- Joey: Yes, now is when you swoop! You gotta make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you.
是的, 现在正是时候! 你得确保罗离开后,你是瑞秋见到的第一个男人。 - Joey: She's gotta know that you're everything he's not. You're like the antiPaolo.
要让她知道你是那么的好, 而他一无是处! 你就像反面保罗的典范! - Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross".
我这位天主教朋友说的对,她现在心烦意乱,你就在那陪伴她,帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代!(distraught: 忧心如焚的; 心神错乱的; 几乎发狂的。) - Rachel: See this? See?
看这个?看? - Paolo: Hold it! Ascolta!
停住! - Ross: How's it going?
怎么样了? - Monica: Don't stare. Now she just finished throwing his clothes off the balcony, now there's just a lot of gesturing and armwaving.
别盯那看,她刚把他的衣服从阳台上扔下去,现在他们在那比划各种手势。
来自《老友记 第一季 第十二集 十二份千层面 Friends S01E12: The one with the Dozen Lasagnas》第 210 行