- Fear, treachery, blood lust.
恐惧 背叛和嗜血 - Thousands of years ago these were the forces that ruled our world
数万年前支配着我们的世界 - A world where prey were scared of predators.
那时食草动物惧怕食肉动物 - And predators had an uncontrollable...
而食肉动物无法遏制的本能 - biological urge to maim, and maul, and...
让他们捕猎 残杀 还有 - Blood! Blood! Blood!
流血 血 血 - And.. Death!
和死亡 - Back then, the world was divided in two.
那时世界分成两部分 - Vicious predator, or meek prey.
凶残的食肉动物 和温顺的食草动物 - But over time, we evolved,
但我们也随着时间进化 - and moved beyond or primitive savage ways.
将这原始野蛮的生活方式抛在身后 - Now predator and prey live in harmony.
现在食肉和食草动物和谐共处 - And every young mammal has multitudinous opportunities.
每只哺乳动物的未来都有了无限可能 - Yeah, I don't have to cower in a a herd anymore.
我不用再缩在羊群里了 - Instead, I can be an astronaut.
我可以做宇航员 - I don't have to be a lonely hunter anymore.
我不用再孤单地追捕狩猎了 - Today I can hunt for tax exemptions.
我可以追捕逃税的人 - I'm gonna be an actuary.
我要做精算师 - And I can make the world a better place. I am going to be...
我可以让世界更美好 我要做 - A police officer!
警察 - Bunny cop? That is the most stupidest thing I ever heard!
兔子警察 简直蠢透了 - It may seem impossible to small minds.
眼界狭窄的当然觉得不可能 - I'm looking at you, Gideon Grey.
说的就是你 吉迪恩·格雷 - But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia.
但是211英里外就是伟大的动物城 - Where our ancestors first joined together in peace.
我们双方的祖先签订和平契约 - And declared that anyone can be anything!
正式宣布 谁都能成就无限可能 - Thank you and good night.
谢谢大家 晚安 - Judy, you ever wonder how
朱迪 你想没想过 - your mom and me got to be so darn happy?
你妈妈和我为什么这么幸福吗 - Nope.
没有 - Well, we gave up on our dreams, and we settled. Right, Bon?
我们放弃了梦想 安定了下来 对吗邦妮 - Oh, yes. That's right, Stu. We settled hard.
是啊 斯图 我们可安定了 - You see, that's the beauty of complacency, Jude.
这就是知足常乐 朱迪 - If you don't try anything new, you'll never fail.
不尝试新的事物 就绝不会失败 - I like trying, actually.
我挺喜欢尝试的 - What your father means, hon,
亲爱的 你爸爸是说 - is that it's gonna be difficult, impossible even...
成为警官对你来说非常难 - for you to become a police officer.
甚至是不可能的 - Right. There's never been a bunny cop.
是啊 还从没有兔子做过警察 -
- No. - Bunnies don't do that.
-没有 -兔子不做警察
- No. - Bunnies don't do that.
-
- Never. - Never.
-绝不会 -绝不
- Never. - Never.
- Well... Then I guess I'll have to be the first one.
那我就是第一个了 - Because I am gonna make the world a better place!
因为我要让世界更美好 - Or, heck, you know.
或者 这样 - You wanna talk about making the world a better place,
想让世界更美好吗 - no better way to do it than becoming a carrot farmer.
做个种胡萝卜的农民最好了 - Yes! Your dad, me, your 275 brothers and sisters.
是啊 你爸爸和我 还有你275个兄弟姐妹 - We're changing the world.
我们就是在改变世界 -
- One carrot at a time. - Amen to that.
-一根胡萝卜一根胡萝卜地拯救 -可不是嘛
- One carrot at a time. - Amen to that.
- Carrot farming is a noble profession.
种胡萝卜是光荣的职业 - Just putting the seeds in the ground...
只要把种子撒进土里 - At one with the soil. Just getting covered in dirt.
用土盖上... - You get it, honey. I mean, it's great to have dreams.
