- Ross: Believe me, I told everyone. You know what, I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
相信我,我逢人就说。我还是不去看比赛了,还是回家想想我的前妻和她的同性恋爱人。 - Joey: The hell with hockey, let's all do that!
看什么冰球比赛啊,跟你一起好了! - Chandler: C'mon, Ross! You, me, Joey, ice, guys' night out, c'mon, what do ya say, big guy, Huh? Huh? Huh?
别这样,罗斯!你,我,乔伊,酷一点,男人们的狂欢夜,来吧,怎么样,大个儿。 - Ross: What are you doing?
你在做什么? - Chandler: I have no idea.
我不知道。 - Joey: C'mon, Ross!
去吧, 罗斯! - Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Promise to buy me a big thumb finger?
好吧,好吧,也许这可以让我不去想它。那你们要答应给我买个大拇指(手套)哦?(a big thumb finger: 是指冰球比赛中呐喊助威时挥舞的手套,是大拇指的形状。)
来自《老友记 第一季 第四集 乔治·史蒂法诺普洛先生 Friends S01E04: The one with George Stephanopoulos》第 49 行