- Rachel:Okay, Okay, I checked. We have Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick, Chamomile, Mint Medley, Blackberry and oh, wait, there's one more, lemon soother!
我检查过了。我们有伯爵茶,英式早餐茶,肉桂茶,甘菊茶,薄荷茶,黑莓茶,还有…… 柠檬茶! - Rachel: You're not the guy that asked for tea, are you?
你不是那个要喝茶的人对吧? - Monica: Mail call! Rachel Greene, bunk seven. Thank you.
瑞秋,有你的信,卡座七号。谢谢。 - Rachel: Oh, cool! Free sample of coffee.
酷,免♥费试喝的咖啡。 - Monica: Oh, good. 'cause where else would we get any?
太好了,因为在哪儿还有免♥费的咖啡? - Rachel: Oh, right. Oh, great. What is it?
哦,是啊。太好了 那是什么? - Rachel: Country club newsletter.
乡村俱乐部的每日公报。 - Rachel: My mother sends me the engagement notices for inspiration.
为了鼓励我,我妈来信说有人要订婚了。 - Rachel: Oh, my God! Oh, my God! It's Barry and Mindy!
噢,我的天!是巴瑞和明蒂! - Monica: Barry, who you almost...
巴瑞,你差点…… - Rachel: Barry who I almost...
巴瑞,我差点…… - Monica: And Mindy, your maid of...
明蒂,你的伴娘…… - Rachel: Mindy, my maid of...
明蒂,我的伴娘…… - Monica: That's Mindy? Well, she is pretty...lucky...to have had a friend like you.
这是明蒂?她真漂亮(非常)……真幸运……有你这样的朋友。 - Now it's quiet time. Shh, shh, shh, shh, shh...
现在是静默时间。嘘嘘嘘…… - Ross: Marcel, bring me the rice. Come on. bring me the rice. Come on. ... Good boy, good boy, come on. Give me the rice. Thank you. Good boy. I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the. Bring me the...and Rach?
马修,把饭拿给我,快点,把饭给我,快点…… 好孩子,好孩子,把你的地址给我。把饭给我。真乖,谢谢。他终于能区分什么是 "拿来",什么是 "尿在" 了。拿来…… 瑞秋怎么啦? - Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this's so stupid! I mean, I gave Barry up, right?
抱歉,我实在太笨了。是我不要巴瑞的,对吧? - Ross: Umm.
是的。 - Rachel: I should be happy for them. I am. I'm happy for them.
我应该为他们高兴。是的……我为他们高兴。 - Ross: Really?
真的? - Rachel: No. I guess it would be different if I were with somebody.
不,我想如果我和别人在一起就会不一样了。 - Ross: Oh, What...what happened to "Forget relationships! I'm done with the man!" The whole, uh, penis embargo?
哦,那,所谓的"忽略那些感情!我和那个男人结束了!"总之是拒绝男人的宣言怎么了? - Rachel: I don't know. I guess it's not about no guys. It's about the right guy, you know? With Barry it was safe and it was easy, but there was no heat.
我不知道,我想这不是没有男人的问题,而是有没有合适的男人的问题。和巴瑞在安全,轻松,但缺少激♥情。 - You know, with Paolo, that's all there was, was heat. It was this raw, animal, sexual. Ross: Right, right, I got it. I was there.
和保罗在一起就充满激♥情如野兽般原始的性♥爱。够了,够了,我明白。我知道你们俩在一起是什么样子。 - I mean, do you think you can ever have both? You know someone who's like, who's like your best friend but then also can make your toes curl?
我的意思是,你觉得你能同时拥有二者么?一个人既像你最好的朋友,又可以让你充满激♥情? - Ross: Yes...Yes, I do. I really do. In fact, it's funny, very often, someone you wouldn't think could...curl your toes...might just be the one who....Hi...gets interrupted.
是,是。我是这么认为,我真的这么认为。其实说来好笑,时常你认为无法让你感受到激♥情的人却是被打断了。 - Rachel: Hi, guys, how was the movie? Wonderful! So good!
