实习医生格蕾 第一季 第八集 Grey's Anatomy S01E08

阅读次数 2
  1. You know how when you were a little kid
    你知道当你还是个孩子的时候
  2. and you believed in fairy tales?
    你有多么相信童话吗
  3. That fantasy of what your life would be--
    那些对未来生活的美好幻想
  4. white dress, prince charming,
    一袭白色长裙 被白马王子
  5. who'd carry you away to a castle on a hill.
    载着去山上的城♥堡♥
  6. You'd lie in bed at night and close your eyes,
    你晚上躺在床上 闭上眼睛
  7. and you had complete and utter faith.
    坚定不移地相信着
  8. 8 hours, 16 ounces of chocolate, and 32 cupcakes,
    8小时 16盎司巧克力 32个纸杯蛋糕
  9. and they still don't taste right.
    尝起来还是不对头
  10. No, these are good.
    不 这些挺好的
  11. Martha Stewart would be proud.
    玛莎·斯图尔特[美食家]会为你骄傲的
  12. Yeah, look where it got her.
    是啊 看看她的下场[玛莎·斯图尔特曾因股票欺诈入狱]
  13. Santa Claus, the tooth fairy, prince charming--
    圣诞老人 小牙仙 白马王子
  14. they were so close, you could taste them.
    他们近在咫尺 伸手可触
  15. There's something missing, some specific ingredient.
    肯定还缺了什么 某种特殊的原料
  16. Why can't I remember?
    我怎么就记不起来呢
  17. But eventually you grow up.
    但你最终会长大
  18. One day you open your eyes,
    某天你睁开双眼
  19. and the fairy tale disappears.
    童话就消失不见了
  20. Look, just call her.
    听着 给她打电♥话♥吧
  21. Call your mother and ask.
    打给你妈妈问问
  22. Most people turn to the things and people they can trust.
    大多数人向信赖的人或事物求助
  23. I don't want to call my mother.
    我不想打给我妈妈
  24. So, let's go sleep at your house tonight.
    我说 我们今晚在你家过夜吧
  25. What?
    什么
  26. I mean, why are we always sleeping at my house?
    我们为什么总在我家过夜
  27. Do you even have one?
    你难道没有吗
  28. One what?
    有什么
  29. A house.
    房♥子啊
  30. With a closet.
    带壁橱的
  31. With your stuff in it.
    里面装着你的东西
  32. Your personal stuff.
    你的私人物品
  33. Do you even have one of those?
    你不会连点私人物品都没有吧
  34. Good morning.
    早上好
  35. Hey. You guys want a cupcake?
    你俩想来个纸杯蛋糕不
  36. Izzie made 'em.
    伊兹做的
  37. You know, I like it here.
    你知道吗 我喜欢这里
  38. Hey, you said so yourself-- you liked having your things around,
    你自己说的 你喜欢身边都是自己的东西
  39. sleeping in your own bed.
    睡在自己的床上
  40. You're like a health nut, aren't you?
    你非常在乎健康 是不是
  41. You eat muesli every morning.
    你每天早上吃牛奶什锦早餐[将谷物 坚果 干果混合泡在牛奶中]
  42. No, I don't.
    我没有啊
  43. Okay, the muesli thing-- you do.
    你的确一直吃牛奶什锦早餐
    • The last 7 days, at least. - Oh, come on.
      -至少是过去的七天中 -算了吧
  44. I haven't been here for a whole week...
    我没有在这待一整周
  45. Have I?
    有吗
  46. See?
    看到没
  47. Even they think it's weird.
    连他们都觉得诡异
  48. But the thing is, it's hard to let go of that fairy tale entirely.
    但问题是 很难完全放弃对童话的执念
  49. 'Cause almost everyone still has that smallest bit of hope-- of faith--
    因为几乎所有人都还心存一线希望 一丝信念
  50. that one day they'll open their eyes
    相信自己某天睁开双眼
  51. and it will all come true.
    童话将会变成现实
  52. So, I've checked the schedule.
    我查过日程表了
  53. I start E.N.T. on the 9th.
    我9号♥开始轮值耳鼻喉科
  54. It's a light rotation. Can you get me in then?
    那时候比较闲 能把手术安排在那天吗
  55. Oh, I'm afraid not.
    恐怕不能
  56. We have openings on the 16th.
    我们16号♥有空
  57. There are other options besides termination, you know?
    除了堕胎还有其他选择的 你知道吗
  58. Adoption...
    送给别人
  59. keeping the baby.
    或者自己抚养
  60. You think it over. Call me back.
    你好好考虑一下吧 想好再打给我
    • I'm here all... - Put me down for the 16th.
      -我一直在这 -给我定在16号♥吧
  61. I'll confirm after I rearrange my schedule.
    我重新安排完日程后会跟你确认的
  62. I know this is a difficult decision.
    我知道这个决定不容易
  63. Okay, you know the talking part?
    想跟我谈心是吧
  64. I'm not interested.
    我可没兴趣
  65. So, Devo, you just had a root canal, correct?
    戴沃 你刚做了根管治疗 对吧
  66. Yeah.
    没错
  67. I couldn't stop bleeding after-- literally.
    我之后就流血不止 半点不夸张
  68. Now I'm stuck with you guys.
    现在我不得不和你们待在一起
  69. Give me the bullet.
    汇报下情况吧
  70. 17-year-old female hospitalized for excessive bleeding,
    17岁 女性 因根管治疗后
  71. status post root canal.
    流血不止入院
  72. Also had a significant new heart murmur associated with fever.
    出现与发热相关心脏杂音现象
  73. Now afebrile on antibiotics.
    抗生素治疗后体温正常
  74. If I'm gonna die, can you page Mom and Dad?
    如果我要死了 你们能把我爸妈叫来吗
  75. You're not dying.
    你不会死的
  76. Where are your parents?
    你父母在哪儿
  77. In the cafeteria.
    在自助餐厅
  78. My freak father likes hospital food.
    我那个怪老爸喜欢医院的食物
  79. You're in excellent hands here.
    我们的大夫都医术高明
  80. Dr. Karev is gonna run some labs.
    克莱夫医生要给你做些检查
  81. And I'll see you with your parents in a little while.
    我一会就来见你和你的父母
  82. Add a bleeding time to the coags.
    加个凝血检查
  83. So, what kind of name is "Devo," anyway?
    我说 "戴沃"是哪门子的怪名字啊
  84. '80s rocker.
    80年代的摇滚乐队
  85. My parents did too much blow.
    我父母药嗑多了
  86. I call myself "Esther."
    我管自己叫"以斯帖"[来自圣经故事]
  87. Nice skirt, Esther.
    裙子不错 以斯帖
  88. What are you, Amish?
    你算哪个教派的 安曼教吗
  89. Get a life. Haven't you ever seen an orthodox Jew?
    长点儿见识吧 你没见过正统犹太教♥徒♥吗
  90. This guy belongs in psych. What are you doing turfing him here?
    这家伙归精神病科管 你把他推来干啥
  91. He's my gift to you.
    他是我送你的大礼
  92. Had a seizure two days ago and another one this morning.
    两天前癫痫发作 今早还有一次
  93. What are you talking about? It says right here,
    你编什么呢 这里明白写着
  94. "He talks to dead people, his family thinks he's dangerous,
    "他和死人对话 家人视他为危险分子
  95. and they had him committed."