可不是吗 有梦想是好事 - Yeah, just as long as you don't believe in them too much.
只要别陷进去就好 - Where the heck'd she go?
她去哪了 - Give me your tickets right now,
把票给我 - or I'm gonna kick your meek little sheep butt.
不然揍扁你温顺的小羊屁股 - Cut it out, Gideon!
住手 吉迪恩 - Baah, baah! What are you gonna do, cry?
咩咩 你要哭吗 -
- You heard her. Cut it out. - Nice costume, loser.
-听她的 快住手 -戏服不错 小废物
- You heard her. Cut it out. - Nice costume, loser.
- What crazy world are you living in
你是疯到什么样 - where you think a bunny could be a cop?
才觉得兔子能当警察 - Kindly return my friend's tickets.
乖乖把票还给他们 - Come and get them. But watch out.
有种来拿 但是小心点 - Cause I'm a fox,
因为我是狐狸 - and like you said in your dumb little stage play,
你在那蠢货舞台剧上也说了 - us predators used to eat prey.
以前食肉动物吃食草动物 - And that killer instinct's still in our DANA.
杀手本能还在我们的DANA里 - Uh, I'm pretty much sure it's pronounced DNA.
那个 应该是DNA - Don't tell me what I know, Travis.
我知道 不用你告诉我 崔维斯 - You don't scare me, Gideon.
我不怕你 吉迪恩 - Scared now?
现在怕了吗 - Look at her nose twitch, she is scared.
看那鼻子抽的 她怕了呢 - Cry, little baby bunny! Cry...
哭吧 小兔兔 哭吧 - Oh, you don't know when to quit, do you?
你就是不肯放弃是吧 - I want you to remember this moment
你给我记住这一刻 - the next time you think you will ever be...
免得你再不安分 - anything more than just a stupid carrot-farming dumb bunny.
忘了自己就是只种胡萝卜的蠢兔子 -
- That looks bad. - Are you okay, Judy?
-好重啊 -你没事吧 朱迪
- That looks bad. - Are you okay, Judy?
- Yeah, yeah, I'm okay. Here you go.
我没事 给你 -
- Wow, you got our tickets! - You're awesome, Judy.
-你把票拿回来了 -你真棒 朱迪
- Wow, you got our tickets! - You're awesome, Judy.
- Yeah, that Gideon Grey doesn't know what he's talking about!
吉迪恩·格雷真是胡说八道 - Well, he was right about one thing.
有件事他是说对了 - I don't know when to quit.
我就是不肯放弃 - Listen up, cadets.
听好了 学员们 - Zootopia has 12 unique ecosystems within its city limits.
动物城境内有12个独特的生态系统 - Tundratown, Sahara Square, Rainforest District, to name a few.
比如冰原镇 撒哈拉广场 热带雨林区 - You're gonna have to
正式上岗前 - master all of them before you hit the streets.
每个区域都要非常熟悉 - Or guess what? You'll be dead!
不然呢 就死了 - Scorching sandstorm.
炽热沙尘暴 - You're dead, bunny bumpkin.
死了 兔宝宝 - One thousand foot fall.
一千英尺攀高 - You're dead, carrot face.
死了 胡萝卜头 - Frigid ice wall.
冰墙攀岩 - You're dead, farm girl.
死了 小山妞 - Enormous criminal. You're dead.
大块头罪犯 死了 - Dead. Dead. Dead.
死了 死了 死了 - Filthy toilet. You're dead, fluff butt.
脏马桶 死了 小毛球 - Just quit and go home, fuzzy bunny.
退学回家吧 毛兔兔 -
- There's never been a bunny cop. - Never.
-从没有兔子当过警察 -从没有
- There's never been a bunny cop. - Never.
-
- Never. - Just a stupid carrot-farming dumb bunny.
-从没有 -种胡萝卜的蠢兔子
- Never. - Just a stupid carrot-farming dumb bunny.