各位,电影如何?很棒。很不错。 - Joey: Suck fest.
特没意思。(suck fest:各种“差、逊”聚在一起,这里指特没意思。) - Chandler: Total chick flick.
完全是针对女性观众的电影。(chick flick:针对女性观众的电影,女生爱看的电影,赚取女人眼泪的电影。) - Phoebe: I'm sorry it wasn't one of those movies, with like, you know, like guns and bombs...and like, buses going really fast!
很抱歉这不是那种有枪林弹雨或者飙车的那种电影。 - Joey: I don't need violence to enjoy a movie...just so long as it is a little nudity.
暴力不重要,只要有裸体镜头我就满足了。 - Monica: There was nudity.
电影里有裸体镜头啊。 - Joey: I meant female nudity.
我是指女性的裸体镜头。 - Joey: Alright, I don't need to see Lou Grant frolicking.
我不想看卢葛兰的耍帅表演。(frolick:嬉戏,玩耍。) - Monica: Hugh! Hugh Grant!
休葛兰特! - Ross: All right, I've got to go. Come on, Marcel.
好了,我得走了。走吧,马修,快。 - Ross: We're gonna go take a bath. Yes, we are, aren't we? Yes, we are.
我们去洗澡,好不好?好好好。 - Chandler: They're still just friends, right?
他们仍然只是朋友,对吧? - Rachel: And I will see you tomorrow.
明天见。 - Ross: That's right. You're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's, are't you?
对,你明天要到瑞秋阿姨家,是不是? - Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this?
等等等等,摩尼卡阿姨能说句话吗? - Ross: Please, Aunt Monica, please? Unclench. She'll not even gonna be here.
摩尼卡阿姨请说?别紧张了,她不会在这儿的。 - Chandler: You know I can't believe we're even having this discussion.
我无法相信我们竟在讨论此事。 - Joey: I agree. I'm, like, in disbelief.
我同意,我也无法相信。 - Chandler: Don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happen already.
你不觉得如果你和瑞秋之间有可能的话,早就在一起了么? - Ross: I am telling you. She said she is looking for a relationship with someone exactly like me.
我告诉你,她说她在找像我一样的男朋友。 - Joey: She really said that?
她真的这么说? - Ross: Oh, I added the" exactly like me" part. She said she's looking for someone. And someone is gonna be there tonight.
"像我这样" 是我自己加的。她说她在寻找某人,而这个人今晚就会出现。 - Joey: "Tonight" tonight?
今天晚上? - Ross: I think it's perfect, you know, It's just gonna be the two of us.
这样最好不过了,因为只有我们两个。 - Ross: She spent all day taking care of my monkey.
她整天都在照顾我的猴子。 - Chandler: I can't remember last time I got a girl to take care of my monkey.
我早已忘记哪个女人照顾过我的"猴子"了。 - Ross: Anyway, I figured after work, I'd go, pick up a bottle of wine...go over there and try to woo her.
总之下班后我要去买瓶酒。去她那儿,向她求爱。 - Chandler: Hey, you know you should do? You should take her back to the1890s when that phrase was last used.
知道你该怎么做吗?你应该带她回到十九世纪去,那时候还在用" 求爱 "这个词。 - Rachel: The one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, she used to be a man. Okay, oh, look, see now there's Raven.We hate her.
围羽毛围巾的是法博土。她曾是个男人。看,蕾文出现了。我们讨厌她, - We're glad she's dying. And then What? Marcel! You are playing with Monica's shoes? You're not supposed to...Wow, wow, Marcel, did you poo in the shoe?
真高兴她就快死了。什么?马修!你在玩摩妮卡的鞋吗?你不能玩…… 哇哦,马修,你在鞋里大便? - Oh, Marcel! Bad monkey! Oh, God! Sorry, Barry. A little engagement gift. I'm sure you didn't register for that. Who died? Who died?
天啊,猴子。哦,天哪!抱歉,巴瑞,一份小小的订婚礼物,我相信你没登记。谁死了?谁死了? - Roll him over! Come on, roll him over, oh! Well, we know it wasn't Dexter, right, Marcel? Because...Marcel?