    把他送入医院"
  96. That's psych, not neuro.
    这是精神科的事儿 不是神外
  97. Didn't you go to med school?
    你没读过医学院吗
  98. Yes, unlike the correspondence school you attended.
    读过 而且读的不是你那种函授学校
  99. Oh, that would be Stanford, right?
    哦 这么说斯坦福是函授学校 对吧
  100. I learned not to jump to conclusions.
    我知道不能妄下断论
  101. Sorry, ladies. We can't take him back until he's cleared.
    抱歉 女士们 不查清楚我们就不能带他回去
  102. So, you're dumping him on us?
    这么说你要把他甩给我们
  103. He thinks his seizures are visions.
    他把自己的癫痫当成通灵能力
  104. Hello! They're not seizures. I'm psychic.
    喂 那不是癫痫 我是灵媒
  105. Of course you are, and I'm a chicken.
    你当然是 我还是小鸡呢
  106. Hey, genius.
    喂 大天才
  107. Okay, Mr. Duff. We're gonna start our work-up now.
    达夫先生 我们现在要开始检查了
  108. Work me up, work me down.
    检查来 检查去
  109. I'm telling you, it's a waste of time.
    听我的 那是浪费时间
  110. Can you grip my fingers, please?
    你能握住我的手指吗 谢谢
  111. Cristina...
    克里斯蒂娜
  112. Mr. Duff?
    达夫先生
  113. Mr. Duff, are you okay?
    达夫先生 你还好吗
  114. Someone...
    有人
  115. Someone what?
    有人怎样
  116. Someone's gonna check out.
    有人要死了
  117. Bye-bye.
    翘辫子
  118. The man-- he's nuts.
    这哥们儿 绝对疯了
  119. I'm dizzy, not deaf, lady.
    我晕 可我不聋 女士
  120. Someone on the fourth floor is gonna die.
    四楼有个人快死了
  121. Code blue, fourth floor.
    蓝色警报 四楼
  122. Code blue, fourth floor.
    蓝色警报 四楼
  123. Got a code.
    收到警报
  124. Right away.
    马上就位
  125. Get it.
    明白
  126. Fourth floor, dead guy.
    四楼死人了
  127. The psychic predicted the fourth-floor dead guy.
    那个灵媒预言了四楼会死人
  128. I need someone to cover me on the 16th. You in?
    我16号♥得找人代班 你帮忙不
  129. I'm thinking about letting my hair grow.
    我在考虑留头发
  130. And maybe I won't shave-- go for the stubble effect.
    或许我不刮胡子 试试胡茬的效果
  131. What do you think?
    你觉得呢
  132. The 16th, George. Can you cover me or not?
    16号♥ 乔治 你能不能帮我代班
  133. Uh, yeah. I guess. Why?
    可以吧 我估计 怎么了
  134. It's none of your business.
    不关你事
  135. A "thank you" would be nice.
    就不能说句"谢谢"啊
  136. It's just that I hardly know anything about you.
    只是我几乎不了解你
  137. You know I'm from New York. You know I like ferry boats.
    你知道我来自纽约 你知道我喜欢渡船
  138. Enough with the ferry boats. What about your friends?
    别说渡船了 说说你的朋友
  139. I'm a surgeon. I don't have friends.
    我可是个外科医生 没有朋友
  140. Everybody has friends.
    任何人都有朋友
  141. I mean, who do you hang out with?
    我是说 你平时和谁一起啊
  142. What do you do on your days off?
    放假的时候都做些啥啊
    • These are important questions. - Ah, important for who?
      -这些问题都很重要 -对谁重要
  143. We're having sex every night. I think I deserve details.
    我们每晚都做♥爱♥ 我有权知道更多细节
  144. You have more details than most.
    你知道的细节够多了
  145. See. This is going somewhere weird.
    看吧 就是这一点最诡异了
  146. I want facts, and until I get them, my pants are staying on.
    我想知道真♥相♥ 不然你就别想"性"福
  147. Or you could just roll with it.
    你也可以别钻牛角尖
  148. Be flexible. See what happens.
    变通点 顺其自然
  149. I'm not flexible.
    我可没法变通[还有"柔软灵活"的意思]
  150. There I disagree.
    我可不这么觉得
  151. Hmm. I got to go.
    我得走了
  152. We'll find these things out.
    我们会慢慢互相了解的
  153. That's the fun part, you know?
    过程才是最有趣的 对吧
  154. That's the gravy.
    那是意外之喜
  155. That is what I'm talking about.
    我就是在纠结这点
  156. I don't want to be your gravy.
    我不想做你的意外之喜
  157. Your daughter needs a valve replacement.
    你女儿需要换心脏瓣膜
  158. Tests are indicative of von Willebrand's disease,
    她被查出有血友病症状
  159. which explains the excessive bleeding after the root canal.
    这是她根管治疗后血流不止的原因
  160. And that means?
    那就意味着
  161. Devo can't take the blood thinners
    戴沃不能使用血液稀释剂
  162. necessary to maintain a mechanical heart valve.
    而那是换人工瓣膜所必需的
  163. We're suggesting a porcine valve instead.
    我们建议改用猪瓣膜
  164. Porcine?
    猪的
  165. As in pig?
    你是说猪身上的
  166. It's the standard of care for someone in this situation.
    对于这种情况的病人 这是标准建议
  167. Pig, huh?
    猪吗
  168. It's the other white meat.
    一种白肉而已
  169. I don't care what you do. Save my daughter's life.
    我不管你们怎么弄 救我女儿的命就好
  170. I'm removing the lump now.
    我正在移除肿块
  171. Someone said you guys have a psychic running around here. Is that true?
    传说你们这有个灵媒 是真的吗
  172. I did not even hear you say that.
    我都没听你提起
  173. Predicted someone would die on the fourth floor.
    他预言四楼有人会死
  174. I.C.U.'s on the fourth floor. People die all the time.
    重症监护室就在四楼 经常死人的
  175. Okay. We're finishing up here, Mrs. Glass.
    好了 我们就做到这 格拉斯女士
  176. We'll take this down to path
    我们会把这送到病理科
  177. and get the results of the frozen-section biopsy
    然后做个冰冻切片
  178. and see you in a few hours.
    几小时后再见
  179. Seriously, the guy is just playing mind games.
    说真的 那家伙就是玩心理游戏
  180. I can see further into the future than he can.
    我都能比他更好地预言未来
  181. Why do you even care about this, Stevens?
    你干嘛这么在意 斯蒂文斯
  182. I don't.
    我没啊
  183. Okay, Mr. Walker. Does that hurt?
    好了 沃克先生 这样疼吗
  184. I can't feel anything until you get to my thigh.
    我大腿以下没有知觉
  185. Try wiggling your toes.
    尝试活动一下脚趾
  186. Are they moving?
    动了吗
    • No. - Damn.
      -没有 -该死
  187. I could about 10 minutes ago.
    我10分钟前还能的
  188. Well, your spine X-rays look clear.
    你的脊柱X光片没有问题
  189. You fell rock-climbing?
    你攀岩时摔了吗
  190. In Snohomish.
    在斯♥诺♥霍米什
  191. Just a small drop. I was belayed.
    小摔了一下 我系着安全带呢
  192. My wife and boys are on the way.
    我的妻子和儿子马上过来
  193. What's wrong with me, anyway?
    话说 我是什么毛病
  194. Hold your legs up.
    抬腿
    • Should I be scared now? - Just try and relax.
