Ross: Oh, God. We didn't get into Scranton. That was, like, our safety zoo. They take, like, dogs and cows. See, I don't know who this is harder on, me or him. 哦,天哪,我们进不了斯克兰顿了。那是,算是我们保底的动物园。他们连狗和牛都收。你瞧,我不懂谁更难受,是我还是它。

阅读次数 2
  1. What was that? It's like,"Kid, wait a year. Leave home, do some community theater." I walked out of there and I thought, "That's two hours of my life that I'm never getting back."
    这是搞什么飞机?就好比:"孩子,等一年。离家出走,到社区话剧团去"。走出来时我想,"我这逝去两小时的生命,永远不再回"。
  2. And that thought scared me more than all the other crap I was afraid to do.
    这想法震惊了我,比其他任何我不敢做的破事更让我害怕。
  3. Monica: Wow. Then I would definitely not recommend Mrs. Doubtfire.
    哇哦,那么我绝不能推荐《窈窕奶爸》了。
  4. Ross: Oh, God. We didn't get into Scranton. That was, like, our safety zoo. They take, like, dogs and cows. See, I don't know who this is harder on, me or him.
    哦,天哪,我们进不了斯克兰顿了。那是,算是我们保底的动物园。他们连狗和牛都收。你瞧,我不懂谁更难受,是我还是它。
  5. Rachel: I'd say that chair's taking the brunt of it.
    我想应该椅子最可怜。(brunt:冲击,主要冲力。)
  6. Ross: Marcel. Marcel. Marcel, no. Good boy. See? How can nobody want him?
    马修,马修,马修…不。乖,为何没人要它?
  7. Rachel: Somebody will.
    一定有人会要的。

来自《老友记 第一季 第二十集 假莫妮卡 Friends S01E20: The one with the Fake Monica》第 149 行

0 Answers