翻过去!好不好,翻过去!好吧,我们知道不是崔斯勒,因为……马修? - Joey: How could you lose him?
你怎么把它丢了? - Rachel: I don't know! I don't know! We were watching TV, and he pooped in Monica's shoe.
我真的不知道,我们当时在看电视,它在摩妮卡的鞋内大便。 - Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
它在我的鞋里大便?哪一双? - Rachel: I don't know. The left one!
我不知道,左脚。 - Monica: Which ones?
是哪一双? - Rachel: Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
那双特沉的,你觉得搭配什么都好看的阿米什风格的鞋。(clunky:粗笨的;笨重的.) - Phoebe: Hey, woo, woo, why is the air in here so negative?
嘿,呃,这的气氛怎么不太对呢? - Chandler: Rachel lost Marcel.
瑞秋把马修弄丢了。 - Phoebe: Oh, no! How?
不会吧,怎么丢的? - Monica: He pooped in my shoe.
它在我鞋里大便 - Phoebe: Which one?
哪只? - Monica: Those cute little black ones I wear all the time.
我常穿的那双漂亮的黑鞋。 - Phoebe: No, which one? The right or left? Because the left one is lucky.
是哪一只?左脚还右脚?因为左脚代表幸运。 - Rachel: Come on, you guys! What are we gonna do? What are we gonna do?
大家快想办法!该怎么办啊?该怎么办啊? - Joey: All right. You're a monkey, you're loose in the city. Where do you go?
有了,如果你是只猴子,在城市里走丢了。你会去哪儿? - Chandler: Ok, this's his first time out, so he's probably gonna wanna do some of the touristy things. I'll go to Cats. You go to the Russian Tea Room.
好吧,这是它第一次出门,所以他很可能想要旅游一番。我去百老汇找。你去俄罗斯茶坊。 - Rachel: Oh, my God! Come on, you guys! He is gonna be home any minute. He's gonna kill me!
噢,天呐!拜托你们别再闹了!他马上就会回家,他不会饶过我的。 - Monica: Okay, we'll start with the building. You guys take the first and second floor. Phoebe and I'll take the third and fourth.
我们从这栋公寓开始找。你们找一楼和二楼,菲比和我找三楼和四楼。 - Rachel: What am I gonna do? What am I gonna do?
我该做什么?我该做什么? - Monica: OK, you stay here, and just wait by the phone, spray Lysol in my shoe and wait for Ross to kill you.
你留下,等电话,给我的鞋喷杀毒剂,顺便等罗斯回来杀了你。 - Rachel: Anyone wanna trade?
有人想换换么? - Mr. Heckles: What do you want?
你们想干嘛? - Monica: Mr. Heckles, our friend lost a monkey, have you seen it?
哈克先生,我们朋友丢了一只猴子,你看见了吗? - Mr. Heckles: I left a Belgian waffle out. Did you take it?
我把华夫饼放在这儿,是不是你拿了? - Monica: No.
没有啊! - Phoebe: Why would you leave your Belgian waffle in the hall?
你怎么会把华夫饼放在走廊里啊? - Mr. Heckles: I wasn't ready for it.
我还没准备吃它。 - Monica: The monkey, have you seen a monkey?
猴子,你有看见猴子吗? - Mr. Heckles: Saw Regis Philbin once.
我只见过 "理吉斯菲邦" 一次。 - Phoebe: OK, thank you, Mr. Heckles.
好吧,谢谢你,哈克先生。 - Mr. Heckles: You owe me a waffle.
你们欠我一块华夫饼。 - Rachel: OK, he's a black capuchin monkey with a white face...with Russian dressing and pickles on the side. Okay, thanks.
好吧,他是一只白脸的黑卷尾猴……还有蛋黄酱和泡菜。好,谢谢。 - Ross: Hey, how did it go today?
今天怎么样? - Rachel: Oh, great! It went great. Really great. Is that wine?
很好啊!很好啊。真的很不错。那是酒吗? - Ross: You want some?