- As mayor of Zootopia,
作为动物城的市长 - I am proud to announce that my mammal inclusion initiative,
我很荣幸地宣布 哺乳动物选拔行动的 - has produced its first police academy graduate.
第一批警校学员已经毕业了 - Valedictorian of her class, ZPD's very first rabbit officer...
本届毕业生代表 警局第一位兔子警官 - Judy Hopps.
朱迪·跳跳 - Assistant Mayor Bellwether, her badge.
头羊市长助理 她的警徽 -
- Oh, yes, yes! - Thank you.
-对了 -谢谢
- Oh, yes, yes! - Thank you.
- Judy, it is my great privilege
朱迪 我很荣幸地 - to officially assign you to the heart of Zootopia...
将你分配到动物城的中心 - Precinct One. City Center.
一区 市中心 - Congratulations, Officer Hopps.
恭喜你 跳跳警官 - I won't let you down.
我不会让你失望的 - This has been my dream since I was a kid.
这是我从小的梦想 - You know, it's a real proud day for us little guys.
这是属于我们小动物的骄傲 - Bellwether, make room, will you? Come on.
头羊 快点让开 - Okay, Officer Hopps. Let's see those teeth!
好了 跳跳警官 笑一个 - Officer Hopps, look here.
跳跳警官 看这里 -
- We're real proud of you, Judy. - Yeah, and scared too.
-我们真为你骄傲 朱迪 -也有点担心
- We're real proud of you, Judy. - Yeah, and scared too.
-
- Yes. - Really, it's kind of a proud-scared combo.
-是啊 -又骄傲又担心
- Yes. - Really, it's kind of a proud-scared combo.
- I mean, Zootopia. So far away, such a big city.
动物城啊 那么远 那么大 - Guys, I've been working for this my whole life.
爸妈 我这辈子都在为这一刻努力 - We know. And we're just a little excited for you, but terrified.
我们知道 我们是替你高兴 也有点害怕 - The only thing we have to fear is fear itself.
除了恐惧 没什么好害怕的 - And also bears. We have bears to fear, too.
还有熊 熊也要怕 -
- Say nothing on lions, and wolves. - Wolves?
-更不用说狮子和狼了 -狼
- Say nothing on lions, and wolves. - Wolves?
-
- Weasels. - You played cribbage with a weasel once?
-黄鼠狼 -你还和黄鼠狼玩过牌
- Weasels. - You played cribbage with a weasel once?
- Yeah, he cheats like there's no tomorrow.
是啊 他那作弊真是没底线 - You know what? Pretty much all predators.
说真的 食肉动物都一样 -
- And Zootopia is full of them. - Oh, Stu.
-动物城全都是 -斯图
- And Zootopia is full of them. - Oh, Stu.
- And foxes are the worst.
狐狸是最差劲的 - Yeah, actually, your father does have a point there.
你爸爸说的有点道理 - It's in their biology. Remember what happened with Gideon Grey?
这是天生的 还记得吉迪恩·格雷吗 - When I was nine. Gideon Grey was a jerk who happens to be a fox.
我才九岁 他是个混蛋 刚好也是只狐狸 - I know plenty of bunnies who are jerks.
我认识的兔子里也有不少混蛋呢 - Sure, yeah, we all do, absolutely. But just in case,
是啊 可不是 可是以防万一 - we made you a little care package to take with you.
我们给你弄了个爱心包 -
- I put some snacks in there. - This is fox deterrent.
-放了点点心 -这是震狐器
- I put some snacks in there. - This is fox deterrent.
-
- Yeah, it's safe to have that. - This is fox repellant.
-拿着挺放心的 -驱狐喷雾
- Yeah, it's safe to have that. - This is fox repellant.
- The deterrent and the repellant, that's all she needs.
又震慑又驱赶 够了 -
- Check this out! - Oh, for goodness sake!
-看看这个 -天哪
- Check this out! - Oh, for goodness sake!
- She has no need for a fox taser, Stu.