      -情况是不是很糟 -尽量多放松吧
  195. Nurse, I need a stat M.R.I.
    护士 马上做一个核磁共振
  196. Send an intern with him.
    派个实习医生陪他去
  197. Make it Meredith Grey.
    就梅瑞狄斯·格蕾吧
  198. Thick, short neck.
    脖子又粗又短
  199. That isn't good. It's hard to intubate.
    不好办啊 很难插管
    • You want me to do that? - He's my patient. I'm fine.
      -要我来吗 -他是我的病人 我能行
  200. I just can't see anything yet. Suction.
    就是还什么都看不见 吸一下
  201. Don't break any teeth.
    别把牙捣碎了
  202. I know that... Don't you think I know that?
    我知道 你以为我不知道吗
  203. Pulse ox down 87 percent.
    血氧饱和度降到百分之八十七
  204. Bag him.
    上呼吸囊
  205. Sure you don't want me to do that?
    真不让我来吗
  206. No, damn it! Tube.
    不 该死的 管子给我
  207. There.
    好了
  208. Got it.
    进去了
  209. It's in the esophagus.
    插到食管里了
  210. Don't you know an esophagus from a trachea?
    你连食管和气管都分不清吗
  211. Anatomy is messed up in here.
    生理结构都弄混了
  212. You trying to kill this patient, O'Malley?
    欧麦利 你想把病人弄死吗
  213. Maybe we can send you to practice on mannequins.
    也许我们应该送你再去假人身上练练
  214. No, it's just I haven't done this much.
    不 我只是经验不足
  215. But when I have, it's... it's been good.
    我以前插管还 还不错
  216. It's just I-I haven't...
    只是 我 我还没
  217. Let's review the concepts.
    我们复习一下要领
  218. Never take your eyes away.
    目不转睛
  219. Always, always know you can follow through.
    保持信心 坚持到底
  220. Don't ever follow through on one of my patients, O'Malley.
    你可别插手我的病人 欧麦利
  221. A little botox would do wonders for all those frown lines.
    眉心那些皱纹 一针肉毒杆菌就全平了
  222. OK. Shut up.
    好啊 闭嘴吧你
  223. You allowed to talk to me like that?
    这么凶病人 不违规吗
  224. God, you're hot... in a Mrs. Livingston kind of way.
    你挺性感啊 像利文斯顿夫人[电视剧《埃迪爸爸的求爱》中干练亚裔女管家]
  225. See here?
    看见没
  226. These are spikes in your temporal lobe.
    你的脑电图显示颞叶出现尖波
  227. It means you have epilepsy. Not visions. Seizures.
    这意味着你患有癫痫 不是通灵 是癫痫
  228. You think I'm epileptic? That is so not right.
    你以为我得了癫痫 那就大错特错了
  229. I'm gonna order an MRI
    我去预约个核磁共振
  230. so I can take a closer look at your brain.
    好能进一步检查下你的大脑
  231. Yeah, there's no way...
    随你 不可能
  232. Mr. Duff?
    达夫先生
  233. Mr. Duff, can you see me? Can you hear me?
    达夫先生 能看见我吗 能听见我说话吗
  234. Stay with me.
    请保持清醒
  235. I wouldn't have picked you for the mommy track, Nurse Betty.
    真没想到你会当妈 贝蒂护士[同名电影女主人公 受刺♥激♥后精神错乱]
  236. See?
    信了吧
  237. I told you I know things.
    都说我能洞察一切了
  238. This pregnancy thing, you can't run away from it.
    怀孕这事 回避不是办法
  239. Dr. Bailey, I want off the psychic case.
    贝利医生 那灵媒我不治了
  240. I'll take whatever you got. Can I switch?
    能换个病人吗 给我哪个都行
  241. Ask nicely.
    态度放好点儿
  242. Uh, well, this is me doing nicely.
    我这态度已经很好了
  243. Look, I know the type.
    我知道这种人
  244. These guys want everybody to think they're a sideshow.
    这种人 你越把他当真 他越来劲
    • Let me take him. - I don't do switches.
      -换给我吧 -我不允许换病人
  245. I'll do your post-op notes for a month.
    我替你写一个月的术后报告
  246. Fine. I can accept that.
    行 这还差不多
  247. Izzie, you get psych guy.
    伊兹 这疯子给你了
  248. Yang. This is your lucky day.
    杨 今天算你走运
  249. You get to be with me on breast cancer.
    你可以跟我这例乳腺癌病人
  250. There's spotting, so you'll need to do a pelvic.
    阴♥道♥有出血 你得做个盆腔检查
  251. She's pregnant.
    她怀孕了
  252. See? This.
    看 这里
  253. The guy's films are clear.
    他的片子显示没有异常
  254. There's no reason I can see for his creeping paralysis.
    我找不到他匐行性麻♥痹♥的♥原因
  255. It's just so surprising.
    我只是很惊讶
  256. I expected an intrusion into the spinal space
    我本来怀疑有异物侵入脊髓腔隙
  257. or bony spur in the nucleus pulposus.
    或髓核内有骨刺增生
  258. Well, you were wrong.
    那你猜错了
  259. You don't always get what you expect, do you?
    不能总是心想事成 对吧
  260. What is your problem?
    你闹什么别扭
  261. Give me something to go on.
    再给我开个话头嘛
  262. Anything. What are your grandparents' names?
    说什么都行 你祖父母叫什么名字
    • I don't have them. - Where'd you grow up?
      -我没祖父母 -你在哪儿长大的
  263. Your favorite flavor of ice cream?
    最喜欢什么味的冰激淋
  264. Where'd you spend your summer vacations?
    你夏天去哪儿度假
  265. Lighten up. It'll be good for your blood pressure.
    放轻松 这样对你血压有益
  266. Oh, don't you tell me to lighten up.
    谁要你告诉我放轻松啊
  267. I'll lighten up when I...
    等我舒坦了
  268. ...feel light.
    自然就轻松了
  269. Don't we have treatment options?
    没有其它疗法吗
  270. I-I mean, aren't there always alternatives?
    不是一般都有其它方案吗
  271. With this stage of invasive carcinoma,
    浸润癌发展到这个阶段
  272. surgery, chemo, radiation and drug therapy are your only options.
    只能动手术 放化疗 配合药物治疗
  273. Can I wait until the end of my pregnancy?
    我能生了小孩再治疗吗
  274. The pregnancy hormones will likely speed the growth of the cancer.
    孕激素有可能加速癌症的恶化
  275. And the baby?
    那孩子呢
  276. None of these treatments will allow the baby to survive.
    这些治疗手段都没法保住孩子
  277. Mr. and Mrs. Glass, I understand how difficult this is.
    格拉斯先生和夫人 我知道这是个艰难的决定
  278. No disrespect, but like hell, you do.
    恕我直言 可你根本不知道
  279. You're going to have to make a decision as to how you want to proceed.
    治疗要如何继续 你们必须做出选择
  280. You mean my baby's life or my own?
    你是说 保孩子还是保大人
  281. Yes.
    是的
  282. We'll have to evacuate the fetus.
    我们不得不堕胎
  283. Any changes, Mr. Walker?
    沃克先生 有变化吗
  284. I can't move my legs at all.
    我腿完全动不了
  285. He said he was moving his legs when he came in.
    他说他刚来的时候 腿还能动
    • What's wrong with him? - I don't know.
