- We live out our lives on the surgical unit.
我们的生活几乎都在医院里 - Seven days a week, 14 hours a day.
一周7天 一天14小时 - We're together more than we're apart.
我们之间聚多离少 - George's room is bigger than mine.
乔治的房♥间比我的大 - After a while...
不久之后 - I have more clothes,
我衣服比他多 - I should have the bigger room.
大房♥间该归我 - The ways of residency
实习之道 - I got here first.
我先来的 - It's Meredith's house she should decide.
这是梅瑞狄斯的房♥子 该由她决定 - become the ways of life.
变成了生活之道 - My room is like two inches bigger than yours
我的房♥间就大了两英寸 - No.1...
第一条 - You have a bigger closet.
你的衣柜比较大 - Why is everything a competition?
为什么所有事情都要攀比 - Always keep score.
时刻都在竞争 - No.2 Do whatever you can to outsmart the other guy.
第二条 尽你所能去超越他人 - Everywhere else is
其他地方 - Filled with Meredith's mom's boxes.
都堆满梅瑞狄斯妈妈的箱子 - Meredith?
梅瑞狄斯 - When is your mom coming back to town, anyway?
你妈妈什么时候回来 - Because maybe we can put her boxes in storage.
我们可以先把她的箱子放到储藏室去 - Unpack a few things, make this place more homey.
或者收拾一下 让这儿更温馨点 - Some throw pillows, lamps, a few paintings.
放些靠垫 安些灯 挂几幅画 - Paintings would be nice.
画不错 - You have this amazing stuff packed away.
你把那么多好东西都放在箱子里了 - I found this box with hundreds of tapes of your mother
我发现一个装满了录影带的箱子 - Performing amazing medical procedures.
都是你妈妈做手术的精彩录像 - Really? We should watch them.
真的吗 我们应该看看 - Meredith Do you want to watch?
梅瑞狄斯你想看吗 - Meredith, do you want some privacy?
梅瑞狄斯 你想一个人待会吗 - No.3 Don't make friends with the enemy.
第三条 不要和敌人成为朋友 -
- Morning, Dr. Bailey. - Shut up.
-贝利医生 早上好 -闭嘴
- Morning, Dr. Bailey. - Shut up.
- You realize that I'm an attending,
你知道我是主治医生 - And you're only a resident
你只是个住院医生 - That you work for me?
你是我手下 是吧 - I know I've forgotten something.
我总觉得我忘了什么 - Something is happening today.
今天会有事情发生 - I know I should know what it is,
我该知道是什么的 - But I just can't...
可就是想不起来了 - All right. nice talking with you, Dr. Bailey.
好吧 很高兴和你谈话 贝利医生 - It's right in front of my face
应该就发生在我眼前 -
- Doctor! - Whoo-hoo!
-小心 -喔
- Doctor! - Whoo-hoo!
- Now I remember.
现在我想起来了 - Watch out. Watch out.
小心 小心 - Fools on bikes, killing themselves.
一群骑车自杀的笨蛋 - Natural selection is what it is
还真是本性难移 - So, what's up with the nazi? Is she off her meds?
纳粹怎么了 没吃药么 - You never heard of the race?
你没听说过那比赛吗 - Excellent board,
完美的手术板 - Well-timed, balanced, efficient.
及时 均衡 高效 - If all goes well, we'll have an early night.
一切顺利的话 今天可以提前下班了 - Chief,
主任 - Dead baby bike race started 20 minutes ago.
死亡宝贝车赛20分钟前开始了 - All right, people! dead baby bike race day!
大家注意 今天是死亡宝贝车赛 - Every year, this bar...
每年这个 - The dead baby bar.
死亡宝贝 - Every year, they hold this underground bike race.
每年他们都举办地下自行车赛 - You wonder why someone would name a bar
怎么会有人 - Something so disgusting
取这么恶心的名字 - Keep your panties on, Nancy Drew.
穿你的裤子吧 "神探南希" -
- The race is completely illegal and... - Crazy.
-这比赛不但非法还 -还疯狂
- The race is completely illegal and... - Crazy.
- Bike messengers racing against traffic,
车手们骑着车横冲直撞 - Trying to beat each other
只为了免费的龙舌兰酒 - For free shots of tequila.
想方设法打败其他人 - No-holds-barred competition, sounds like fun.
毫无限制的比赛 听起来很刺♥激♥ - The race doesn't even have any rules,
这比赛好像连规则都没有 - Except eye-gouging. No eye-gouging.
除了不能挖眼睛 不能挖眼睛 - We'll be trapped in the pit band-aiding idiots
我们今天要给一群疯子包扎了 - When we could be up in the OR.
本来可以进手术室的 - What kind of people engage in a race
什么样的人会参加这种比赛啊 - That has a only rule
这比赛唯一的规则是 - That you can't rip out the eyeballs of another human being?
不能把另一个人的眼睛挖出来 - Men, Georgie. Men.
男人会 小乔治 男人 - I need someone to get up to the or floor.
我需要人去手术室那边 - The chief needs a right hand
主任要个帮手 - Oh, and yeah, number four...
对了 还有第四条 - George.
乔治 - Everything, everything, is a competition.
竞争 无处不在 - Ok, people. The rules of trauma.
大家注意 外科医生守则 - Don't mingle with ER interns.
别和急诊实习生搅和 - They don't know their ass from esophagus.
他们什么都不懂 - Sew fast, discharge faster.
快速缝合 快速出院 - Get bodies up to the OR.
严重的就上手术室 - And don't let me catch you fighting over patients. Got it?
别让我抓到你们在抢病人 - Come on, let's go.
快走 - Oh, it's like candy, but with blood,
他们就像糖果 但流着血 - Which is so much better
真是不错 -
- Oh, my god. - Mine.