是的,想喝吗? - Rachel: Oh, I would love some. But you know what, let's not drink it here. I'm feeling kind of crazy. You wanna go to Newark?
我特想来点。这样吧,我们别在这儿喝。我感觉有点疯狂,我们去纽华克好吗? - Ross: Okay, we could do that, but before we head off to the murder capital of the Northeast...I was, kinda want to run some by you. You know how we were, you know, talking before...about relationships, and stuff.
行,我们能去,但在我们去东北犯罪首府之前……我有些话想说。你知道我们曾谈过……感情之类的问题。 - Rachel: Oh, God, Ross, I cannot do this! Okay, quick and painful.
罗斯,我没法这样下去!好,又快又痛苦。 - Rachel: Oh, God! Okay, all right. All right, okay. Ross, please don't hate me.
哦,上帝啊!好吧,好吧。罗斯,请别恨我。 - Ross: What? What?
怎么了?怎么了? - Rachel: You know, Marcel? I kind of, kind of lost him.
马修……我应该,应该把它弄丢了。 - Ross: I can't believe this. I mean all I asked you to do was keep him in the apartment!
我真不敢相信。我只是麻烦你别让它跑出公寓。 - Rachel: I know, I know. I'm sorry.
我知道,我知道,真的对不起。 - Ross: You know what, I guess it's partially my fault, you know, I shouldn't ask you to start off with the monkey, should start you off with like a pen or a pencil.
不不不,我想我也有责任,我不该叫你照顾猴子,应该先让你从照顾铅笔开始做才对。 - Rachel: Ross, I'm doing everything that I can, and I've got everybody looking for him and I got.
罗斯,我已尽最大的努力,我已叫大家分头去找。 - Rachel: Who is it? Animal Control. You see. I've even got Animal Control.
是谁?动物控制中心。瞧,我甚至打给动物控制中心 - Ross: You called Animal Control?
你打给动物控制中心? - Rachel: Why? Do you not like them?
怎么了?你不喜欢他们? - Ross: Marcel is an illegal, exotic animal.
马修是非法的外来动物。 - Ross: I'm not allowed to have him in the city. If they find him, they'll take him away from me.
我是非法饲养的。万一他们找到它,他们就会带走它。 - Rachel: Oh, OK, well, now, see, you never ever ever told us that.
好吧,可是,你从来就没有告诉大家。 - Ross: 'cause I never expected you were gonna invite them to the apartment!
没错,因为我没想到你会请他们来。 - Rachel: Thanks for coming.
谢谢你来。 - Luisa: Somebody called about a monkey?
有人遗失猴子? - Rachel: Oh, yeah, you know what, that was a complete misunderstanding.
对,你知道么,这完全是个误会。 - Ross: Yeah, we thought we had a monkey, but we didn't.
是的,我以为我们有养猴子,但是我们没有。 - Rachel: Turned out it was a hat. Cat! Cat! What did I say?
结果是帽子。猫!猫!我说了什么? - Monica: We checked the third and fourth floor, no one's seen Marcel.
我们查过了,没人看到马修。 - Phoebe: Marcel?
马修? - Ross: My uncle Marcel.
我叔叔马修? - Phoebe: ls that who the monkey's named after?
那猴子是以你叔叔命名? - Luisa: OK, are you aware that possession of an illegal exotic is punishable...by up two years in prison and confiscation of the animal.
你知道拥有非法外来动物……可判刑两年并没收动物? - Phoebe: Oh, my God! You put that poor little creature in jail?
天啊,你要把这可怜的小东西关进监牢? - Monica: Pheebs, remember how we talked about saying things quietly to yourself first?
菲比,你记得我们说过当你想说什么的时候要先小声对自己说么? - Phoebe: Yes, but there isn't always time.
记得,但有时候时间不够。 - Monica: I'm sure there's some friendly way to reconcile this. Have a seat. First of all, we haven't been introduced. I'm Monica Geller.
我相信一定会有妥善的处理方式,请坐。首先,我们还没自己介绍,我叫摩妮卡。 - Luisa: Oh, my God, you are! And you're Rachel Greene!