      -到底是什么问题 -我还不清楚
  286. The paralysis is moving quickly,
    肢体麻痹蔓延得很快
  287. and nothing in the MRI to explain it.
    核磁共振却没有异常
  288. Has Tommy been under stress lately?
    汤米最近压力大吗
  289. You know what's making me stressed?
    你知道什么让我有压力吗
  290. Being in here and not being able to move.
    在这儿干躺着不能动
  291. Dr. Grey.
    格蕾医生
  292. Emotional trauma can be converted
    心理创伤有可能转化成
    • into something physical, right? - Yes. This is possible.
      -生理障碍 对吗 -对 有可能
  293. Like hysterical numbness or paralysis.
    癔症性麻痹或是瘫痪之类
  294. Maybe there is no physiological reason,
    他可能生理上没有问题
  295. and he's having a conversion reaction.
    而是某种转换反应[心理防卫机制]
  296. You think it's psychosomatic?
    你认为他是心理问题
  297. It is not in your head, man. I believe you.
    你脑子没问题 哥们 我相信你
  298. Mr. Duff, please.
    达夫先生 请回来
  299. Who was that?
    那是谁
  300. Psych sent him down. He has visions.
    精神科转过来的 他能通灵
  301. Is that it? Am I crazy?
    真的吗 我有精神问题吗
  302. No. No.
    不 没有
  303. I'm gonna order a higher-level MRI.
    我要去预约个深层核磁共振
  304. We're gonna figure this out.
    我们会查出病因的
  305. You know how important this is to me!
    你知道这对我有多重要
  306. This is about saving your life, sweetie.
    宝贝 这是为了救你的命
  307. You're not respecting it, or me.
    你根本不尊重我的信仰 也不尊重我
  308. You're letting them put a pig,
    你居然允许他们往我身体里
  309. a freaking non-kosher, traif mammal,
    往我心脏里 放一只臭猪
  310. into my chest, into my heart,
    一只不符犹太戒律的哺乳动物
  311. the very essence of my being!
    心脏可是我的生命之源
  312. It's a porcine valve, actually.
    其实只是猪瓣膜而已
  313. I don't care what it is.
    我不管它到底是什么
  314. If you give me a pig part, I might as well be dead.
    往我身上安猪的部件 还不如让我去死
  315. Told you, this whole orthodox thing was a mistake.
    我就说过 不该让她加入正统教派
  316. What was wrong with being Reform like everyone else?
    跟大家一样入新教有什么不好
  317. You guys don't even light candles Friday nights.
    你们周五晚上连蜡烛都不点
  318. You don't know all the Passover Plagues.
    逾越节十灾你们都记不全
  319. Boils, vermin, pestilence. Even I know that.
    疹灾 蝗灾 疫灾 连我都知道
  320. Miss Friedman,
    弗里德曼小姐
  321. I appreciate your extreme religious convictions.
    我理解你对信仰的极端虔诚
  322. Fire, hail...
    火灾 雹灾...
  323. Simply put, without this procedure, you will die.
    简单来说 不做手术 你就会死
  324. You're hotshot doctors. You'll come up with something else.
    你们都是妙手神医 会想出别的法子的
  325. As long as it doesn't answer to Wilbur and say "oink,"
    只要它不冲着威尔伯哼哼唧唧地说话[威尔伯为童话《夏洛的网》中的一头小猪]
  326. I don't care what it is.
    我才不管它是什么
  327. Your nostrils are flaring.
    你欲♥火♥焚身了
  328. They are not.
    我才没有
  329. You're into me. I can tell.
    你迷上我了 我看得出
  330. Dr. Small and Angry was a hot appetizer,
    那个小个子暴躁医生就是道开胃菜
  331. but you, doc, are a smorgasbord of lust.
    你可是情欲弥漫的自助大餐
  332. Mr. Duff, you're pressing your luck.
    达夫先生 你这是不自量力
  333. Would you press it for me?
    你会为我降低标准吗
  334. I hope you're not claustrophobic.
    希望你没有幽闭恐怖症
  335. You're staring at me. Stop it.
    你盯着我♥干♥嘛 别看了
  336. I'm looking at you, sweetheart, but it's the strangest thing.
    我看的是你 甜心 可奇怪的是
  337. I'm hungry for a chocolate cupcake.
    我饿了 想吃巧克力纸杯蛋糕
    • What did you say? - A chocolate cupcake.
      -你说什么 -巧克力纸杯蛋糕
  338. One of those fudgey things
    一块饱含乳脂的
  339. with the white squiggle on the frosting.
    糖霜顶上带着细白条的
  340. Could you oblige?
    赏我一个好吗
  341. What, do I still have some chocolate
    怎么 是不是还有巧克力
  342. on my face or in my hair or something?
    沾在我脸上或者头发上
    • What are you talking about? - You.
      -你在说什么 -你啊
  343. I know the drill, so keep it up.
    你这套路我清楚 接着来啊
  344. Next you'll be reading my cards,
    下一步你就要给我解塔罗牌
  345. telling me my dead uncle is in the room.
    说我死去的叔叔在这房♥间里
    • Is he? - I don't have a dead uncle.
      -他在吗 -我叔叔没死
  346. I'm watching you.
    我看着你呢
    • If that's turkey, can I have some? - It's soggy.
      -那是火鸡吗 分我点行不 -都泡软了
  347. It'll kill you. Solve everything.
    会毒死你的 天下就太平了
  348. I could have got that intubation. I am good at intubations.
    我本来可以完成插管的 我很擅长插管
  349. Why does everything in a hospital smell like a hospital?
    医院里的东西的怎么全是医院味儿
  350. Don't be so hard on yourself, George. Everybody makes mistakes.
    别对自己要求太高 乔治 谁都会犯错
  351. I'm good at a lot of things.
    我的特长多着呢
  352. You know what? I'm gonna tell you something, George.
    你知道吗 听我一句话 乔治
  353. You need to get laid.
    你缺性福了
  354. See that nurse over there?
    看到那边的护士没
  355. She's single. She's got red hair. Go ask her out.
    单身 红发 约她出去
  356. In case you forgot, I intubated an esophagus.
    你别搞错了 我是插♥进♥食管了
  357. Dude, you're tweaking.
    哥们 你是该泄泄火了
  358. Maybe you should go see that psychic.
    也许你应该找那灵媒聊聊
  359. Mr. Duff is not a psychic!
    达夫先生才不是灵媒
  360. I am trying to help you.
    我这是想帮你
  361. Go buy her a latte and freshen up your gonad, please.
    去给她买♥♥杯拿铁 放松放松性腺 求你了
  362. Shut up.
    别说
  363. It's not too late to call her.
    现在打给她还不晚
  364. You know, moms like that, surprises on their birthdays.
    生日惊喜嘛 当妈的都喜欢
  365. You know, it's very Hallmark.
    你知道吗 很有戏剧效果
  366. I'm 47, you know?
    我47岁了 知道吗
  367. I'm 47 and having a baby, which is kind of a miracle,
    47岁了还能怀孕 简直就是个奇迹
  368. and it kind of sucks, if you see what I mean.
