's not only a little cramped,
    这里不仅狭小
  35. it also lacks basic amenities.
    而且家徒四壁
  36. Now her partner brings her a beakful of mud.
    现在雄鸟衔来了泥
  37. And she begins to seal herself in.
    雌鸟开始将自己封在树洞中
  38. She has turned the tree hole
    雌冠斑犀鸟将树洞
  39. into a predator-proof fortress.
    打造成了一座抵御捕食者的堡垒
  40. But it's also...
    但同时
  41. ..a prison.
    也是一座监狱
  42. Her partner, however, is a regular visitor.
    伴侣雄鸟定期前往树洞
  43. For the next two months, he will deliver all her food
    接下来的两个月 雄鸟会将食物
  44. directly to her door.
    直接送到树洞口
  45. But she can be fussy.
    但雌鸟也会有些挑剔
  46. He's going to have his work cut out.
    这份工作不好做
  47. Delicious.
    味道不错
  48. It may seem that he has been doing all the work...
    看起来似乎雄鸟承担了所有的工作
  49. ..But she, too, has been fully occupied.
    但雌鸟实际上也忙得不可开交
  50. The food he has brought has enabled her to produce
    雄鸟提供充足的食物帮助雌鸟产下
  51. two precious eggs.
    两枚珍贵的蛋
  52. She will keep them safe for another six weeks
    接下来的六周内 雌鸟将保护雏鸟的安全
  53. until the young have grown and fledged.
    直到它们羽翼已丰
  54. And then, both she and they
    随后 冠斑犀鸟母子
  55. will break out of their confinement.
    将破开束缚 翱翔天际
  56. But until then...
    但在那之前
  57. ..this devoted couple are going to be very busy indeed.
    这对尽职尽责的冠斑犀鸟将异常忙碌
  58. The warmth and the moisture of rainforests
    温暖湿润的热带雨林
  59. enables their inhabitants to flourish
    使其居民在数量和种类上
  60. in both numbers and variety.
    都得以蓬勃发展
  61. And here, in the Amazon, live many strange species.
    在这里 亚马逊热带雨林中 生活着许多奇特的物种
  62. This is a treehopper.
    这是一只角蝉
  63. One of hundreds of different types in this forest.
    是这片森林中数百种角蝉之一
  64. They not only have a bizarre appearance...
    角蝉不仅长相奇特
  65. ..but they also communicate...
    而且会以非同寻常的方式
  66. ...in a remarkable way.
    相互交流
  67. Vibrating their bodies, they send signals
    角蝉振动身体释放信号
  68. through the forest plants they live on.
    通过脚下的植物传播
  69. Most of these messages we can only hear by using special microphones.
    大部分信号我们只能通过特殊麦克风听到
  70. Each treehopper species has its own repertoire.
    每一种角蝉都有着自己的声音
  71. And every sound...
    而每一种声音
  72. ..has its own particular meaning.
    都传递着特别的讯息
  73. Whether it is to attract a mate...
    也许是为了吸引异性
  74. ..share information about food...
    也许是分享食物的位置
  75. ..or warn each other about the arrival of predators.
    也许是警告同胞捕食者的出现
  76. This treehopper mother communicates with her young,
    角蝉母亲与孩子进行沟通
  77. encouraging them to stay together
    鼓励它们聚在一起
  78. so that she can protect them.
    这样母亲就能保护它们
  79. For there are plenty here waiting to eat young treehoppers.
    因为这里有很多眼睛正盯着它们
  80. Ants...
    蚂蚁
  81. ..on the hunt.
    四处寻找食物
  82. Treehoppers know how to defend themselves.
    角蝉知道如何自卫
  83. But not all threats are so easily dealt with.
    但并非总能化险为夷
  84. An assassin bug.
    猎蝽
  85. Armed with piercing mouthparts
    有着锋利的口器
  86. and sticky front legs...
    以及富有粘性的前腿
  87. ...capable of literally sucking the life out of her entire brood.
    对角蝉幼虫来说是极大的威胁
  88. She can try to block the assassin's path.
    角蝉母亲试着挡住猎蝽
  89. But she can't guard them all.
    但它无法兼顾每个孩子
  90. She needs help from friends in high places.
    它急需空中支援
  91. Bees.
    蜜蜂
  92. They're very aggressive.
    一帮气势汹汹的蜜蜂
  93. This is more than the assassin bug bargained for.
    猎蝽万料不到如此局面
  94. Mission accomplished.
    大功告成
  95. Her brood are safe.
    角蝉一家安全了
  96. The bees don't protect the treehoppers for free.
    蜜蜂的保护不是免费提供的
  97. A little tickle on a treehopper's back...
    蜜蜂挠一挠角蝉的背部
  98. ..and they exude a sugary liquid.