-天啊 -归我了
- Oh, my god. - Mine.
- No! I saw him first!
不 我先看到的 - Whoever said winning wasn't everything...
无论谁说过胜利不代表一切 - Ooh. I'll take that guy.
那个人我要定了 - You'll have to beat me to him first.
你得先搞定我 - ... never held a scalpel.
他们永远也拿不了手术刀 - Heads, he's mine. Tails, he's yours.
我选正面 你是反面 - Why do you get to be "heads"?
为什么你选正面 - I have a head, and honey, you are a tail.
因为我有头脑 宝贝 你有翘臀[和正反同音] - Excuse me.
不好意思 - How do you manage to make everything dirty?
你怎么有本事把所有事都变下流 - Ha! Tails.
哈 是反面 - There are plenty of other cases.
还有很多病人等着你 - So, go get one. I was here first.
那你去啊 是我先到的 - I am not backing down
我不会让步的 - So I can do sutures all day
你休想让我在这缝合一整天 - While you up in the OR
自己却跑到手术室去 - This is a surgical case, and you know it.
这病人要手术 你心里明白 - It's superficial.
这伤口很浅 - It's cool, but it's superficial.
看起来挺酷 但实际很浅 - You know those things didn't rupture his peritoneum?
你怎么知道那些东西没刺破他的腹膜 - Because he's sitting up
因为他正坐在那 - And he's sitting there talking to us.
还能跟我们说话 - Hello. Excuse me,
打扰一下 - I was wondering if you could take these out
你们能不能帮我把这些弄出来 - And sew me up so I could go and win my race.
帮我缝合 让我继续去比赛 - Well, we can't just pull them out...
我们不能就这么拔♥出♥来♥ -
- We have to do some tests - Ow, wicked.
-得做一些检查 -哇 真棒
- We have to do some tests - Ow, wicked.
- Are you out of your mind?
你疯了吧 - It's a superficial wound.
只是皮外伤 - Sew him up and let him finish his race.
给他缝合 让他去完成比赛 - Hey, good man.
干得好 - John doe, mid-30s pedestrian,
无名氏 30岁的中年路人 - Hit by a motorist swerving to avoid a bike.
被躲避自行车的摩托撞倒 - GCS 3. Pupils fixed and dilated.
昏迷指数3 瞳孔扩散 - Atropine given for a pulse in the 40s.
已经注射阿托品 脉搏维持40 - BP 183 over 112. Pulse ox is 98%
血压183/112 血氧98% - Chest showed widened mediastinum
胸片显示纵膈增宽 - And head CT revealed cerebral edema.
头部CT显示脑水肿 - He's gotten 70 of mannitol,
已经注射70毫克甘露醇 - Dexamethasone 10,
10毫克塞米松 - And a gram of phenytoin
和1克苯妥英 - Get him to the OR?
要送他去手术室吗 -
- Is he gorked? - Looks like.
-没救了 -好像是
- Is he gorked? - Looks like.
- The bike race claims its first victim.
自行车赛的第一个受害者 - I'll make my AAA repair after all.
我一定得去买♥♥个车险了 - Uh, Dr. Shepherd?
谢博德医生 - He's not going to the OR?
不用送他去手术室吗 - No. Do an EEG and confirmatory tests.
不用 给他做个脑电图和确认检查 - If he doesn't respond in six hours,
如果6小时内还没有反应的话 - Declare him.
就可以宣布了 - Declare him? Declare him what?
宣布 宣布♥什♥么 - Brain-dead.
脑死亡 - Sir, Dr. Bailey sent me to assit you.
先生 贝利医生让我协助你 - Should I scrub in?
需要我加入手术吗 - No. I'm stuck here all day.
不 我一整天都要呆在这了 - I need you on the floor
你去病房♥吧 - Monitoring my pre and post-op patients.
帮忙照看术前和术后的病人 - You got a problem with that, O'malley?
有什么意见吗 - Oh, uh, no, sir.
没有 - A buddy of mine in 4451,
我有个老朋友在4451病房♥ - Lloyd Mackie
劳埃德·麦凯 - Give him whatever he needs
照顾好他 - Yes, sir.
遵命 - Mr. Mackie...
麦凯先生 - No smoking!
不准吸烟 -
- There's no smoking. - Why not?
-这儿不让吸烟 -为什么
- There's no smoking. - Why not?
- Oh, my god... You're in a hospital!
天啊 您现在可是在医院里 - Your point being?
你是说 - I don't know if you've listened
我不知道你有没有听说 - To the surgeon general lately say,
卫生局长最近常说 - In the past 20 years,
过去二十年来 - But smoking is bad. Smoking will kill you.
吸烟不单有害 还会要你的命 - Liver cancer will kill me.
肝癌会要我的命 - Smoking will just speed up the process.
吸烟只是加速这个过程罢了 - You're at the top of the donor list for a new liver.
你已经在肝脏捐赠名单你是首位 - There's hope.
还有希望 - Sweetheart, I've been at the top of the list for...
亲爱的 我在那个首位已经有 - ...Eight months.
八个月了 - I'm not in a batter's cage.
我不是投手了 - I'm in a dugout, about to be traded.
我只是板凳球员 就快被卖♥♥掉了 -
- You like baseball? - No.
-你喜欢棒球 -不
- You like baseball? - No.
- Well, the chief wanted me to look in on you.
主任让我来关照你 - Richard's a dear old friend.
理查德真是个不错的老朋友 - He's been my doctor for 30 years.
他做我医生已经30年了 - Well, whatever you need, I'm your man.
您有任何需要 都可以说 - Just name it.
只要叫我就行 - I'm sure I'll think of something.
我肯定会有需要的 - Absent corneal reflexes.
