- Monica: Yep, that's me, I am that stupid.
没错,这就是我,我真是个笨蛋。 - Ross: I had a dream last night where I was playing football with my kid.
我昨晚梦见我和我儿子在玩橄榄球。 - Chandler and Joey: That's nice.
真温馨。 - Ross: No, no, with him. I'm on this field, and they, they hike me the baby... And I, I know I've gotta do something because the Tampa Bay defence is coming right at me.
不不,是用他打。我在球场上,他们把婴儿向我投过来。我知道我得做点什么,Tampa Bay的防守球员正在逐渐逼近。(hike me the baby:把婴儿向我投过来。hike这里是投掷的意思。) - Joey: Tampa Bay's got a terrible team.
坦帕湾队烂得可怕。 - Ross: Right, but... it is just me and the baby, so I'm thinking they can take us. And so I uh, hahhah, I just heave it down field.
没错,但是但只有我和我儿子。所以我想他们很可能要比赢我们,所以我,呃哈哈,我只好传球。 - Chandler: What are you crazy? That's a baby!
什么?你疯啦?那是个婴儿!
来自《老友记 第一季 第十六集 双胞胎两部曲二 Friends S01E16: The one with Two Parts》第 31 行