    便会分泌出一种含糖的液体
  99. Honeydew.
    蜜露
  100. A sweet reward for protecting them.
    保护任务完成后的甜品奖励
  101. It's just one of the countless ways
    这只是森林中万千物种
  102. in which forest species work together.
    相互合作的无数方式之一
  103. In the forests of India,
    在印度的森林中
  104. you can hear a unique and truly extraordinary sound.
    回荡着一种独特的声音
  105. These are dholes...
    这是豺
  106. ..wild dogs that whistle.
    一种会吹口哨的野狗
  107. Like treehoppers, they, too, communicate in secret -
    如同角蝉 豺也在秘密交流
  108. but for a different reason.
    但交流的目的有所不同
  109. Hunting in a dense teak forest is difficult...
    在茂密的柚木林中捕猎十分困难
  110. ...especially so if your prey is three times your own size.
    而当猎物是猎人的三倍大时 则尤其困难
  111. The only way for dholes to succeed
    豺想要捕猎成功的唯一方式
  112. is to work as a team.
    便是团队合作
  113. This family has four growing pups.
    这一家豺养育着四只幼崽
  114. A chital deer could feed the entire pack.
    一只花鹿能喂饱整个家族
  115. The pack must get close...
    豺群必须尽可能靠近花鹿
  116. ...without being detected.
    悄无声息地靠近
  117. But with eyes and ears everywhere...
    但四周都是敌人的眼线
  118. ...the deer are soon aware of the dogs' presence.
    豺的踪迹很快就暴露了
  119. The pack can't afford to give up.
    豺群不能放弃
  120. They may have better luck here.
    它们决定在这里碰碰运气
  121. The vegetation is dense and provides better cover.
    茂密的植被提供了更好的掩护
  122. But the dholes could easily lose track of one another.
    但同时豺也很容易跟丢大部队
  123. So they use their unique whistles.
    它们独特的口哨派上了用场
  124. Only dholes can understand
    只有豺才能理解
  125. these quiet, unobtrusive calls.
    这种轻声低语背后的意思
  126. Now they take up their hunting positions...
    现在豺群各就各位
  127. ...even though they can't see each other.
    尽管看不见彼此 也能默契合作
  128. With the deer surrounded...
    花鹿被包围了
  129. ...the dholes wait for the signal to attack.
    豺群在等待进攻的信号
  130. Some of the dholes split the herd...
    一些豺将鹿群驱散
  131. ..and drive a stag towards others waiting in ambush.
    并将一只雄鹿赶向设有埋伏的位置
  132. The dholes' ability to communicate so quietly
    豺群轻声低语的能力
  133. enables them to stay connected,
    使它们可以保持联系
  134. and so hunt successfully in the tangle of their jungle.
    并得以在纷乱的森林中成功捕猎
  135. The mountainous forests of central China.
    中国中部的山林
  136. Until recently, these were among the least known of forests.
    直到最近 这些森林还不为人所知
  137. They're full of swirling mists,
    盘旋的水雾笼罩森林
  138. and few outsiders had any idea
    鲜有外人了解
  139. of what they might contain.
    森林中隐藏着什么
  140. Living in such dense vegetation,
    在如此茂密植被中生存
  141. it's difficult to make yourself seen...
    一切的踪迹
  142. ..even when you want to be.
    都被掩藏在绿海之下
  143. And that's a problem for this male Temminck's tragopan.
    这对于这只雄性红腹角雉来说无疑是个坏消息
  144. He has lived most of his life alone.
    它已经孤单了一辈子
  145. And this is his first mating season.
    而现在正当它的第一个繁殖季节
  146. He needs to make himself conspicuous in the gloom of the forest floor,
    雄红腹角雉需要让自己在林地上变得引人注目
  147. and he's found a clearing where he might do so.
    它找到了一片适宜的空地
  148. A female.
    一只雌性红腹角雉
  149. She, too, is looking for a mate.
    雌雉也在寻找伴侣
  150. This could be his moment.
    雄雉的机会来了
  151. Oh, dear.
    糟糕
  152. Stage fright.
    怯场了
  153. And who is this?
    这是谁
  154. A male golden pheasant.
    一只雄性红腹锦鸡
  155. He, too, has come to this clearing...
    它也是看中了这片空地
  156. ...to attract a female.
