Ross: Well, I'm gonna go to tinkertown. 好吧,我要闪人了。(Tinkertown: 是美国人的一句口头语,如果想脱身的时候就会这么说。)

阅读次数 0
  1. Ross: Uh, I'm not really a shot drinking kinda guy.
    呃,我不太喝这种酒。
  2. Rachel: Hi! Sorry sorry we're late, we, uh, kinda just, y'know lost track of time.
    抱歉,抱歉我们迟到了,呃,我们有点,忘了时间。
  3. Ross:...But a man can change. Anyone want me to appraise anything?
    但是男人是可以改变的。有人要我评价什么吗?
  4. Ross: Well, I'm gonna go to tinkertown.
    好吧,我要闪人了。(Tinkertown: 是美国人的一句口头语,如果想脱身的时候就会这么说。)
  5. Rachel: Mrs. Bing, I have to tell you, I have read everything you've ever written. No, I mean it! I mean, when I read Euphoria at Midnight, all I wanted to do was become a writer.
    Bing太太,跟你说, 我拜读过你所有的大作。不,我是说真的,我读过《午夜的快♥感》之后,就一心想成为作家。
  6. Mrs. Bing: Oh, please, honey, listen, if I can do it, anybody can. You just start with half a dozen European cities, throw in thirty euphemisms for male genitalia, and bam! You have got yourself a book.
    别这么说,亲爱的,我能办到大家都能办到。你只需要先描述几个欧洲城市,然后用30个委婉词形容男性生殖器官,嗙,你就写成一本书了。(genitalia:生殖器(尤指外阴♥部)。)
  7. Chandler: My mother, ladies and gentlemen.
    (这是)我的母亲大人,先生们女士们。

来自《老友记 第一季 第十一集 钱德勒母亲来访 Friends S01E11: The one with Mrs. Bing》第 89 行

0 Answers