    却又这么倒霉 你懂我的意思
  369. We've actually had given up on the kid thing about a year ago.
    事实上 我们一年前就放弃受孕尝试了
  370. You know, fertility treatments,
    受孕治疗啊
  371. acupuncture needles in my eyes.
    在眼睛上针灸啊
  372. Well, not really, but it felt like it.
    我夸张了 不过感觉差不多
  373. It was like, "Screw this. I want my life back."
    我那时想 "去他♥娘♥的♥ 我要好好过日子"
  374. Then one awesome night on the beach with a bottle of merlot...
    可后来我们在那沙滩上 美酒 良宵
  375. I should have these labs back in a couple hours.
    我几小时后就能知道检查结果
  376. You get it, right?
    你懂的 是吧
  377. My hesitation?
    我的犹豫不决
  378. This isn't an easy decision, I mean.
    这不是个容易的决定
  379. I'm having a baby.
    我居然怀上孩子了
  380. You have advanced-stage carcinoma.
    你患有晚期癌症
  381. You're 47 years old,
    你现在47岁
  382. so statistically you have a good probability of survival.
    所以从统计上来讲你有很大的生存几率
  383. Forego treatment, chances are
    放弃治疗 你有可能
  384. you won't see your baby go to kindergarten,
    都无法看到你的孩子上幼儿园
  385. so whose life are you interested in saving?
    那么你想保住谁的生命呢
  386. Excuse me.
    失陪了
  387. First my legs, then stomach. God.
    先是腿部 然后腹部 天呐
  388. Doc! Doc, my hands can't move.
    医生 医生 我的手动不了了
    • Squeeze my fingers. - I can't.
      -握住我的手指 -我动不了
  389. Right here. No?
    这儿呢 也动不了吗
  390. Let me know if you feel this.
    如果你有感觉 请告诉我
  391. How about that? Here?
    这里有感觉吗 这儿呢
  392. Anything here?
    这里有感觉吗
  393. Up here? OK.
    这呢 好吧
  394. Nothing on this side?
    这半边都没有知觉吗
  395. All right. I'll be right back.
    好的 我去去就回
  396. Nurse, cancel the second MRI.
    护士 取消第二次核磁共振
  397. Call down and prep OR stat.
    立即准备一间手术室
  398. You're operating? On what?
    你要做手术吗 为什么
  399. If there was something to fix,
    如果他有什么毛病的话
  400. wouldn't we see it?
    我们应该会发现的啊
  401. The MRI missed a clot in his upper spine.
    核磁共振遗漏了他脊髓上部的栓塞
  402. I'm gonna cut him open. I'm going in.
    我要切开看看 我要手术了
  403. What if you're wrong?
    万一你猜错了呢
  404. Couldn't unnecessary spinal surgery do more damage?
    不必要的脊髓手术不是会造成更大伤害吗
  405. If we wait longer
    如果再这么耗下去
  406. and this expands we have a paralyzed man who can't breathe.
    瘫痪蔓延会使他呼吸困难
  407. I'm trusting my instincts.
    我相信我的直觉
  408. Sometimes you've got to take a chance to save a life.
    有时为了拯救生命 你得放手一搏
  409. Your mitral regurge is getting worse.
    你的二尖瓣回流加剧了
  410. The valves are leakier than ever.
    瓣膜关闭不全现象愈发严重
  411. Are you hitting on me?
    你在泡我吗
  412. If you want me to.
    如果你想的话
  413. I hear they call you Dr. Evilspawn.
    我听别人叫你"魔爪医生"
  414. Well, only the people that like me.
    那是因为他们喜欢我
  415. I guess that explains the lack of faith thing.
    我想是因为你缺乏信仰吧
  416. You know, I kind of think of myself as a pagan,
    我觉得自己有点像异教♥徒♥
  417. but, hey, that's just me.
    可我就是这样
  418. You know what it's like being a teenager these days?
    你知道如今的年轻人都是什么样的吗
  419. My friends spend most of their time screwing around
    我的朋友们成天就是沾花惹草
  420. and getting wasted.
    醉生梦死
  421. At least I have God.
    至少我还有上帝相伴
  422. Well, so God wants you to die, huh?
    那上帝想你死 对吗
  423. He wants me to be passionate about what I believe in.
    他希望我对自己的信仰怀有激♥情♥
  424. You don't believe in anything.
    你没有信仰
  425. My mother used to pray to Saint Jude for me.
    我母亲曾替我向圣犹大祈祷
  426. How appropriate.
    真贴切
  427. Patron saint of lost causes.
    绝望的守护神
  428. I did an angio on my psych case.
    我给那个精神病人做了个血管造影
  429. The MRI came out clean,
    核磁共振总体正常
  430. but I saw a ditzel.
    但是我发现一处异样
  431. There's something here.
    这儿有个东西
  432. Yep, you're right.
    是的 你说的对
  433. There's an AVM on his left temporal lobe.
    他的左颞叶部有动脉畸形
    • I'll schedule the O.R. for tonight. - Ohh, back up, girl.
      -我去预定今晚的手术 -等等 回来
  434. There's high risk of spontaneous hemorrhage.
    病人极有可能自发性出血
  435. The attending has to see films. We need consent forms.
    得让主治医师先看片 我们需要同意书
  436. Believe it or not, Stevens,
    信不信由你 斯蒂文斯
  437. we have to follow protocol. Take a breath
    我们得按规矩来 缓缓吧
  438. But if the AVM looks like it's gonna blow,
    但如果动脉畸形到随时有破裂可能
  439. we fix it, right?
    我们得插手 是吧
  440. If the man needs to be fixed, we'll fix him in due time.
    如果这个人需要治疗 我们会适时治疗的
  441. Why are you moving so quickly?
    你为啥这么着急
  442. You get too involved with your patients, Izzie.
    你在病人身上的心思太多了 伊兹
  443. Why do you make everything so personal?
    你为什么总是感情用事
  444. It's not personal.
    这不是感情用事
  445. It's not.
    不是的
  446. Pulse ox, 98.
    血氧含量 百分之九十八
  447. We've got to save this cord.
    我们得保住脊髓
  448. This guy's built like the Rock of Gibraltar.
    这人的身体构造就像直布罗陀海峡
  449. You want me to start?
    你想要我来动手吗
  450. No, I'm going to cut here from the base of the neck to the rib cage.
    不 我打算从颈部一直切到胸腔
  451. I want you to hit the bleeders.
    我需要你来止血
  452. I still don't think we should be doing this.
    我还是觉得我们这么做不妥
    • This guy has a spinal hematoma. - We don't know that.