不用带电狐器吧 斯图 - Oh, come on. When is there not a need for a fox taser?
得了吧 电狐器总能用得上 - Well, okay, look, I will take this... To make you stop talking.
好了 好吧 我带着这个 好让你们消停 - Terrific! Everyone wins!
太棒了 大家都开心 - Arriving, Zootopia Express.
进站列车 终点动物城 - Okay, gotta go. Bye!
好了 得走了 再见 - I love you, guys.
我爱你们 - Love you, too.
爱你 - Oh, cripes, here come the waterworks.
天哪 要哭鼻子了 - Oh, Stu. Pull it together.
斯图 振作点 - Bye everybody!
大家再见 - Bye Judy, I love you! Bye!
再见 朱迪 我爱你 - Bye!
再见 - I messed up tonight, I lost another fight
跌倒重来 我又一次被打败 - I still mess up but I'll just start again
灰头土脸的我回到起点 - I keep falling down, I keep on hitting the ground
经历失望 被命运绊倒摔伤 - I always get up now to see what's next
我还是站起来走向前 - Birds don't just fly, they fall down and get up
曾经坠落 才能学会飞翔 - Nobody learns without getting it wrong
走过错路 才找得到正途 - I won't give up, no I won't give in
不能放弃 我绝不会停 - 'Til I reach the end and then I'll start again
道路的终点 是我新起点 - No I won't leave, I wanna try everything
我不会离去 我想要上天入地 - I wanna try even though I could fail
闯荡世界 哪怕会遍体鳞伤 - I won't give up, no I won't give in
不能放弃 我绝不会停 - 'Til I reach the end and then I'll start again
道路的终点 是我新起点 - No I won't leave, I wanna try everything
我不会离去 我想要上天入地 - I wanna try even though I could fail
闯荡世界 哪怕会遍体鳞伤 - Try everything
勇敢去闯 - Try everything
别怕受伤 - Try everything
坚持梦想 - I'll keep on making those new mistakes
我要犯错 永远不停下脚步 - I'll keep on making them every day
不断犯错 勇敢去尝试 - Those new mistakes
不停下脚步 - Try everything
勇敢去闯 - Try everything
别怕受伤 - Try everything
不断前进 - Try everything
坚持梦想 - I'm Gazelle. Welcome to Zootopia.
我是夏奇羚 欢迎来到动物城 - And welcome to the Grand Pangolin Arms.
欢迎来到穿山甲公寓 - Luxury apartments with charm.
魅力四射的豪华公寓 - Complementary delousing once a month. Don't lose your key!
每月一次免费除虱 钥匙别丢了 - Thank you.
谢谢 -
- Oh, hi! I'm Judy, your new neighbour! - Yeah? Well, we're loud.
-你们好 我是朱迪 新邻居 -我们声音可大了
- Oh, hi! I'm Judy, your new neighbour! - Yeah? Well, we're loud.
- Don't expect us to apologize for it.
也不会道歉的 - Greasy walls.
油油的墙 - Rickety bed.
晃晃的床 - Crazy neighbors.
疯癫的邻居 - I love it!
我喜欢 - Come on! He bared his teeth first!
别这样 他先露的牙 - Excuse me!
你好 - Down here!
在下面 -
- Hi. - O... M... Goodness!
-你好 -我的天哪
- Hi. - O... M... Goodness!
- They really did hire a bunny.
还真招了只兔子啊 - Ho-whop! I gotta tell you,
天哪 说实话 - you're even cuter than I thought you'd be.
你比我想的还要可爱 - Ooh, ah, you probably didn't know,
你可能不知道 - but a bunny can call another bunny "Cute",
兔子可以互相说可爱 - but when other animals do it, that's a little...
但是换了其他动物 就有点... - I am so sorry! Me, Benjamin Clawhauser.
真抱歉 我 本杰明·爪豪斯 - The guy everyone thinks is
大家都以为我 - just a flabby donut-loving cop, stereotyping you.