天啊,你是莫尼卡。还有,你是瑞秋对吗? - Rachel: Yeah.
是啊。 - Luisa: Luisa Gianetti! Lincoln High? I sat behind you guys in homeroom.
露莎,林肯高中。我坐在你们后面。 - Rachel: Luisa! Oh, my God! Monica! It's Luisa!
露莎!哦,天哪!摩妮卡,是露莎。 - Ross: Wait, I went there too!
我也去了那里! - Monica: Luisa! From homeroom!
露萨,教室的那个! - Luisa: You have no idea who I am, do you?
你们根本不知道我是谁对不? - Rachel: No.
不。 - Monica: Not at all.
一点都不知道。 - Luisa: Well, maybe that's because you spent four years ignoring me.
或许你们那四年,都在当我不存在。 - Luisa: Would it have been so hard to say, "Morning, Luisa". or "Nice overalls?
难道说句 "早安,露莎"。."或 "好漂亮的连身裤" 那么难吗? - Monica: Oh, I'm so sorry!
对不起。 - Luisa: Yes, not so much you. You were fat, you had your own problems. But you. What a bitch!
我不是说你,你当时很胖,你有自己的烦恼。可是你,实在是个贱♥货。 - Rachel: What?
什么? - Monica: You know, be that as it may...Do you think you just help us here out that monkey thing, you know, just for old times' sake? Go Bobcats?
不管怎样,你能看在过去的份上,帮帮我们,帮我们找找猴子?(Go Bobcats:应该是在林肯高中时类似口号的话。) - Luisa: I could. But I won't. If I find that monkey, he's mine.
我可以,但我不。如果我找到那只猴子,它就是我的了。 - Phoebe: Dang dang dang, Sorry.
当当当,抱歉。 - Joey and Chandler: Marcel? Marcel?
马修?马修? - Girl A: Hi, can I help you?
需要帮忙吗? - Chandler: We're kind of having an emergency, and we were looking for something.
我们有急事,我们在找东西。 - Joey: A monkey.
猴子。 - Chandler: Yes, have you seen any?
对,你有看见吗? - Girl A: No, I haven't seen the monkey. Do you know anything about fixing radiators?
没,我没看见猴子。你知道怎么修暖气吗? - Joey: Sure, sure! Did you try turning the knob back the other way?
当然!你试过将转钮转回去吗? - Girl A: Of course!
当然! - Joey: Oh. Then, no.
那之后我就不知道了。 - Girl B: Taste this Daiquiri, there's too much rum here?
试试这个代基里酒,是不是朗姆酒加多了? - Girl A: Just a second. Help to find your monkey!
等等。有助于你找到猴子。 - Chandler: Oh, no no no wait wait wait. No, wait! We may not know anything about radiators per se,...but we do have certain amount of expertise in the heating and cooling milieu.
不,等等。我们对暖气本身或许不太懂,但我们可是冷暖环境的专家。 - Joey: Aren't we kind of in the middle of something yet?
我们现在不正在忙吗? - Chandler: Yes, but these women are very hot, and they need our help. And they're very hot!
但这些小姐很热,她们需要我们的帮助。而且很火♥辣。 - Joey: We can't, all right? We're sorry. You've no idea how sorry, but We promised we'd find this monkey.
我们不行,抱歉你们不知道你不知道我们有多抱歉,我们答应人家要找猴子。 - Joey: If you see him, he's about this high and answers to the name Marcel. So if we could get some pictures of you, you'd really be helping us out.
它约这么高,名叫马修。如果能拥有你们的照片,就算是帮了大忙。 - Chandler: From now on, you don't get to talk to other people.
从现在起不准你和其他人讲话。 - Phoebe: Marcel...Oh, my God!
噢,我的天! - Monica:What?
什么? - Phoebe: Something just, brushed up against my right leg.
有东西碰到我的右脚。 - Monica: What is it?
是什么? - Phoebe: Oh, it's okay. It was just my left leg.