    前来求偶
  157. And he seems a little more confident.
    雄红腹锦鸡似乎更加自信
  158. So that is how it's done.
    标准的舞步收获芳心
  159. The tragopan might still have a chance.
    雄红腹角雉也许还有机会
  160. Here is a new female.
    新来了一只雌雉
  161. But is she interested?
    能吸引到它吗
  162. It's time to be bold.
    是时候大胆一点了
  163. He pumps up a pair of horns
    雄雉竖起一对角
  164. and a multicoloured bib.
    展示多彩的领巾
  165. It's a sight to be wondered at.
    令人惊奇的一幕
  166. And it has never before been filmed in the wild.
    这样的表演从未在野外拍摄过
  167. Not today.
    倒霉的一天
  168. How deflating.
    真让人泄气
  169. The temperate rainforests of western Canada.
    加拿大西部的温带雨林
  170. Some of the trees here are 1,000 years old.
    这里有些树已经年逾千载
  171. It's autumn, and the beginning of a spectacle that each year
    正值秋天 一场年度奇观拉开了帷幕
  172. transforms this forest and all that lives in it.
    为这片森林及万千生命带来了巨大变化
  173. After years at sea, thousands of Pacific salmon
    在海中生活数年后 成千上万条太平洋鲑鱼
  174. are returning to these streams to breed.
    洄游至这些溪流以繁殖
  175. And they attract the forest's rarest resident.
    这项盛事吸引了森林中最罕见的居民
  176. A spirit bear.
    白灵熊
  177. A white variant of the black bear.
    黑熊中的一种白色亚种
  178. Fewer than 150 exist,
    种群数量不足150只
  179. and they're found only here.
    仅分布在此处
  180. This female has fished for salmon here for 20 years.
    这只雌性白灵熊已经在这里捕捞鲑鱼长达20年了
  181. Get your timing right...
    把握好时机
  182. ..and there can be great rewards.
    就会有丰富的回报
  183. In her youth, she was, in fact, even more successful
    事实上 这只雌熊年轻时比黑熊
  184. than the black bears.
    更擅长捕鱼
  185. Perhaps her pale coat makes it difficult for the fish to see her
    也许是因为白灵熊白色的皮毛
  186. against the bright sky,
    在白天不容易被鱼发现
  187. and that could give her an advantage.
    给它带来捕鱼的优势
  188. But now she is old,
    但如今雌熊已经老了
  189. and this year she's finding it hard.
    捕鱼一年比一年困难
  190. Her fishing skills, however, haven't totally deserted her.
    然而 它精湛的捕鱼技巧还没有彻底丧失
  191. This annual feast helps her to fatten,
    一年一度的鲑鱼盛宴帮助它增肥
  192. ready for the winter ahead.
    为即将到来的寒冬做准备
  193. But it also helps the patch of forest where she lives.
    同时也有益于这片森林
  194. This female has an unusual relationship with the forest.
    白灵熊与森林有着非比寻常的关系
  195. Every fish carcass she leaves behind decays,
    白灵熊剩下的鲑鱼尸体会渐渐腐化
  196. releasing nutrients that soak into the soil.
    释放营养物质渗入土地
  197. And there...
    在土地之下
  198. ..they are collected by a network of fungi.
    由真菌构成的网络收集这些营养物质
  199. The threads attach themselves to the trees' roots.
    真菌依附在树的根部
  200. And nutrients from the fish, collected by the fungi,
    如此一来 鲑鱼释放的营养物质 被真菌收集
  201. are then passed on to the trees.
    随后传递给了树木
  202. As a consequence, the forest around the river
    因此 河边的树林
  203. grows three times faster than elsewhere.
    生长速度是别处的三倍
  204. And some trees here become as tall as any in the world...
    这里有些树生长成了世界上最高的树
  205. ..and provide spirit bears with a healthy forest home.
    为白灵熊提供了一个健康的森林家园
  206. We now know that such relationships exist in forests all over the world.
    这样的依存关系在全世界的森林中普遍存在
  207. At the heart of these many connections
    而依存关系的中心
  208. stand giant trees, like this one.
    矗立着这样的大树
  209. A kapok.
    吉贝木棉
  210. It started life as a seed some 200 years ago.
    约200年前 一枚种子根植地下
  211. Now it towers 60 metres above the forest floor...
    如今长成60米高的参天大树
  212. ..and transports 1,000 litres of nutrient-filled water
    每天将1000升营养丰富的水
  213. from its roots up to its canopy every day.