      -他有脊髓血肿 -还没查清楚
  453. Which left untreated are almost always fatal.
    如果不加治疗 那会是致命的
  454. You're cutting blind.
    你这是盲目开刀
  455. Whatever happened to being practical?
    你的务实精神哪儿去了
  456. I need to see more here. Retractor.
    我这里看不清 给我牵拉器
  457. The spine.
    是脊椎
  458. There's no "wow" in "practical."
    惊叹可不算务实哦
  459. We have decided to go ahead with the evacuation.
    我们已经决定堕胎了
  460. What the hell, right?
    有什么大不了 对吧
  461. Maybe this is how it's supposed to be.
    也许这是命中注定的
  462. We need to start chemo right away then.
    那我们要立即开始化疗
  463. We'll get everything ready.
    我们就去准备
  464. Have you ever done a D and C before?
    你以前做过刮宫术吗
  465. We learned at school.
    我在学校学过
  466. OK, uh, go ahead.
    好的 去吧
  467. I'll call an OB resident down to supervise.
    我找一个妇产科住院医生来指导
  468. If she needs anything, page me.
    如果她有什么需要 呼我
  469. Dr. Grimm to ICU stat.
    格林医生请立即到重症监护室
  470. Dr. Grimm to ICU stat.
    格林医生请立即到重症监护室
  471. You're using up my oxygen, O'Malley.
    你在跟我抢氧气 欧麦利
  472. How does a pompous, cocky jackass like you
    你这种骄傲自大的混♥蛋♥身边
  473. always have women all over him?
    为什么总有女人环绕
  474. Little blue love pills, lots of them.
    蓝色小药丸[伟哥] 越多越好
  475. Come on.
    说说嘛
  476. Float like a butterfly, sting like a bee.
    躲闪如蝶 猛攻如蜂[引用拳王阿里对拳击运动最高境界的理解]
  477. There it is, a bovine xenograft.
    找到了 牛异体移植
  478. O'Malley, you think too much.
    欧麦利 你想太多了
  479. Can't you see it?
    难道你看不出吗
  480. You got to dance and jab.
    你得会滑步和刺拳
  481. Dance and jab. Like me.
    滑步和刺拳 像我一样
  482. I am the Ali of this place.
    我是这里的拳王阿里
  483. Does the wall ever bow back?
    这堵墙向你回应过吗
  484. It's called davening, smartass.
    这叫做祈祷 自作聪明的家伙
  485. This is me communing with God,
    我是在和上帝对话
  486. and you're interrupting.
    却被你打断了
  487. I've found a transplant option.
    我发现了另一种移植选择
  488. At first, I thought maybe a cadaver,
    起初 我考虑了尸体捐赠者
  489. but they're really hard to find.
    但那很难找到
  490. And then I realized Dr. Burke can transplant
    后来我意识到伯克医生可以用
  491. a bovine mitral valve instead of the pig.
    牛心二尖瓣取代猪的做移植
  492. She can get a cow valve?
    她可以移植牛瓣膜吗
  493. Dr. Burke, Why wasn't this mentioned before?
    伯克医生 为什么之前没有跟我们提及
  494. Dr. Karev.
    克莱夫医生
  495. The bovine valve has only been an option the last few years.
    牛心二尖瓣是近些年才用于临床治疗
  496. It's a much more complicated procedure.
    手术过程要复杂得多
  497. But the best part is actually it's superior to the pig.
    但最好的是它优于猪的瓣膜
  498. It lasts longer.
    牛瓣膜更持久
  499. What incredibly small fraction of your brain were you using?
    你刚才到底用没用脑子啊
    • What? - Correct me if wrong,
      -怎么了 -我要说错了你可以指出来
  500. but did you not present an alternative procedure
    你是不是没有征询主治医师
  501. without consulting your attending first?
    就向病人提供另一种手术方案了
  502. I thought you'd be...
    我以为你会
  503. What? Impressed? That's just stupid.
    怎么 刮目相看吗 蠢到家了
    • Sorry... - We're finished here, Karev.
      -抱歉 -克莱夫 到此为止了
  504. You're off this case.
    这个病例你不能参加了
  505. You need to sign these consent forms
    在手术开始前
  506. so we can proceed with your surgery.
    你得签下这些同意书
  507. Sweetheart, I'm not signing anything
    亲爱的 我什么都不签
  508. unless it's got my name on followed by a whole bunch of zeros.
    除非上面有我的名字 后面带着一串零[暗指大额支票]
  509. Look, the AVM is located in this crucial part of the brain.
    听着 你脑中关键部位动脉畸形
  510. It's a tangle of blood vessels that could burst
    血管缠结可能会导致爆裂
  511. and affect speech, among other things.
    从而影响你的语言功能及其他
  512. We know your visions are actual seizures.
    我们知道你的通灵能力其实是癫痫
  513. Do you?
    你呢
    • Do I what? - Know they're seizures.
      -我怎么 -确信他们是癫痫吗
  514. You're really good at reading people, aren't you?
    你很擅长读心 对吧
  515. Telling them what they want to hear?
    说他们想听的话
  516. There's an really unfortunate alignment
    土星进入木星宫位
  517. of Saturn in the house of Jupiter now.
    形成一条昭示不幸的直线
  518. OK. I know what you're doing.
    够了 我知道你的把戏
  519. You watch people, read their body language.
    察颜观色 解读他们的肢体语言
  520. You say "Chocolate cupcakes,"
    你说"巧克力纸杯蛋糕"时
  521. I lean towards you,
    我向你斜身靠近
  522. so you think you're on the right track.
    所以你认为你说对了
  523. Not only do you know you're having seizures,
    你不仅知道自己有癫痫
  524. but you're milking it.
    还利用它来套话
  525. Well, we'll just see about that, cricket.
    我们等着瞧吧 蛐蛐
  526. What?
    什么
  527. What did you just call me?
    你刚才叫我什么来着
  528. I'm gonna do a quick pelvic exam.
    我要做一个快速盆腔检查
  529. The OB resident should be down soon.
    妇产科住院医师应该很快就来
  530. It's a short procedure.
    这个手术时间很短
  531. Your husband can stay if he likes.
    你丈夫愿意的话可以留下陪你
    • We changed our minds. - Excuse me?
      -我们改变主意了 -什么
  532. We've decided to keep the baby.
    我们决定留下孩子
  533. You have cancer.
    你得了癌症
  534. Can you tell me
    你能向我保证
  535. I'll survive if I go through with this?
    如果我放弃孩子就能活下去吗
  536. Having the procedure does not necessarily improve the treatment outcome.
    流产不一定能改善治疗结果
  537. You have quite the bedside manner.
    你对病人态度可不怎么样
  538. You know that, right?
    你知道的 对吧
  539. My mom died of breast cancer when she was in her 40s.
    我母亲40多岁时因乳腺癌去世
  540. I have that cancer gene.
    我有癌症的基因
  541. My chances are pretty much lose-lose,
    随你怎么看
  542. whichever way you look at it,
    我的存活几率都很低
  543. except for the baby.
    而这个孩子不一样
  544. We're keeping it.
    我们打算留下他
  545. I'll call down a psych consult.
    我去叫一名心理医生过来
  546. Don't bother. I am going to get fat and happy
    别费力气了 我要胖胖的 开开心心的
  547. instead of skinny and bald.
    而不是又瘦又秃
    • I'm at the end... - Look, If you want to live...
      -我在 -听着 如果你想活下去
  548. Honey, that's what I'm doing.
    亲爱的 我正在享受生命
  549. Look, if you think you're gonna get any,
    听着 如果你认为你能跟我做♥爱♥的话
  550. think again.
    再好好想想吧
  551. I'm not in the mood.
    我没心情
    • I'm not in the mood, either. - Good.