没有角膜反射 - It's been 55 minutes.
已经55分钟了 - If he doesn't respond to tests in the next five hours,
如果5个小时内他都没有反应 - What?
会怎么样 - We suppose to just stand here and watch him die?
我们就站在这看着他死吗 - If he doesn't respond to tests,
他对这些检查都没有反应 - It's because he's already dead.
是因为他已经死了 - Technically. Legally.
学术 法律上的说法 - Actually, Izzie. Actually dead.
事实 伊兹 事实是死了 -
- He's breathing. He has heart beat
可他还在呼吸 还有心跳
- He's breathing. He has heart beat
- Look at his EEG.
看他的脑电图 - There's no higher-brain function.
已经没有高级的大脑功能了 - He'll never talk, move or think again.
他再也没法说话 行动 思考了 - There's no one in there.
这人已经不存在了 - Think like a doctor, izzie.
你得用医生的方式去思考 - He could wake up.
他有可能醒过来 - What about a miracle?
不是还有奇迹吗 - There are medical miracles, you know.
有过很多医学奇迹 - I know. You're right, miracles happen.
我知道 说的对 奇迹会发生 - People do wake up.
有人是醒了 - That's why we do a series of tests over a number of hours.
所以我们要花好几个小时做一系列测试 - So when we call time of death,
当我们宣布死亡时间时 - We know that we've done everything to make sure
我们已经竭尽全力 - It's actually his time of death.
从而确定是真实的死亡时间 - That there isn't gonna be any miracles.
不会再发生任何奇迹 - This is the hard part.
确实让人很难受 - To stand around as surgeons and not cut.
作为外科医生 却束手无策 - That's what "do no harm" means.
这就是"不伤害原则" - I wish he'd just go into the light
我真希望他断气了 - Already so I can get on another case.
这样我就能负责其他的病人了 - Oh, I'm the devil because I'd rather be in surgery
我是魔鬼 宁愿待在手术室里 - Instead of standing watch over the death squad?
也不要站着 照顾这个敢死队员 - It's depressing.
太压抑了 - Look at his sneakers. They're brand-new.
看他的运动鞋 全新的 - And somebody sewed this tear in his shirt.
有人帮他补好了衬衫上的洞 - And he has one of those electronic key cards.
而且他有一张电子钥匙卡 - He belongs to someone.
他属于某个人 - An hour ago, he was out there, alive.
一小时以前 他还活蹦乱跳的 - To simply stand here and wait for him to die...
现在只能 眼睁睁看他死去 -
- It would be a waste of life. - Exactly.
-真是浪费生命 -是的
- It would be a waste of life. - Exactly.
- It'd be a waste of organs.
也浪费了这些器官 - Ahh. You've got a nice touch.
你手势不错 - And, by the way, you are a rockin' babe.
还有 你还是位辣妹 - Seriously, do you actually think you have a shot here?
说真的 你觉得在这里还能泡美眉么 - I'd like to think I've got a shot anywhere.
我觉得我到哪都可以 - Look, you really have to let me take you for some tests.
听着 你真的得做些检查 - You could have internal bleeding.
可能有内出血 - No, thank you, I've got a race to get back to.
不 谢谢 我得回去比赛 - Why? You can't win now, anyway.
为什么 你反正都赢不了 - Doesn't mean I can't cross that finish line.
但不代表我不能越过终点线 - There's a party at the finish line.
终点处有个聚会 - Do you want to meet me there?
你想在那里见到我吗 - One test. a CT. I'll have you out of here in an hour.
就做个CT 1小时内就让你出院 - I can't do it. Got to go.
不行 我得走了 - Well, you realize you're leaving against medical advice,
你要知道这是在违抗医嘱 - And that I strongly urge you to stay.
我强烈建议你留下 - The frat guy said I could go.
那个兄弟说我可以走了 - The frat guy is an ass.
那兄弟是混♥蛋♥ - Ok, well, you have to sign an AMA form.
好了 你要在"违背医嘱书"上签字 - Darling, I will do anything you want me to.
亲爱的 我都听你的 - What is it with you guys
你们男人为什么可以把所有事 - And your need to dirty everything up?
都说的那么下流 - I don't know. Maybe it's just testosterone, eh?
不知道 也许是雄性激素作怪 - Maybe.
也许 - You might want to see a doctor about that too.
你也许该找个医生检查下 - Come here.
给我吧 - That was for good luck.
这是为了好运 - Don't worry, darling, you'll see me again.
别担心 亲爱的 我们会再见的 - For your sake, I hope not.
为你好 还是别见了 - What do you want?
你想干嘛 - You make out with patients now?
你现在和病人们约会了 - What, are you jealous?
你在嫉妒吗 - I don't get jealous.
我没有妒忌 - We had sex, once.
我们上过床 一次而已 - And we kissed in an elevator.
我们还在电梯里接吻了 - And we kissed in an elevator, once.
我们在电梯里接吻 一次而已 -
- No, seriously. Go out with me. - No.
-说真的 和我约会吧 -不
- No, seriously. Go out with me. - No.
- You know, I almost died today.
我今天差点死了 - Yeah, I came, like, this close.
就差一点点 - How would you feel if I died
万一我死了 你会怎么想 - And you didn't get a chance to go out with me?
你和我约会的机会就没了 -
- Get over yourself, already. - Come on.
-我早就忘了你了 -得了吧
- Get over yourself, already. - Come on.
-
- It's the chase, isn't it? - What?
-这是场狩猎 对吧 -什么
- It's the chase, isn't it? - What?
- The thrill of the chase.
狩猎的刺♥激♥ - I've been wondering to myself,
我一直在想 - "Why are you so hell-bent on getting me to go out with you?"