没什么,是我的左脚。 - Monica: Look, Phoebe!
看,菲比。 - Phoebe: Oh, Marcel! Come here!
马修,过来! - Luisa: Step aside, ladies.
站过去,两位小姐。 - Monica: What are you gonna do?
你要干什么? - Luisa: Just a small tranquilizer.
只是一小针镇定剂。 - Phoebe: Run, Marcel, run!
快跑,马修,快跑! - Monica: Are you okay?
你还好吧? - Phoebe: I think so. Oh, gosh!
还行。哦哦,糟了! - Ross: It's ridiculous, We've been all over the neighborhood! He's gone. He's just gone!
太可笑了,我们把附近都找遍了,它不见了,它跑了。 - Rachel: Ross, you don't know that.
罗斯,还不一定。 - Ross: Oh, come on. It's cold, it's dark. He doesn't know the Village! And now I have a broken foot. I have no monkey and a broken foot! Thank you very much!
哦,算了吧,外面又黑又冷,它根本不认识路!现在我的脚又受伤了,猴子丢了,脚还受伤了。真得谢谢你! - Rachel: Ross, you know, I said I'm sorry a million times. What do you want me to do? You want me to break my foot too? I'll break it right now. Oh, my God! There, are you happy now?
罗斯,我已向你到过无数次歉了你还想要我怎样?你想我的脚也受伤?我马上就把脚弄伤。瞧,高兴了吧。 - Ross: Yeah, now that you kicked the sign...I don't miss Marcel anymore!
对,你踢完路标后 ... 我马上就不想马修了。 - Rachel: You know, it's not like I did this on purpose.
我真的不是故意的。 - Ross: No, this's just vintage Rachel. I mean things just sort of happen around you! I mean you're off in "Rachel Land," doing your "Rachel Thing"..... totally oblivious to people's, monkeys or to people's feelings and I don't want to hear it! Forget it, okay?
不不,这就是典型的瑞秋。这种事常发生在你身上,你活在自己的世界里,做自己的事情,完全无视别人的,猴子的或是别人的感觉,我不想听!别提了,好不好? - Ross: What?
什么? - Rachel and Ross: Hey, banana man!
嗨,香蕉男! - Phoebe: It's so intense! One side of my butt is totally asleep and the other side has no idea.
这下可好,一边的屁♥股在睡觉,另一边却毫无所知。 - Joey: What's with Phoebe?
菲比怎么啦? - Monica: Tranquilizer dart.
中麻醉镖了。 - Joey: Oh, sure.
哦,这样啊。 - Ross: Hi! Did you order some bananas?
你有订香蕉吗? - Heckles: What about?
怎么了? - Ross: Give me my monkey back!
还我的猴子。 - Heckles: I don't have a monkey.
我没猴子。 - Rachel: Then what's with all the bananas?
干嘛买一箱香蕉? - Heckles: Potassium.
补充钾。 - Ross: Marcel,Marcel, Okay, where is he?Marcel,Marcel?
马修?它在哪儿? - Heckles: You're wasting your time.
你在浪费时间。 - Monica: What?What?
怎么了? - Ross: Marcel,Marcel,What have you done to him?
你对他干了什么? - Heckles: That's my monkey. That's Patty. Patty, the monkey.
这是我的猴子,它叫佩蒂。 - Ross: Are you insane? Come here, Marcel. Come on.
你疯了么?过来,马修… - Heckles: Come in.
过来。 - Ross: Come here, Marcel.
过来,马修。 - Heckles:Come in, Patty.
过来,佩蒂。 - Luisa: Here, monkey. Here, monkey! Gotcha!
过来,猴子!总算逮到你了。 - Ross: Ok, give me my monkey back!
把我的猴子还给我。 - Heckles: That's my monkey.
那是我的猴子。 - Luisa: You'er both gonna have to take this up with the judge.
你们到法官面前去争吧。 - Heckles: That's not my monkey, just the dress is mine, you could send that back whenever.
猴子不是我的,只有衣服是我的,把衣服给我就行了。 - Ross: All right, I want my monkey!