    从根部输送到树冠
  214. So this giant gives life to others.
    这颗巨树也孕育着生命
  215. A whole community of animals and plants
    一整个动植物群落的兴衰
  216. depends on the wellbeing of this one tree.
    取决于这颗吉贝木棉的存亡
  217. A single cut made in just a few moments
    砍伐树木只需弹指一挥间
  218. has broken thousands of long-established connections.
    而百年来生命建立的密切联系就此断绝
  219. Across the world's forests,
    世界各地的森林中
  220. this story is being repeated endlessly.
    这样的悲剧不断上演
  221. 15 billion trees
    每年多达150亿颗树
  222. are cut down every year.
    被人类砍伐殆尽
  223. Every one of these trees is, in itself,
    每一棵树本身
  224. an intricate ecosystem.
    就是一个复杂的生态系统
  225. But here in Brazil, they're being replaced
    然而在巴西 取代多样化森林的是
  226. by plantations of a single species of tree.
    单一树种的种植园
  227. Originally from Australia...
    来自澳大利亚的桉树
  228. these eucalypts are unable to build relationships with most of the native plants and animals.
    无法与当地大多数动植物建立联系
  229. And, worse, these newcomers grow so rapidly
    更糟糕的是 这些外来品种生长速度过快
  230. they extract nutrients from the soil
    以至于它们从土壤中吸收营养的速度
  231. faster than they can be replaced.
    快于能被取代的速度
  232. And what was once a rich and complex world...
    曾经丰富而复杂的世界
  233. ..becomes little more than a green desert.
    变成了一片绿色沙漠
  234. And at just five years of age...
    这些桉树生长五年后
  235. ..their lives are ended.
    便会受到砍伐
  236. They're felled and taken away.
    轰然倒下 随后被运走
  237. Their wood is then pulped to make paper.
    木材被用作制浆造纸
  238. And all that remains of the rich rainforest
    丰富多样的热带雨林
  239. are a few tiny patches.
    已然所剩无几
  240. Patches so small that few of the original inhabitants
    过小的林地 使得很少有原始居民
  241. are able to survive in them.
    能继续生存其中
  242. Uganda, East Africa.
    非洲东部 乌干达
  243. This small group of chimpanzees
    这一小群黑猩猩
  244. have a detailed knowledge of the forest territory
    对数代传承下来的这片森林领地
  245. that they inherited from previous generations.
    有着详尽的了解
  246. They know the best places to shelter,
    它们知道哪里是最佳的避难处
  247. to raise their young...
    最佳的育婴室
  248. ..and to feed.
    最佳的觅食地
  249. This fruiting tree
    这棵果树
  250. cannot by itself sustain the chimps for long.
    无法长久维持黑猩猩群的生活
  251. The alpha male signals that it's time to move on.
    雄性黑猩猩首领示意是时候离开了
  252. Where he goes, others will follow.
    首领走到哪里 大家便跟到哪里
  253. He leads them not to another fruiting tree...
    雄性首领没有引它们到另一棵果树
  254. ..but into a new world.
    而是来到了一片新世界
  255. This road, only recently built,
    这条新修的公路
  256. has cut through their territory.
    横贯黑猩猩群的领地
  257. The alpha male is cautious.
    雄性首领十分谨慎
  258. His own mother was killed on this road.
    它的母亲正是在这条公路上丢掉了性命
  259. He makes sure it's clear before crossing
    雄性首领要确保迟缓的家族成员
  260. with the slower members of his family.
    也能安全通过
  261. If the group is to get what they need...
    如果黑猩猩群想要得到填饱肚子
  262. ..they will have to go against their natural instincts...
    它们就不得不违背本能
  263. ..and approach humans.
    而接近人类
  264. But their new neighbours are friendly.
    好在新的邻居十分友好
  265. And they allow the chimps to collect...
    他们允许黑猩猩采摘
  266. ..jackfruit,
    菠萝蜜
  267. the largest of all tree fruits.
    菠萝蜜是最大的树果
  268. Jackfruit grow all year round in people's gardens.
    人类的园圃中终年种植有菠萝蜜
  269. And they're more nutritious
    相比于黑猩猩在所剩无几的森林中
  270. than the limited amount of wild food
    能找到的有限野生食物来说
  271. the chimps can now find in what remains of their forest.
    菠萝蜜更有营养
  272. But this is a new world...
    但这是一片全新的世界
  273. ..and a new relationship.
