- Monica: Oh, you're breaking up with Tony?
你要跟托尼分手? - Phoebe: Yeah, I know, he's sweet, but it's just not fun anymore, you know? I don't know if it's me, or his hunger-strike, or..... I don't know.
是啊,我知道他人很好,但是我对他再没新鲜感了,你懂吗?我不知道问题是在我,还是因为他绝食抗议,还是......唉,我也不知道。 - Rachel: Does anybody want anything else?
还有谁要点什么吗? - Ross: Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. Nothing, just, just, I'm fine.
哦,好,上周你们有一个特别好吃的蛋糕派,里面有很多坚果和巧克力。不要了,就这样吧,我可以了。 - Phoebe: What's the matter? Why so scrunchy?
怎么了?怎么看起来不开心?(scrunchy:心中不快的,心里有疙瘩的。) - Rachel: My father. He wants to give me a Mercedes convertible.
都是我爸啦。他要给我买辆奔驰敞篷车。(Mercedes convertible:奔驰敞篷车。) - Ross: That guy, he burns me up.
这家伙,真让人火大。
来自《老友记 第一季 第五集 洗衣服 Friends S01E05: The one with the East German laundry detergent》第 24 行