好吧,我要我的猴子! - Luisa:No!
不行! - Rachel: Oh, come on, Luisa.
露莎,拜托。 - Luisa:Sorry, prom queen.
抱歉了,舞会皇后。 - Ross: You had to be a bitch in High school, you could've been fat.
你高中时非要那么贱么,你就不能是个胖子么。 - Rachel: All right, look, ok, in high school, I was prom queen and the homecoming queen and the class president, you...were also there. But this isn't high school anymore. This is the real life, ok? We're all adults here!
在高中,我是舞会皇后,返校皇后,是班长,而你……也在的。但是这不是高中,这是现实,我们现在都是成年人! - Joey: Heckles! Can I have this?
哈克先生,我能来点这个吗? - Rachel: For the most part. Look, if you take this monkey, I'll lose one of the most important people in my life. You can hate me if you want, but please do not punish him. Come on, Luisa, you have a chance to be the bigger person here.
随意。如果你把猴子带走,我将失去我生命中重要的人。你可以恨我,请别折磨他。这是你成为大人物的机会。 - Take it!
把握机会吧。 - Luisa: No.
不。 - Rachel: Alright. Then I'll call your supervisor and I tell her...that you shot my friend in the ass with a dart!
那么,我只好给你长官打电话,告诉他你在我朋友的屁♥股上开了一枪。 - Ross: It'll be nice to get this off finally, won't it? Or we can leave it on for now. That's fine.
终于能脱去这件衣服,不是吗?或是这样也不错。 - Rachel: You know, with the right pair pumps, that would be a great little outfit.
配上舞鞋就是完整的一套。(pumps:无带的轻便舞鞋。) - Ross: Listen, I'm sorry I was so hard on you before, I just...
抱歉,我之前对你太凶了。 - Rachel: No, Ross, come on, no, no, it was my fault. I almost lost your...
不,这都是我的错,我差点…… - Ross: No, no, but you were the one who got him back. You were great.
不,不,它也是你找回来的,你做得很好。 - Ross: We still have that bottle of wine. You are in the mood for something grape?
那瓶酒还在,有心情喝杯葡萄酒吗? - Rachel: Sure, that would be good.
好呀,这样很不错。 - Ross: All right. The neighbors must be vacuuming. Well, as long as we're here...and not on the subject.... I was thinking about...how mad we got at each other before. And I was thinking maybe it was partially because of how we...
好的。隔壁一定在用吸尘器。只要我们在这儿……不谈那个话题……我在想……刚才我们对彼此太凶了……大概是因为我们…… - Barry: Rachel?
瑞秋? - Rachel: Barry?
班锐? - Barry: I can't do it. I can't marry Mindy. I think I'm still in love with you.
我办不到。我无法和明蒂结婚,我想我爱的人依然是你。 - Ross: We have got to start locking that door!
我们得开始锁门了! - All: Show us! Come on! It was such a long time ago.
给我们看看!来吗!这个很久了。 - Monica: Okay, fine. All right. This is me in The Sound of Music. See the Von Trapp kids?
这是我在 "音乐之声" 里面,看见范崔普的孩子吗? - Phoebe: No.
看不见。 - Monica: That's because I'm in front of them.
因为我挡在他们前面。 - Joey: Oh, Big nun!
哦,大修女! - Chandler: I thought that was an alp.
我以为那是阿尔卑斯山。 - Monica: High school wasn't my favorite time.
我不太喜欢高中。 - Joey: I don't know. I loved high school. You know, it was just like, four years of parties, dating and sex and...
我不知道,我爱高中,四年的舞会,约会和做♥爱…… - Chandler: Yeah, Well, I went to boarding school with 400 boys. Any sex I had would've involved a major lifestyle choice.
我和400个男孩上的住宿学校,每次做♥爱都是对生活方式的重大抉择。 - Monica: Doesn't it seem like a million years ago?
天啊,那好像100万年前? - Phoebe:Oh, Oh, Oh...My butt cheek is waking up!
我的屁♥股有知觉了。 - [The End]
[本集结束]