    一种全新的关系
  274. New boundaries need to be established.
    需要建立新的共存边界
  275. Some of the chimps start to help themselves
    一些黑猩猩开始食用
  276. to people's crops.
    人类的庄稼
  277. They have outstayed their welcome,
    黑猩猩群不再受欢迎了
  278. and the alpha male decides that it's time to leave.
    雄性首领决定是时候离开了
  279. The chimps make this dangerous journey every day.
    每天 黑猩猩都要经历这样的危险旅行
  280. But these highly intelligent animals,
    然而这些高度智慧的动物
  281. our closest living relatives,
    也是人类最近的亲属
  282. have managed, just about,
    已经勉强设法
  283. to carve out a place for themselves
    在这个不断变化的世界中
  284. in this changing world.
    开辟了属于自己的一片天地
  285. Animals have maintained
    动物与森林
  286. a long-established relationship with forests.
    长期以来维系着密切的联系
  287. But as we continue to break our connections with them,
    但随着人类持续断绝与万千生命的关系
  288. the question is,
    有一个问题非同小可
  289. for how much longer will they survive?
    那就是这些生命究竟还能存活多久
  290. Surely, the time has come to rebuild them.
    毫无疑问 重建这份联系的时候到了
  291. [Behind-the-Scenes Footage]
    [幕后花絮]
  292. Over many years,
    多年来
  293. I've been lucky enough to watch chimps in their natural home,
    我很幸运能够观察生活于自然家园的黑猩猩
  294. such as here in the thick forests of West Africa.
    比如在非洲西部这片茂密的森林中
  295. Chimpanzees.
    黑猩猩
  296. A peaceful scene of jungle harmony.
    安宁和谐的丛林生活
  297. The experienced male...
    富有经验的雄性黑猩猩
  298. ..is sitting right there.
    安坐于此
  299. But the lives of many chimpanzees
    但许多黑猩猩的生活
  300. are now changing dramatically.
    如今正发生巨大的变化
  301. Here, in Uganda, over the last decade,
    在乌干达 过去十年中
  302. they have lost over 80% of their forest home.
    黑猩猩失去了80%以上的森林家园
  303. They don't live in a protected area.
    没有保护区可供它们居住
  304. To survive here, they have to live alongside
    为了生存 黑猩猩必须与此处
  305. the 200 or so human families who farm here.
    约200个农耕家庭朝夕相处
  306. The chimps always come from the forest.
    黑猩猩总是从森林中来到这里
  307. They come to eat jackfruit from my land.
    来我的地里吃菠萝蜜
  308. They know us by our faces,
    黑猩猩认识我们的长相
  309. as we know them by their faces, as well.
    反过来我们也认识它们
  310. To tell the story of this remarkable chimp group,
    为了讲述这个非凡的黑猩猩群的故事
  311. the Planet Earth team are working with these residents.
    「行星地球」摄制组与当地居民展开合作
  312. Who was that, Tom?
    那是谁 汤姆
  313. This one was Araali.
    这是阿拉利
  314. Tom is part of the Bulindi Chimpanzee and Community Project.
    汤姆是布林迪黑猩猩社区项目的一份子
  315. He's been studying the chimps every day for the last 15 years...
    15年来 汤姆每天都在研究黑猩猩
  316. ..and has seen the change first-hand.
    目睹了这里的变化
  317. Very many things have changed.
    很多事情都变了
  318. When chimpanzees were seeing people, they would run.
    过去黑猩猩看到人类时 会赶紧跑开
  319. Run very quickly and go.
    跑得特别快
  320. But now they just stand.
    但现在已经无动于衷了
  321. Because everywhere they go,
    因为它们不管到哪里
  322. they find a person.
    都能遇见人类
  323. Chimps are normally tricky to film in the wild.
    黑猩猩通常很难在野外拍摄
  324. But in this human world, the crew are surprised
    但在这里 摄制组惊讶的发现
  325. by how easy it is to approach them.
    很轻易便能接近黑猩猩
  326. Another one coming up the path.
    另一只沿路过来
  327. But back in the forest,
    但在森林里
  328. it's a different story.
    情况就不一样了
  329. Here, the chimps seem wary of the newcomers.
    在这里 黑猩猩似乎对于外来者很谨慎
  330. There's a ditch there.
    有一条水沟
  331. All the crew get to see...
    摄制组看到的
  332. ..is a lot of bottoms.
    往往是些猴屁股
  333. This afternoon, the chimps have been taking us on a wild-goose chase.
    今天为了追黑猩猩白费了一下午的功夫
  334. They've crossed the river and then they've crossed back,
    它们来来回回过河
  335. gone past us while we're in the woods,
    我们在树林里时在我们身边经过
  336. and then now they've disappeared again.