为什么你那么想要我和你约会 - You know you're my boss, you know it's against the rules,
你知道你是我上司 知道这违反规定 - You know I keep saying no. It's the chase.
知道我会一直拒绝 所以这是场狩猎 - Well, it's fun, isn't it?
这很有趣 不是吗 - You see? This is a game to you.
看吧 对你这是场游戏 - But not to me.
但对我不是 - Because, unlike you, I still have something to prove.
因为我不像你 我还有去证明自己 - I know you see me resecting this bowel.
你们看到我在切除肠子 - Do I strike you as someone who enjoys multitasking?
我看上去有三头六臂吗 - We have a John Doe. In three hours, we have to declare him.
有位无名氏 三小时后就要宣布他死亡 - We want to harvest his organs.
我们想得到他器官 - Why are you wasting time on this?
为什么你们要在这上面浪费时间 - You know how many patients we have downstairs.
你知道楼下有多少病人吗 - If he dies, and he could still live,
如果他死了 他可能也还有救 - His death should mean something.
他的死至少还有点意义 - And you want a harvest surgery.
你们想做个器官割除术 - I want to save lives.
我想拯救其他人的生命 - Ok, I want a harvest surgery.
好吧 我想做器官割除术 - Getting organs from a John Doe is a long shot.
要从无名氏身上取得器官希望不大 - Without ID, you can't contact the family.
没有身份证明 就无法联♥系♥家属 - Without the family, you can't get consent to harvest organ.
没有家人 就不能做手术 - Let the poor man die in peace.
让那个人安息吧 - What if we can find the family?
如果我们找到他的家属呢 -
- And get consent. - We could harvest the organs?
-并取得他们同意 -就能拿到器官了吗
- And get consent. - We could harvest the organs?
- If you find the family.
如果你们能找到家属 - What are you doing?
你在干嘛 - Hiding.
躲着 - There's this vip patient...
有位贵宾级病人 - He likes me.
他喜欢我 - That's good, right?
那很好 不是吗 - He "likes me," likes me.
他喜欢我 喜欢我 - Go for it, man. Get yours. I'm down with the rainbow.
去吧 追求你的幸福 我不歧视同性恋 - Oh. Are you not gay?
你不是同性恋吗 -
- No. - Really?
-不是 -真的吗
- No. - Really?
- Dude, sorry.
哥们 抱歉 - Uh, Cristina?
克里斯蒂娜 - Do you? Do you think?
你 你觉得 - Does Meredith think I'm gay?
梅瑞狄斯会认为我是同性恋吗 - Are you?
你是吗 -
- No. - Really?
-不是 -真的吗
- No. - Really?
- Hey, I found this on our John Doe.
我在无名氏身上发现这个 - It's a hotel key card.
一张旅馆房♥间门卡 - The police are going to send someone over, figure out
警♥察♥会派人过来 - What hotel he was staying at, get his ID from there.
查明他住的旅馆和他的身份 -
- I'll make sure the police get it. - It's really important.
-我会交给警♥察♥的 -这个门卡很重要
- I'll make sure the police get it. - It's really important.
- We only have a few hours before we have to declare him,
几个小时后就要宣布他死亡了 - And I'd really like to find his family.
我真的很想找到他的家人 - You want their permission for organ donation?
你想让他们同意器官捐赠 - I just... really want to find them.
我只是 真的很想找到他们 - You have a potential donor?
你有潜在的器官捐赠者 - What's his blood type?
他什么血型 - Uh, O-neg.
O阴性 - Ok.
好了 - I know you probably can't hear me,
我知道你可能听不到我说话 - And you're feeling this big push to go towards the light,
有强大的力量带你通往天堂 - Where everything's all halos
那里到处都是光环 - And all-you-can-eat buffets and stuff.
还有无限制自助餐 诸如此类 - And, I mean, sharing your organs is really great and all.
我是说 器官捐赠是非常了不起的 - But I think you have a family.
但我认为你有家庭 - I can feel it.
我能感觉到 - So I think it'd be really great
所以我想如果你能帮我个忙 - If you could do me a favor, and... get better.
赶快好起来 那就太好了 - Just...
只要 - ...live.
活着 - So, you think you can give that a shot for me?
你能帮我这忙吗 - Oh, no.
不 - Meredith!
梅瑞狄斯 -
- Meredith. He's crashing. - What?
-梅瑞狄斯 他不行了 -什么
- Meredith. He's crashing. - What?
- What are you doing? Call a code!
你在干嘛 快点抢救 - I can't, I'm not supposed to. He's brain-dead.
我不能 不能这么做 他是脑死亡 - If he's brain-dead, you have to let him go.
如果他脑死亡了 就该放弃了 - No. It's only been five hours and 33 minutes.
不 才5小时33分 - He's supposed to get six hours.
他该撑到6小时的 - We can't do anything. It's not our place to make that call.
我们无能为力 这不是我们说了算的 - He's a person. We're doctors.
他是个人 我们是医生 - We should have every right to make that call.
我们完全有权利做决定 - We can't just stand here and do nothing while he dies.
不能什么都不做 眼睁睁看他死去 - He has a right to the next 27 minutes.
他还有27分钟活下去的权利 - Screw it.
不管了 - I'll get the dopamine. You get the blood
我去拿多巴胺 你去拿血浆 - We'll transfuse him.
我们给他输血 - Do you feel any pain here?
你这里疼吗 - No.
不疼 - You know, you really do have...
你知道 你的睫毛 - ...beautiful eyelashes.
确实很美 - Um... thank you. Uh, what about here?
谢谢 那这里呢 - No. And nice eyes.
不疼 还有那漂亮的眼睛 - Kind.
非常亲切 - I like a man with kind eyes.
我喜欢眼神亲切的男人 - Really? You think I have kind eyes?