只是爱吃甜甜圈的软萌警察 还给你套刻板印象 - No, it's okay.
没事的 - You've actually got... there's a...
你那里有个 那个 -
- A what? - In your neck. The fold.
-什么 -脖子里 领子上面
- A what? - In your neck. The fold.
-
- The... this... - Oh, there you went, you little dickens!
-那个 -你在这啊 小坏蛋
- The... this... - Oh, there you went, you little dickens!
- Hehehe, I should get to roll call, so which way do I...
我得去点名了 哪边... -
- Oh, bull pen's over there to the left. - Great. Thank you!
-大办公室在那边左侧 -谢谢
- Oh, bull pen's over there to the left. - Great. Thank you!
- That poor little bunny's gonna get eaten alive.
这小兔子会被生吞活剥的 - Officer Hopps. You ready to make the world a better place?
我是跳跳警官 准备好让世界更美好了吗 - Attention!
全体都有 - All right. All right. Everybody sit.
好了 好了 都坐下 - I've got three items on the docket.
我这里有三件事 - First, we need to acknowledge the elephant in the room.
首先来说屋子里的大象 - Francine. Happy birthday.
弗朗辛 生日快乐 - Number two.
第二件事 - There are some new recruits with us I should introduce,
有些新人我得介绍一下 - but I'm not going to because... I don't care.
我就不介绍了 因为 我不在乎 - Finally, we have 14 missing mammal cases.
最后 有14起哺乳动物失踪案 - All predators. From a giant polar bear to a teensy little otter.
全是食肉动物 从大北极熊到小水獭 - And City Hall is right up my tail to find them.
市政厅天天追在我屁股后面 - This is priority number one. Assignments.
这是头等大事 任务分配 - Officers Grizzoli, Fangmeyer, Delgato.
灰熊利 牙迈尔 德尔加多警官 - Your team take missing mammals from the Rainforest District.
你们负责热带雨林区的失踪案 - Officers McHorn, Rhinowitz, Wolfard.
麦克角 犀威兹 狼法德警官 - Your teams take Sahara Square.
你们负责撒哈拉广场区 - Officers Higgins, Snarlov, Trunkaby. Tundratown.
河马金斯 吼洛夫 象克鼻警官 冰原镇 - And finally, our first bunny, Officer Hopps.
最后 第一只兔子 跳跳警官 - Parking duty. Dismissed.
交通协管 解散 - Parking duty?
交通协管 - Chief? Chief Bogo?
局长 牛局长 - Sir. You said there were fourteen missing mammal cases.
长官 你说有14起哺乳动物失踪案 -
- So? - So I can handle one.
-所以呢 -我可以负责一起
- So? - So I can handle one.
- You probably forgot but, I was top of my class at the academy.
您可能忘了 我毕业时是班里第一名 - Didn't forget. Just don't care.
没忘 就是不在乎 - Sir, I'm not just some token bunny.
长官 我可不是只吉祥物 - Well then, writing a hundred tickets a day should be easy.
那一天开100张停车罚单应该没问题 - 100 tickets. I'm not gonna write 100 tickets.
100张 我才不开100张呢 - I'm gonna write 200 tickets. Before noon.
我要开200张 中午之前 - Two hundred tickets before noon!
中午之前200张 -
201张
- Hey, watch where you're going, fox!
看着点路 狐狸 - Where'd he go?
他去哪了 - Listen. I know what you're doing
我不知道你大白天的 - skulking around during daylight hours,
出来晃悠什么呢 - but I don't want any trouble in here. So hit the road!
但我不想惹麻烦 快走吧 - I'm not looking for any trouble either, sir...
我也不是想找麻烦的 - I simply wanna buy a Jumbo-Pop. For my little boy.
我只想买个大冰棍 给我儿子 - You want the red, or the blue, pal?
要红的还是蓝的 - I'm such a...
我真是 - Oh, come on, kid. Back up.
行了 孩子 回去吧 - Listen, buddy. What?