    现在它们又消失了
  337. When we don't have chimps...
    拍不到黑猩猩
  338. ..we film goats!
    那就拍山羊
  339. Here, in the chimps' forest home,
    在黑猩猩的森林家园中
  340. it's going to take time to earn the group's trust...
    想要取得它们的信任需要时间
  341. I think they found Moses.
    我想他们找到了摩西
  342. ..and get to know one another.
    认识一下
  343. This is Jack.
    这是杰克
  344. After two weeks, things are improving on the ground.
    两周后 地面上的情况有所好转
  345. But what will the chimps think of the crew up in the trees?
    但黑猩猩对树上的摄影师做何感想呢
  346. I can see a bunch of chimp faces looking up at me.
    我看到一群黑猩猩抬头看我
  347. This is a new experience for them.
    这对它们来说也是一种新体验
  348. I doubt they've ever seen a human in a tree before.
    我怀疑它们从没见过人类在树上
  349. So, hopefully, they accept me.
    因此 希望它们能接受我
  350. After hours of waiting...
    经过数小时的等待
  351. ..success!
    成功了
  352. All the chimps that were on the ground looking up at me
    所有本来抬头看我的黑猩猩
  353. are now happily in the tree,
    现在都高兴地坐在树上
  354. which is a really good sign that they've accepted me.
    这是它们接受我的一个好迹象
  355. It's the first time that we've been able to see at their level
    这是我们第一次能在同一个高度上
  356. while they're feeding.
    观察它们进食
  357. For the crew, it has taken a long time
    对于摄制组来说 让黑猩猩接受自己
  358. to gain the chimps' acceptance.
    花了不少时间
  359. But, in fact, the chimps here have shown that they can
    但事实上 这里的黑猩猩证明它们可以
  360. respond quickly to the presence of people.
    对人类的存在做出迅速的反应
  361. Chimpanzees are highly intelligent.
    黑猩猩智慧程度很高
  362. If you cut down the forest,
    如果你砍伐大片森林
  363. well, chimps will start eating human crops.
    黑猩猩就会反过来吃你的庄稼
  364. If you divide their range up with roads and, you know...
    如果你在它们的活动范围里修马路
  365. Well, chimps will end up just learning to cross the roads.
    它们就能学会过马路
  366. The animals can adapt to an increasingly human environment.
    动物可以适应日益受人类活动影响的环境
  367. The question is, can people accommodate an animal like a chimp?
    问题是 人类能容纳黑猩猩这样的动物吗
  368. Chimpanzees can be dangerous.
    黑猩猩可能很危险
  369. Living alongside them is a mixed experience.
    与黑猩猩一起生活是一种复杂的经历
  370. As you can see, life is a struggle for us
    如你所见 我们的生活很困难
  371. Many of our crops are being destroyed by these chimps.
    我们的很多庄稼都被黑猩猩糟蹋了
  372. The local community and the project have been working together
    当地社区与研究项目一直在合作
  373. to try to decrease the impact of these problems.
    试图减少这些问题的影响
  374. Over the last eight years,
    八年来
  375. Lilian and her family
    莉莉安和家人
  376. have planted native seedlings on her land
    种植了当地的树种
  377. and left her patch of forest to regrow.
    留下了一片土地供森林再生
  378. If we cut it, they come and sleep in our houses,
    如果我们砍掉树木 黑猩猩就只能占领我们的房子
  379. so we should leave that place for them.
    所以我们应当为它们留下一处家园
  380. If you leave them and you don't disturb them,
    如果不打扰它们
  381. they are peaceful animals.
    黑猩猩实际上是和平的动物
  382. With other residents following suit,
    随着其他居民的效仿
  383. more of the forest is showing positive signs of return.
    有积极的迹象显示森林正在回归
  384. There is a long way to go,
    还有很长的路要走
  385. and the future for these chimps remains uncertain.
    这些黑猩猩依然前途未卜
  386. But where peaceful coexistence can be built,
    但只要人与自然生命能和平共处
  387. there is hope.
    便仍有希望
  388. Next time, ..animals battle the elements in a world of extremes...
    下一集 极端环境下动物的顽强抗争
  389. ..where life exists on a knife edge...
    生命如履薄冰
  390. ..in Earth's greatest natural wonders.
    这里上演着地球上最伟大的自然奇观
  391. [The End]
    [本集结束]
0 Answers