真的 你觉得我的眼神亲切吗 - I mean, uh... you can, um...
我是说 你能 - What are you examining me for?
你在检查什么呢 - Oh, you know, just routine medical stuff.
只是例行检查而已 - You're doing very well.
你情况不错 - Because I'm enjoying the view.
因为我在欣赏眼前的美景 - Ok. Well... I gotta go.
我该走了 - He's stable.
他稳定下来了 - For now, I had a radiologist look at his chest.
暂时的 我看了他的胸透 - He has a traumatic aortic injury.
他主动脉受伤 - He's gonna rupture and bleed out.
会破裂 形成内出血 - He needs surgery.
要给他做手术 - If he's gonna remain an organ donor.
如果他还是我们的器官捐赠者的话 - If he's gonna live.
如果他能活下去 -
- Izzie... - No, I'm not giving up on him.
-伊兹 -我不会放弃他的
- Izzie... - No, I'm not giving up on him.
- He has surgery, he lives longer. That's the point.
做了手术 他就能多活一会 这才是重点 - I'm going to find the family. You get him into surgery.
我去找他的家属 你们想办法给他动手术 - She's vice president of fantasyland.
她简直是童话世界副掌门 - So who do we go to for the surgery. Bailey?
找谁做手术 贝利吗 - We need to go higher than Bailey.
得找比贝利的上级 - Dr. Burke.
伯克医生 -
- Hello! - Ok.
-喂 -对不起
- Hello! - Ok.
- Dr. Burke, um, I know you're busy,
伯克医生 我知道你忙着 - But our John Doe needs an aortic repair.
但我们那无名氏的动脉需要修补 - The guy from this morning?
早上那个吗 - Isn't he legally dead?
法律上他不是已经死了吗 - Well, yeah... he's kinda still around.
还不算死 - We gave him two units PRVCs and put him on pressors.
在PRVC模式下输了两单位血并稳定了血压 - On whose orders?
谁让你们这么干的 - Mine.
我 - You get a brain-dead John Doe a blood transfusion
你们没请示任何人 - without consulting anyone.
就给脑死的无名氏输血 - And now you want me to repair his heart?
现在还想找我来修补心脏 - Well, yes.
是的 - You do enjoy crossing the line, don't you?
违规还这么兴高采烈 - He is an excellent candidate for organ donation.
他是绝佳的器官捐献人 - I am a surgeon. I save lives.
我是医生 我只救人 - This guy is already dead.
那人已经死了 - Now, this is the men's room.
这可是男厕所 - Either whip one out, or close the door.
要么拿出老二 要么关上门 -
- You're asking my advice? - Yes.
-你是向我求教吗 -是
- You're asking my advice? - Yes.
- Now who's chasing?
现在是谁追谁啦 -
- Not funny. This is important. - Ok.
-不好笑 这问题事关重大 -好的
- Not funny. This is important. - Ok.
- You want to get around Burke?
你们想绕过伯克 - You gotta find a way to get the chief involved.
就得想办法让主任帮忙 - What'd I do?
有何贵干 - How close a match for the liver is your guy to our John Doe?
无名氏和你病人的肝有多匹配 - Very. Same type, same size.
非常匹配 同血型 同大小 - Couldn't find a better match. Why?
简直是天衣无缝 怎么了 - He's the chief's VIP, right?
他是主任的贵宾病人 对吧 - Right.
没错 - How much would you kill to be in on the transplant surgery?
你想不想参加移植手术 - You underestimate me.
你们小看我了 - I'm not a baby. I'm your colleague.
我又不是小孩 我是你们的同事 - You don't have to manipulate me.
别这么循循善诱的 - If you want something, all you have to do is ask.
想让我♥干♥什么 直说就好 - We want you to go over Burke's head, to the Chief.
我们想让你绕过伯克 直接找主任 - Ask me something easier.
能换个简单点的吗 - Sir.
主任 -
- O'Malley. how's Mackie? - Fine.
-欧麦利 麦凯怎么样 -挺好
- O'Malley. how's Mackie? - Fine.
- Actually, that's what I want to talk to you about.
我想跟你说的事 就是关于他 - I kinda think that... me and the other interns.
我 我和其他实习生 觉得 嗯 - O'Malley, I'm not getting any younger.
欧麦利 有话直说 - We found Mackie a liver.
我们给麦凯找到了合适的肝 - We are so going to hell.
我们肯定要下地狱 -
- Burke is sending us to hell. - On an express train.
-伯克会把我们打下地狱 -高速直达
- Burke is sending us to hell. - On an express train.
- If it works.
但愿能成 - What are you doing?
看什么呢 - Nothing.
没什么 - Yes!
成了 - Oh, crap.
糟糕 - Dr. Burke! Dr. Burke!
伯克医生 伯克医生 - Excellent work, sir.
做得真是漂亮 - Excellent.
太厉害了 - Flawless.
完美无瑕 - It's a shame he's brain-dead.
可惜已经脑死亡 - If he wasn't, he would be on his feet in a few days.
不然他还能好好活几天 - I'm amazed at what's going on.
真是不可思议 - I seriously hate that guy.
我恨死那家伙了 - Alex is vermin. That surgery is ours.
阿历克斯是害虫 那手术该是我们的 - At least Burke is doing the surgery.
起码伯克给他做手术了 - I don't care about Alex.
我懒得管阿历克斯 - George, you did good.
乔治 干得好 - I'm gonna have to dodge Burke for the rest of my career.
我以后都得躲着伯克走了 - He could kill me and make it look like an accident.
他可能会杀了我 然后伪装成事故 - The police called. They've identified your John Doe.
警方来电 找到了无名氏的身份 - His wife is on the way.