听我说 怎么回事 - There aren't any fox ice cream joints in your part of town?
你那边没有给狐狸开的冰淇淋店吗 - No, no. There are, there are. It's just, my boy,
有啊 有 只是我儿子 - this goofy little stinker, he loves all things elephant.
这只小傻狐狸 特别迷大象 - He wants to be one when he grows up.
长大了也想当大象 - Isn't that adorable?
多可爱啊 - Who the heck am I to crush his little dreams, huh? Right?
我怎么忍心让他梦想破灭呢 - Look, you probably can't read, fox, but the sign says
你是不识字吗 狐狸 看这个 - we reserve the right to refuse service to anyone!
我们有权拒绝提供服务 - So beat it.
快走吧 - You're holding up the line.
后面都等着呢 - Hello. Excuse me.
你好 不好意思 - Hey, you're gonna have to
你也和其他人一样 - wait your turn like everyone else, meter maid.
得排队等着 交通协管 - Actually, I'm an officer.
其实我是警员 - Just have a quick question.
就问一下 - Are your customers aware they're getting
你的顾客们知道 - snot and mucus with their cookies and cream?
吃的饼干和冰淇淋里有鼻涕吗 - What are you talking about?
你说什么呢 - Well. I don't wanna cause you any trouble,
我不想惹麻烦 - but I believe scooping ice cream with
但是不戴鼻套盛冰淇淋 - an ungloved trunk is a class 3 health code violation.
是严重违反健康条例的 - Which is kind of a big deal.
这也不是小事了 - Of course I could let you off
当然 如果你肯戴上 - with a warning if you were to glove those trunks
我是可以给你个警告了事 - and... I don't know... finish selling this...
而且 还得给这位 - nice dad and his son a... What was it?
爸爸和他儿子 卖一根 什么 - A Jumbo-Pop. Please.
大冰棒 拜托了 - A Jumbo-Pop.
大冰棒 -
- $15. - Thank you so much. Thank you.
-15块 -非常感谢 谢谢你
- $15. - Thank you so much. Thank you.
- Oh no, are you kidding me...
不会吧 - I don't have my wallet!
忘带钱包了 - I'd lose my head if it weren't attached to my neck.
真是就差忘带脑袋了 - That's the truth. Oh, boy. I'm sorry, pal.
真是啊 天哪 不好意思 - Gotta be about the worst birthday ever.
大概是你最糟的生日了 - Please don't be mad at me. Thanks anyway.
别生我的气 谢谢你 - Keep the change.
不用找了 - Officer, I can't thank you enough.
警官 真是感恩戴德 - So kind. Really. Can I pay you back?
太好了 怎么回报你啊 - Oh, no. My treat.
不用 我请了 - It's just, you know it burns me up
主要是听到别人 - to see folks with such backward attitudes towards foxes.
对狐狸有偏见我就受不了 - I just want to say you're
我只是想说 - a great dad and just a real articulate fella.
你是位好父亲 口才真棒 - Well, that is high praise.
真是过奖了 - It's rare that I find someone so non-patronizing.
我也很少遇到不看低我的人 -
- Officer? - Hopps. Mr..?
-警官你叫 -跳跳 你是
- Officer? - Hopps. Mr..?
- Wilde. Nick Wilde.
王尔德 尼克·王尔德 - And you, little guy. You wanna be an elephant when you grow up?
你呢 小家伙 长大了想做大象吗 - You be an elephant. Because this is Zootopia.
那就去做大象好了 这是动物城 - Anyone can be anything.
谁都能成就无限可能 - I tell him that all the time.
我总这么跟他说 - All right, here you go. Two paws.
好了 给你 双爪抱住 - Yeah. Oh, look at that smile, that's a happy birthday smile!
看这笑脸 生日快乐真开心 - All right, give her a little bye-bye toot-toot.
好了 嘟嘟两声道个别吧 -
- Bye, now! - Goodbye!
-再见了 -再见
- Bye, now! - Goodbye!
- Hey, little toot-toot...