      -我也没心情 -很好
  552. What do you want?
    你想干嘛
  553. Nothing. I just haven't seen you all day.
    没什么 我只是一整天都没看到你
  554. So I'm working.
    我在工作
  555. I've never done a bovine replacement before.
    我从未做过牛心二尖瓣移植术
  556. I don't know what I'm doing.
    我不知道该怎么做
  557. Look it up, research it
    查查资料 研究研究
  558. and get someone to assist you.
    再找个人帮你
  559. It's not that easy.
    没那么容易
  560. This is a problem that has a solution, Burke.
    伯克 这个问题是有答案的
  561. There are a lot of problems that don't.
    还有许多问题没答案呢
  562. Third thoracic laminae. Nothing.
    第三节胸椎下 无异样
  563. I think I see the dura pulsating here.
    我好像看到硬脊膜下有搏动
  564. No, it's not. Keep looking.
    不是的 继续找
  565. We have been at this for four hours.
    我们已经找了四个小时了
  566. Maybe he just injured his spinal cord,
    也许他只是脊髓受损
  567. and there's nothing to fix.
    没什么好治的
  568. Grey, when you read your books,
    格蕾 当你看书的时候
  569. make sure you reference them correctly.
    请确保你引述的话是对的
  570. Progressive paralysis implies a pressure lesion.
    进行性麻痹意味着压♥迫♥性损伤
  571. My books got me here...
    我就是读了书才能来当医生
  572. Pressure's up to 180/111. The pulse is in the 40s.
    高压180低压111 脉搏每分40次左右
  573. What is it?
    怎么回事
  574. I'm pushing 70 milligrams Diazoxide.
    正在推注70毫克降压嗪
    • Autonomic dysreflexia. - Damage to the nervous system?
      -自主神经异常反射 -神经系统受损吗
  575. BP and the heart rate are unstable.
    血压和心率均不稳定
    • We're in trouble, aren't we? - We've got to find the clot.
      -我们是不是有麻烦了 -我们得找到血块
  576. I can see the cord below the dura.
    我能看到硬脊膜下的脊索
  577. Focus, Grey. We're gonna find the clot.
    集中精神 格蕾 我们会找到血块的
  578. It's there. Clean up, please.
    它肯定在的 请清理一下
  579. BP's still up. Heart rate's at 44.
    血压仍然很高 心率每分44次
  580. Get on those bleeders.
    继续清理出血点
  581. Keep looking, Dr. Grey.
    继续寻找 格蕾医生
  582. Dr.O'Malley? Our patient's pulse ox is dropping.
    欧麦利医生 病人的血氧在下降
  583. She's agonal. She needs to be intubated.
    她很痛苦 需要插管
  584. Is there anyone else who can do this?
    还有其他人能插管吗
  585. Standing right here. I could try to find someone.
    那你就等着吧 我可以找别人
  586. No, that's... I got it.
    不 那 我来吧
  587. Sats down to 86 percent.
    血氧饱和度降至百分之八十六
  588. Quit pressure, please.
    请别给我压力
  589. OK. I see cords. Tube. Hurry.
    我看到气管了 管子递我 快
  590. Check for breath sounds.
    听下她的呼吸音
  591. Clear and equal.
    清晰平稳
  592. CO2 detector mellow yellow.
    二氧化碳检测仪显示正常
  593. Smooth moves, doctor.
    干得漂亮 医生
  594. Kicked ass.
    小意思
  595. Oh, Dr. Karev.
    克莱夫医生
  596. How long would it take to get a cow valve?
    一个牛瓣膜送来要多长时间
  597. Oh, about 60 minutes by messenger.
    大概60分钟送到
  598. You're scrubbing in.
    你准备净手上台吧
  599. Thank you very much, sir.
    我感激不尽 先生
  600. This doesn't get you any points, Karev.
    克莱夫 这事不能给你加分
  601. I'm the only one with points around here, OK?
    在这里只能听我的 知道了吗
  602. Oh, by the way,
    哦 顺便说一下
  603. Devo wants a rabbi to bless her before surgery.
    戴沃想要个犹太教祭师在手术前为她祈福
    • Seriously? - You came up with the cow,
      -真的吗 -你想得出来用牛瓣膜
  604. you can find that girl a rabbi.
    你也能帮那女孩找个祭师
  605. Irrigation and suction, have it ready.
    准备好冲洗和抽吸
  606. Right away.
    马上就好
  607. What is it?
    这是什么
  608. See for yourself. The second thoracic vertebrae.
    自己看 第二节胸椎
  609. Oh, my God.
    我的天啊
    • I see it. It really is there. - Of course it is.
      -我看到了 真的有啊 -当然
  610. Let's suction and pack this baby, shall we?
    我们把这小玩意吸出来处理掉 好吗
  611. Suction.
    抽吸
  612. Here you go.
    给你
  613. Dr. Burke to Oncology.
    伯克医生请到肿瘤科
  614. You were right.
    你是对的
    • Is he gonna be OK? - I think so.
      -他会没事吧 -我想是的
  615. But you don't know that.
    其实你也不知道
  616. I know we stopped the paralysis from advancing.
    我知道我们阻止了瘫痪的蔓延
  617. But you don't know if the paralysis he already has will be permanent.
    但你不知道他目前的瘫痪是不是永久性的
  618. No.
  619. You know, you keep taking everything on faith.
    你总是无条件相信一切
  620. How do you know what's real and what's not?
    你是怎么分辨真假的呢
  621. You just do.
    我就是能
  622. Some people would call this a relationship.
    有人会管这种关系叫交往
  623. The kind where you exchange keys, leave your toothbrush over.
    交换钥匙 把牙刷留下之类
  624. Who? Who would call it that?
    谁 谁这么叫
  625. Me.
  626. I would.
    我这么叫
    • And I'm supposed to believe you? - Uh-huh.
      -那我就得相信你了 -没错
  627. Show me something.
    做点儿什么
  628. Give me a reason to believe.
    给我个相信你的理由
  629. I have your discharge papers.
    我来给你送出院材料
  630. Oh, you're not happy with me, are you?
    你对我不满意 对吧
  631. I'm your doctor. It's not my place to be happy.
    我是你的医生 我没有权利不满意
  632. My husband and child are going to be together long after I'm gone.
    我丈夫和孩子在我离世后仍会相伴长久
  633. We've talked about it.
    我们谈过这个了
  634. It's our decision, and that's OK.
    这是我们的决定 没什么不好
  635. So why do you need my approval?
    那你干嘛非要我赞成你
  636. I just want you to understand.
    我只是希望你能理解
  637. Well, I don't.
    我无法理解
  638. I brought the consent forms again.
    我又把同意书带来了
  639. You really need to sign them.
    你真的需要签了这些
  640. Your surgeon scheduled the OR.
    你的手术已经安排手术室了
  641. Mr. Duff, are you all right?
    达夫先生 你还好吗
  642. Are you having another seizure?
    你又癫痫发作了吗
  643. Yeah. Yeah.
    是的 是的
  644. I think maybe I am.
    我想可能是吧
  645. What is it?
    怎么回事
  646. It's me.
    这次是我
  647. I think it's about to be over.
    我想一切就要结束了
  648. We know what we're doing, Mr. Duff.
    我们对自己的医术有把握 达夫先生
  649. You saw the angio results.
    你看到血管造影的结果了
  650. We're catching the AVM just in time.
    我们及时查出了动脉畸形
  651. You don't need to be nervous. You're not gonna die.
    你不必紧张 你不会死的
  652. I'm not talking about dying.
    我说的不是死亡
  653. My whole life has been about what I see
    我的一生的意义就在于我预见的东西
  654. and about believing in myself, whatever people think.