他妻子正赶来 - Oh, my god.
哦天哪 - Kevin!
凯文 -
- It's Ok. - Oh, my god!
-进去吧 -天哪
- It's Ok. - Oh, my god!
- Mrs. Davidson, this is Dr. Stevens.
戴维森太太 这位是斯蒂文斯医生 - Now, if you have any questions at all, please call me.
有任何问题 请来找我 - Is there?
有没有 - Is there still a chance?
还有没有希望 - We can hold off till morning,
我们可以等到早上 - but if there's still no change, we'd...
若那时还没有变化 我们只能 - we'd like to talk to you about organ donation.
我们想跟你谈谈器官捐赠的事 - Mackie?
麦凯 - How are we treating ya?
照顾得怎么样 - Oh, fine.
挺好的 - Except that beautiful boy won't let me smoke.
就是那小帅哥不让我抽烟 - You should reprimand him.
你该说说他 - Make him change bedpans.
让他去倒便盆 - Mackie.
麦凯 - That beautiful boy may have found you a liver.
小帅哥可能给你找到肝了 - God, I smell good!
天 我闻起来太棒了 - You know what it is?
知道这什么味道吗 - It's the smell of open-heart surgery.
心脏手术的味道 - It's awesome. It is awesome.
太棒了 太 棒 了 - You gotta smell me.
你来闻闻 - I don't want to smell you.
我不想闻 - Oh, yes you do.
你当然想啦 - You have got to be kidding me!
你开什么国际玩笑 - Ok, I have more important things to deal with than you.
我有其他事 没空跟你闹 - I have roommates, boy problems and family problems.
我室友 男友 家人 个个都麻烦 - Wanna act like a frat-boy bitch? That's fine.
想要当讨厌鬼 随你的便 - You wanna take credit for your saves,
把别人的功劳 - and everybody else's? That's fine too.
都揽到自己身上 也随你的便 - Just stay outta my face.
但是给我滚远点 - And for the record, you smell like crap!
还有注意 你让我闻着恶心 - She attacked me.
她攻击我来着 - Meredith! Meredith!
梅瑞狄斯 梅瑞狄斯 - Meredith! Meredith!
梅瑞狄斯 梅瑞狄斯 - You might want to leave before I change my mind,
你赶快出去 别等我改主意 - and let her beat you to a pulp with her tiny and professional fists.
让她用小拳头把你揍成肉饼 - What?
怎么了 - Nothing.
没什么 - It's just...
只是 - Nothing.
没什么 - Oh! This one is skin grafting!
噢 这盘录的是表皮移植 - Skin grafting? no way! I've never seen that done.
表皮移植 不会吧 我还没看过表皮移植呢 - Are those my mother's surgical tapes?
那些是我妈妈的手术录像吗 - We should watch the skin grafting one first.
我们先看表皮移植吧 - Where did all this stuff come from?
这都是从哪翻出来的 - Oh. I unpacked some of your mother's things.
我把你妈妈的东西拿出来了 - I was upset.
当时有点心烦 - And when I'm upset, I like to nest.
我一心烦 就想收拾东西 - Oh... hemipelvectomy!
偏侧骨盆切除术哎 - I think we should watch this one first.
先看这个吧 - No.
不行 - We're not watching my mother's surgery tapes.
不准看我妈妈的手术录像 - We're not unpacking boxes.
不准开箱子 - We're not having long conversations where
不准欢声笑语聊个没完 - we celebrate the moments of our lives!
兴高采烈地分享精彩人生 - And use a coaster!
都给我垫上杯垫 -
- I ordered Chinese food. - I hate Chinese food!
-我点了中国菜 -我烦死中国菜啦
- I ordered Chinese food. - I hate Chinese food!
- They're everywhere. All the time.
他们每时每刻 无所不在 - Izzie's perky, and George does this thing
伊兹活蹦乱跳 乔治呢 - where he's helpful and considerate.
老是一副好好先生的样子 - They share food, and they say things,
他们一块吃东西 一块聊天 - And they move things and they breathe.
翻箱倒柜 连喘气声都很吵 -
- Ugh. They're, like, happy. - Kick them out.
-没心没肺地傻乐 -赶出去不就行了
- Ugh. They're, like, happy. - Kick them out.
- I can't kick them out. They just moved in.
不能赶他们出去 他们才搬进来 - I asked them to move in.
还是我邀请他们的 - So you're gonna repress everything in some deep twisted place
那你准备把一切都忍♥了 - until, one day, you snap and kill them?
直到有一天你崩溃了 把他俩杀了吗 - Yep.
没错 - This is why we are friends.
我们俩真是天生一对 - Why is the Nazi making us stay in the pit two days in a row?
纳粹干嘛让我们两天连干 -
- Leftovers. - Leftovers.
-收拾剩菜呗 -剩菜
- Leftovers. - Leftovers.
- Gotta get the cyclists who were too drunk, stupid or scared
治疗昨天剩下的赛车手 - to get themselves to hospital yesterday.
他们要么醉了 要么太笨找不到医院 - Anyway, She gets to do a freakin' organ harvest.
不管怎样 她能做器官移除手术了 -
- Kills you, doesn't it? - What?
-你不爽了 是么 -啥
- Kills you, doesn't it? - What?
- Two women caught the harvest.
两女人参加手术 - No, it kills me that anybody got the harvest but me.
不 我不爽 除了我其他人都参加了 - Boobs do not factor into this equation.
有没有胸和这没关系 - Unless, uh, you want to show me yours.
除非你想秀一秀你的 -
- I'm gonna become a lesbian. - Me too.
-我还是做拉拉吧 -我也是
- I'm gonna become a lesbian. - Me too.
- Now, Mrs. Davidson, this form simply says
戴维森太太 签了这份表格 - you consent to the donation of your husband's major organs.