小大象 - Pawpsicles.
爪子冰棍 - Get your Pawpsicles.
来吃爪子冰棍 -
- Lumber delivery. - What's with the color?
-木材送到了 -怎么这个颜色
- Lumber delivery. - What's with the color?
- The color? Uh... it's redwood.
颜色 这是红木 - 39, 40, there you go.
39 40 给你 - Way to work that diaper, big guy.
装小孩真厉害 大家伙 - No kiss bye-bye for daddy?
不跟爸爸吻别吗 - You kiss me tomorrow, I'll bite your face off!
再敢亲我 我把你脸咬下来 - Ciao.
再见 - Well, I stood up for you, and you lied to me.
我为你出头 你却骗了我 - You liar!
骗子 - It's called a hustle, Sweetheart.
这叫智取 亲爱的 - And I'm not the liar. He is.
我可不是骗子 他才是 - All right, Slick-Nick. You're under arrest.
好了 狡猾的尼克 你被捕了 - Really? For what?
真的吗 为什么 - Gee, I don't know. How about selling food without a permit?
我也不清楚 无证经营食品吗 - Transporting undeclared commerce across borough lines?
跨区运输未申报商品 -
- False advertizing. - Permit. Receipt of declared commerce.
-虚假广告 -许可证 商品申报凭证
- False advertizing. - Permit. Receipt of declared commerce.
- And I didn't falsely advertize anything. Take care.
我没做虚假广告 再会 - You told that mouse the Pawpsicle sticks were redwood!
你跟老鼠说冰棒棍是红木的 - That's right. Red wood. With a space in the middle.
是啊 红色的木头 简称就是 - Wood that is red.
红木 - You can't touch me, Carrots.
你动不了我的 萝卜头 - I've been doing this since I was born.
我从小就开始这么干了 - You're gonna wanna refrain from calling me Carrots.
不许再叫我萝卜头 - My bad. I just naturally assumed you came...
我的错 我只是觉得你 - from some little carrot-choked Podunk. No?
肯定是从遍地胡萝卜的屯里来的吧 - Uh, no.
不不 - Podunk is in Deerbrooke county and I grew up in Bunnyburrow.
鹿溪才是屯 我在兔窝镇长大 - Okay. Tell me if this story sounds familiar.
来听听这个故事你熟不熟 - Naive little hick with good grades and big ideas
天真的小山妞成绩好 有理想 - decides "Hey, look at me, I'm gonna move to Zootopia...
就觉得 我得去动物城 - where predators and prey live in harmony and sing Kumbaya!"
食肉和食草动物和平相处 还一起唱山歌 - Only to find, whoopsie, we don't all get along.
结果呢 哎呀 他们关系并不好 - And that dream of becoming a big city cop,
做大城市警察的梦想 - double whoopsie, she's a meter maid.
哎呀呀 成了交通协管 - And whoopsie number three-sie,
还有哎呀呀呀 - no one cares about her or her dreams.
没人关心她和她的梦想 - And soon enough those dreams die,
梦想很快就破灭了 - and our bunny sinks into emotional and literal squalor
然后身体和精神都消沉下去 - living in a box under a bridge.
只能住在桥洞里 - Till finally she has no choice but to go back home
终于发现自己只能选择回家 - with that cute fuzzy wuzzy
夹着自己那条 - little tail between her legs to become...
毛茸茸的小尾巴 变成了 - You're from Bunnyburrow, is that what you said?
你是兔窝镇的 对吧 - So how about a carrot farmer?
种胡萝卜的农民 - That sound about right?
听着不错吧 - Be careful now, or it won't just be your dreams getting crushed.
小心点 不然就不止是你的梦想被碾碎了 - No one tells me what I can or can't be.
没人能告诉我做什么不做什么 - Especially not some jerk who never had the guts to
尤其是个没胆量的混球 - try to be anything more than a Pawpsicle hustler.
只知道智取爪子冰棍 - All right, look.