    不管人们怎么想 我都相信自己
  655. You're telling me there's a chance that will go away.
    你却告诉我有可能失去那种能力
  656. Look, you're a healthy guy.
    听着 你是个健康人
  657. You're gonna live a long, full life.
    你会长寿 会幸福
  658. If your psychic visions are real,
    如果你真有通灵能力
  659. you've got to believe you'll have them when you come out.
    你得相信做完手术后那能力依然存在
  660. She's good.
    她准备好了
  661. This is Dr. Chesney from the Cleveland Clinic.
    这位是克里夫兰诊所[美国顶级医院]的切斯尼医生
  662. He's an expert on bovine valve replacement surgery.
    他是牛瓣膜移植手术的专家
  663. He will be assisting via satellite.
    他将通过卫♥星♥电♥视♥协助我们
  664. Thank you, doctor.
    谢谢 医生
  665. After the sternotomy and connection to bypass,
    先开胸 开始体外循环
  666. we're going to do a transverse left atriotomy
    我们将横向切开左心房♥
  667. to expose the valve.
    暴露瓣膜
  668. I tried to talk Shepherd out of that clot surgery.
    我竟然企图阻止谢博德做那个血块手术
  669. What is wrong with me?
    我是怎么了
  670. Basically, you tried to kill the guy.
    从本质上讲 你这是想害死那病人
  671. Basically, you're an ass.
    从本质上讲 你就是个混♥蛋♥
  672. You know you want it. Come to papi, baby.
    你知道你想要的 到爸爸这来 宝贝
  673. This, uh, is George.
    这位是乔治
  674. George has a hot date.
    乔治有个火♥辣♥的约会
  675. Oh, that's great, George.
    太棒了 乔治
  676. Yeah.
    是啊
  677. Left pocket of my lab coat, Georgie.
    我实验服左口袋里 乔治
  678. No glove, no love.
    无套套 无爱爱
  679. My psychic had his surgery.
    我的灵媒病人做了手术
  680. Yeah?
    是吗
  681. I wonder what happened with his... gift.
    我很好奇他的天赋 怎么样了
  682. Come on. We all know he's crazy.
    拉倒吧 我们都知道他疯了
  683. You said you didn't believe in that stuff.
    你说过你不信那套的
  684. I grew up in a trailer park.
    我在停车场长大
  685. I waited tables, which was supposed to put me through college,
    我做服务员赚的钱本该够我读完大学的
  686. but my mother was always calling these psychics all the time.
    但我妈总是去找那些灵媒
  687. The bills started piling up,
    账单开始接踵而至
  688. so I had to use my money to pay them.
    所以我不得不用自己的钱去还账
  689. When I turned 18, I left and never went back.
    我一到18岁就离开了 再没回去过
  690. But this guy has been saying things to me,
    但这家伙不停地告诉我一些事
  691. things he couldn't possibly know anything about.
    那些他从不可能知道的事
  692. So I just wonder.
    所以我就很好奇
  693. Do you have sensation anywhere else?
    你还有其他部位有知觉吗
  694. Some feeling in my stomach and feet, I guess.
    我的腹部和脚有点知觉了
    • Bladder and bowels? - Not so good still.
      -大小便呢 -还没什么感觉
  695. They said the pressure stockings help relieve clots and bedsores?
    他们说压力袜有助于缓解血栓和褥疮 对吧
  696. They do.
    是的
  697. I wanted to thank you for everything.
    我想谢谢你 为这一切
  698. Believing in me, that I wasn't making it up.
    相信我 我是真心实意的
  699. Well, I'll come back tomorrow, then.
    那我明早再来
  700. I wanted to show you something.
    有件事我想告诉你
  701. I wasn't sure it would last, but now look.
    我不确定这能否持续 但你看
  702. I know it's hardly anything, but...
    我知道这几乎不算什么 但是
  703. No, it's something.
    不 这当然算
  704. It's something really big.
    这是极大的进步
  705. At the end of the day, faith is a funny thing.
    说到底 信念是个有趣的东西
  706. It turns up when you don't really expect it.
    你毫无期望时 它悄然而至
  707. Mr. Duff, you're still with us.
    达夫先生 你还活着
  708. For your recipe...
    你的原料
  709. ...one tablespoon coconut extract.
    缺一勺椰精
  710. It's like one day you realize that the fairy tale
    就像是 有一天你意识到童话
  711. may be slightly different than you dreamed.
    也许和你梦想的略有出入
  712. Where are we going?
    我们要去哪儿
  713. Trust me.
    相信我
  714. The castle, well...
    城♥堡♥
  715. ... it may not be a castle.
    也许并不是个城♥堡♥
  716. Does it beat or moo?
    它会跳动还是哞哞叫
  717. And it's not so important that it's happy ever after.
    幸福快乐到永远并不那么重要
  718. Just that it's happy right now.
    只要当下幸福就好
  719. Mom. It's me. Cricket.
    妈 是我 蛐蛐
  720. See, once in a while,
    看吧 有时候
  721. once in a blue moon, people will surprise you.
    也许千载难逢 人们会给你惊喜
  722. I've been thinking about you a lot too.
    我也一直非常思念你
  723. Where are we?
    我们在哪儿
  724. I'm gonna tell you.
    我会告诉你的
  725. All right.
    好吧
  726. My mother's maiden name, Maloney.
    我母亲婚前姓马洛尼
  727. I have four sisters.
    我有四个姐妹
  728. I have, uh, nine nieces.
    我有九个外甥女
  729. Five nephews.
    五个外甥
  730. I like coffee ice cream, single-malt scotch,
    我喜欢咖啡味冰激淋 纯麦威士忌
  731. occasionally a good cigar. I like to fly-fish.
    偶尔抽只上好的雪茄 喜欢用假蝇钓鱼
  732. I cheat when I do the crossword puzzle on Sunday.
    周日填纵横字谜游戏时我会作弊
  733. And I never dance in public.
    而且我从不在公众场合跳舞
  734. Um, favorite novel, The Sun Also Rises.
    最喜欢的小说是《太阳照常升起》
  735. Favorite band, The Clash.
    最喜欢的乐队是撞击乐队
  736. My favorite color is blue. I don't like light blue. Indigo.
    最喜欢蓝色 不喜欢浅蓝 靛青最好
  737. The scar right here on my forehead,
    前额的这块疤
  738. that's why I don't ride motorcycles anymore.
    就是我再也不骑摩托的原因
  739. And I live in that trailer.
    还有我住在那辆房♥车里
  740. All this land is mine.
    这块地都是我的
  741. I have no idea what I'm gonna do with it.
    我不知道该拿它做什么
  742. So that's it.
    所以就这样了
  743. That's all you've earned for now.
    现在能告诉你的就这些了
  744. The rest you're just...
    剩下的就得
  745. ...just gonna have to take on faith.
    就得你无条件信任了
  746. And once in a while...
    而有时候
  747. ...people may even take your breath away.
    人们会让你惊喜到窒息
  748. [The End]
    [本集结束]
0 Answers