就表示你同意捐献你丈夫的主要器官 - Heart, lungs, liver and kidneys.
包括心 肺 肝 肾 - Now, I need to ask you a few questions.
我还有几个问题要问 - Are you willing to donate his corneas?
你是否愿意捐献他的角膜 - You want his eyes?
你要拿走他的眼睛吗 - Um, corneal transplants can give someone back their sight.
角膜移植可以使病人复明 - I suppose that's OK.
好吧 我想可以吧 - What about his skin?
那他的皮肤呢 - What?
什么 - It's used to help burn victims.
用来帮助烧伤病人 - You want to cut off his skin?
你想切除他的皮肤 - What about the funeral?
那葬礼怎么办 - You want me to have a funeral and have people look at him...
我得办葬礼 想让人们看他那样 - Have his daughter look at her father and he doesn't have any skin?
让他女儿看到他父亲没有皮肤 - It's his skin!
那是他的皮肤 - What are you doing?
你在干什么 -
- I'm not a people person. - No kidding.
-我很不善交际 -别开玩笑了
- I'm not a people person. - No kidding.
- I can't do that. I can't talk to the family of the patient, I'm sorry.
我做不到 我无法跟病人的家属谈话 抱歉 -
- What's his name? - Who?
-他叫什么名字 -谁
- What's his name? - Who?
- The patient. What's his name?
那个病人 他叫什么名字 -
- Kevin Davidson. - Remember that.
-凯文·戴维森 - 记住了
- Kevin Davidson. - Remember that.
- Not "Gorked guy." Not "John Doe." Kevin Davidson.
不是"植物人" 不是"无名氏" 是凯文·戴维森 - He's someone's husband, someone's son,
他是某人的丈人 某人的儿子 - Not a collection of body parts for you to harvest.
不是一具让你来收集器官的尸体 - A person.
他是一个人 - Now, no one said this was easy.
没有人说这很容易 - I owe you, George.
我欠你的 乔治 - No, you don't owe me anything.
不 你没欠我什么 - I'm just happy we found a liver.
我只是很高兴我们找到了一个肝脏 - Well, when I get out of here,
等我出院后 - How about I take you and my new liver out for a night of the town?
我带你和我的新肝脏去城里玩一晚如何 - What do you say?
你说怎样 - Uh, Mr. Mackie, no offense or anything.
麦凯先生 没有冒犯或别的意思 - You're very handsome, but, I, um, I'm not...
你长得很帅 但是 我 我不是 - I mean, you're not my type because...
我是说 你不是我喜欢的类型 因为 - You're a man, and...
你是男人 而且 - George, I never thought you were gay.
乔治 我没想过你是同性恋 -
- You didn't? - Oh, child, please. you? gay?
-你没有 -孩子 拜托 你 同性恋
- You didn't? - Oh, child, please. you? gay?
- I'm sick, George, not blind.
我是病了 乔治 但没瞎 - But then, why have?
那为什么 - Because dying is a "get out of jail free" card.
因为濒临死亡是有"豁免权"的 - I can be as bold as I want,
我可以为所欲为 - And there's nothing anybody can say about it.
而且没有任何人能对此有所抱怨 - So I flirt.
所以我打情骂俏一下 - Haven't you been attracted to someone
你有过喜欢上了 - You know you couldn't have?
却追不到的人吗 - Well...
那 - I'm...
我 - No.
没有 - What's her name?
她叫什么名字 - There's no...
没有 - I'm not...
我没有 - You know...
你知道 - This is really...
这真的是 - ...not...
不 - Meredith.
叫梅瑞狄斯 - Meredith.
梅瑞狄斯 - To be young and in love.
能年轻谈恋爱真好 - Let's go get that liver, shall we?
让我们去取肝脏吧 - No, I'm sorry, I...
不 抱歉 我 - I didn't...
我不能 - I never liked harvesting.
我不喜欢收集器官 - Why?
为什么 - Like I said, I'm a surgeon. I save lives.
正如我说过的 我是医生 我拯救生命 - This ends one.
这就结束了一条生命 - I know you tried, so no hard feelings, ok.
我知道你努力了 所以不要难过 好吧 -
- I was just... - You were saying goodbye.
-我只是 -和他告别
- I was just... - You were saying goodbye.
- What's Viper doing here?
毒蛇怎么来了 - Probably crashed his bike, again.
或许又摔下车了 - How long has he been waiting?
他等了多久 - I don't know.
我不知道 - I've been busy on real cases.
我一直在忙别的病例 - He's all yours.
他是你的了 - Viper.
毒蛇 - Viper?
毒蛇 - Are you ok?
你还好吗 - Viper!
毒蛇 - Call the O.R, tell them we're coming,
准备手术室 告诉他们我们要过来 - And page Dr. Bailey.
呼叫贝利医生 - Alex, let's go.
阿历克斯 我们走吧 - Alex, push the damn gurney!
阿历克斯 快推那该死的床 - Clear the way. Coming through.
让路 过来了 - Somebody gets the elevator.
谁去开下电梯 - I don't know how long I can keep this wound closed.
我不知道伤口什么时候会裂开 - Move faster. Damn it!
快点 该死 - This a new one?
新病人吗 - Somebody get her off my patient.
谁帮她从病人身上下来 - Meredith, get cleaned up and Alex, get back down.
梅瑞狄斯 消毒进手术室 阿历克斯 回楼下 - Yeah, but I helped.
好 但我帮忙了 - They tell me down in the pit, you just wanna take the hot case.
他们告诉我你在楼下只想接好病例 - Every pack of interns, there's always one fool
每一堆实习医生中 总会有笨蛋 - Running around trying to show off.
