- Ross: What, so he was a little analytical. That's what he does, you know? Come on, he's not that bad.
干嘛!他是有点儿善于分析,可这是他的工作,别这样嘛,他没那么糟。 - Ross: You see, that's where you're wrong. Why would I marry her if I thought on any level, that she was a lesbian?
这就是你错误的地方,如果当初我感觉到她是女同性恋者我何必和她结婚呢? - Roger: I don't know. Maybe you wanted your marriage to fail.
我不知道,或许你想让婚姻失败。 - Ross: Why? Why would I why? Why? Why? Why?
为什么…我怎么会……为什么为什么! - Roger: I don't know. Maybe maybe low self-esteem, maybe maybe to compensate for overshadowing a sibling, maybe you...
我不知道,或许自信心不足,或许是弥补你让你妹相形见绌的愧疚,或许…… - Monica: Wait wait, go back to that sibling thing.
等等,回到那个兄弟姐妹的话题。 - Roger: Well, I don't know. I mean, it's conceivable that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling would feel like less of a failure in the eyes of the parents.
什么?我不知道,想象得到你使你的婚姻触礁,好让你妹在父母面前不那么抬不起头。(conceivable:可想到的,可相信的,可想像的,可能的。)
来自《老友记 第一季 第十三集 意外撞见瑞秋的胸 Friends S01E13: The one with the Boobies》第 103 行