四处招摇 想要炫耀自己 - And, Alex, this time that fool is you. Get out.
阿历克斯 这次的笨驴就是你 出去 - Get me something to stand on. Lower this table.
找个给我垫脚的 把手术台降低 - The mountain is gonna have to come to me.
让他适合我的高度 - Count backwards from ten for me.
替我从10开始倒数 - Richard.
理查德 - You're a good friend.
你是一位好朋友 - The best.
最好的 - Shut up and count backwards already, Mack.
闭嘴开始倒数 老兄 - Ten...
十 - Nine...
九 - Eight...
八 - Seven...
七 - I'm not gonna stay.
我不想留在这 - It's your job. You have to.
那是你的工作 你必须留下 - You're better at this part than me.
在这方面你比我强 - I don't wanna watch him get taken apart.
我不想看着他被四分五裂 - Look at the vultures... waiting to pick him clean.
看看这些秃鹫 等着把他分食干净 - Every last one of them represents someone somewhere
每个人都代表着某人的生命在某地 - Who's gonna live because of Kevin.
因为凯文而得到了延续 - Here. Put it on.
拿着 戴上它 - I'll be waiting next door when you're ready.
等你准备好了 我就在隔壁等着 - Everyone's waiting.
所有人都等着 - Ok, doctors, let's get this over with.
好了 医生们 我们开始吧 - Izzie?
伊兹 - I'm gonna sew him up, for his family.
我要把他缝合好 为他的家人 - You do it.
你去说 -
- What? - You do it.
-什么 -你去说
- What? - You do it.
- Mrs. Davidson.
戴维森太太 - He's ready, if you'd like to see him.
如果你想见他 已经准备好了 - This lovely group's his friends.
这群家伙是他的朋友 - Uh, you all belong to... what's his name?
你们都是 他叫什么名字 -
- Viper. - V... Viper.
-毒蛇 -毒 毒蛇
- Viper. - V... Viper.
- Yeah, we were in the race.
对 我们当时在竞赛 - How is he? Is he ok?
他怎样了 他还好吧 - Is he ok?
他还好吧 - No. No, he's not ok at all.
不 不 他一点都不好 - He hurled his body down a concrete mountain
他无缘无故地让自己 - At full speed for no good reason.
全速摔倒在水泥马路上 - Yeah, I know you all pierce yourselves, smoke up
对 我知道你们给自己打洞 吸毒 - And generally treat your bodies
还以为自己有 - Like your grungy asses can't break down. That's fine.
金刚不坏之身 随你们便 - You want to kill yourselves flying down a concrete mountain,
你想要冲向水泥马路摔死 - Go to it. But there are other people walking, people driving.
尽管去吧 但还有别的人要走路 要开车 - People trying to live their lives on that concrete mountain.
他们努力在那水泥马路上保住生命 - One of them got his brains scrambled 'cause
今天他们中就有一个脑死亡 - One of you little sniveling no-good snot rags...
仅仅是因为你们其中某个小鬼 -
- Dr. Bailey. - Yeah, so. ok, no.
-贝利医生 -对 所以 不好
- Dr. Bailey. - Yeah, so. ok, no.
- Your friend, Viper, as far as I'm concerned, is not ok.
你们的朋友 毒蛇 在我看来 一点都不好 - She's, um...
她 - ...really tired.
太累了 - But...
不过 - ...Viper's gonna make it. he's gonna live.
毒蛇会没事的 他会活下来 -
- Thanks. - Thanks.
-谢谢 -谢谢
- Thanks. - Thanks.
- It's not the chase.
这不是场狩猎 -
- What? - You and me.
-什么 -你和我之间
- What? - You and me.
- It is not the thrill of the chase.
这不是什么狩猎的刺♥激♥ - It's not a game.
这不是一场游戏 - It's...
而是 - It's your tiny, ineffectual fists.
而是因为你那小而温柔的拳头 - And your hair.
还有你的头发 -
- My hair? - It smells good.
-我的头发 -很好闻
- My hair? - It smells good.
- And you're very, very bossy.
而且你非常非常霸道 - Keeps me in line.
让我着迷 - I'm still not going out with you.
我还是不会和你约会的 - You say that now.
你现在这样说 - How'd it go?
手术怎样 - Very smoothly.
很顺利 - Damn.
该死 - That means I'm gonna have to quit smoking.
就是说我要戒烟了 - Ah, the pretty ones always come crawling back.
帅哥总是会回心转意的 - There's another way to survive this competition.
还有另一个办法能从这比赛中生存下来 - A way no one ever seems to tell you about.
一个从未被人提起的办法 - One you have to learn for yourself. No.5
这个办法得自己体会 第五条 - It's not about the race at all.
这跟比赛完全无关 - There are no winners or losers.
没有胜者或败者 - Victories are counted by the number of lives saved.
胜利是以我们拯救生命的数量来衡量的 - Oh, ok. this is the best part. Watch.
好了 这是最精彩的部分 看 - She pulls the flap of skin down over the face.
她从那脸上取下皮肤了 -
- We were... - Hi.
-我们在 -嗨
- We were... - Hi.
- We were... we were just, uh...
我们 我们只是 - Cristina made us.
克里斯蒂娜逼我们的 - And, once in a while, if you're smart,
有时 如果你够聪明 - The life you save could be your own.
你所拯救的生命或许就是你的 - What are we watching?
你们在看什么 - Ooh. This is the one where my mother...
这是我妈妈在 -
- Literally pulls this guy's face off. - Yeah.
-在把整张脸揭下来 -对
- Literally pulls this guy's face off. - Yeah.
-
- Oh, come on! - Holy crap!
-哦 拜托 -膜拜啊
- Oh, come on! - Holy crap!
- [The End]
[本集结束]