好了 - Everyone comes to Zootopia
大家来到动物城 - thinking they can be anything they want.
觉得能成就无限可能 - Well, you can't. You can only be what you are.
其实不行 你只能成为自己 - Sly fox. Dumb bunny.
狐狸狡猾 兔子蠢 - I'm not a dumb bunny.
我不蠢 - Right. And that's not wet cement.
好吧 这也不是湿水泥 - You'll never be a real cop.
你做不了真正的警察的 - You're a cute meter maid, though.
做交通协管倒是挺不错 - Maybe a supervisor one day. Hang in there.
没准能做督察员呢 加油 -
- Oh, hey, it's my parents! - Oh, there she is! Hi, Sweetheart!
-爸爸妈妈 -看她 亲爱的
- Oh, hey, it's my parents! - Oh, there she is! Hi, Sweetheart!
- Hey there, Jude the Dude.
你好啊 厉害的朱迪 - How was your first day on the force?
第一天做警察怎么样 -
- It was real great! - Yeah? Everything you ever hoped?
-可棒了 -跟想的一样吗
- It was real great! - Yeah? Everything you ever hoped?
- Absolutely. And more.
当然了 还有呢 - Everyone's so nice, and I feel like...
大家都可好了 我觉得 - I'm really making a difference.
自己真的有点成就 - Wait a second. Holy cranks, Bonnie.
等等 天哪 邦妮 -
- Look at that! - Oh, my sweet heaven!
-看看 -我的天哪
- Look at that! - Oh, my sweet heaven!
- Judy, are you a meter maid?
朱迪 你是交通协管吗 - Oh, this.. No! Oh, no. This is just a temporary thing..
这个 只是暂时的 -
- It's the safest job on the force! - She's not a real cop!
-警局最安全的工作 -她不是真警察
- It's the safest job on the force! - She's not a real cop!
-
- Our prayers have been answered! - Glorious day!
-祈祷终于有回音了 -赞美主
- Our prayers have been answered! - Glorious day!
- Ho-ho, meter maid, meter maid, meter maid!
交通协管 交通协管 交通协管 -
- Dad! Dad! - Meter maid!
-爸爸 爸爸 -交通协管
- Dad! Dad! - Meter maid!
- You know what, it's been a really long day, I should...
今天很漫长了 我得 -
- You get some rest. - Those meters aren't gonna maid themselves.
-你休息吧 -好好协管交通去吧
- You get some rest. - Those meters aren't gonna maid themselves.
-
- Bye-bye. - Bye-bye.
-再见 -再见
- Bye-bye. - Bye-bye.
- Hey, bunny! Turn down that depressing music!
兔子 快关了那丧气的歌 - Leave the meter maid alone, didn't you hear her conversation?
别烦交通协管 没听她说话吗 -
- She feels like a failure! - Oh, shut up!
-她觉得自己是废物 -闭嘴
- She feels like a failure! - Oh, shut up!
-
- You shut up! - You shut up!
-你闭嘴 -你闭嘴
- You shut up! - You shut up!
-
- You shut up! - Tomorrow is another day.
-你闭嘴 -明天又是新的一天
- You shut up! - Tomorrow is another day.
- Yeah, but it might be worse!
是啊 还可能更糟呢 - I was 30 seconds over!
我才超了30秒 - Yeah, you're a real hero, lady.
你真厉害 姑娘 - My mommy says she wishes you were dead.
我妈妈说她想让你去死 - Uncool rabbit, my tax dollars pay your salary.
土包子 我交的税养的你 - I am a real cop. I am a real cop.
我是真的警察 我是真的警察 - I am a real cop. I am a real cop.
我是真的警察 我是真的警察 - Hey, you! Bunny!
你 兔子 - Sir, if you have a grievance
先生 您如果有意见 - you may contest recitation in traffic court.
可以去交通法庭起诉 - What are you talking about?! My shop!
你说什么呢 我的店 - It was just robbed! Look, he's getting away!
刚被抢了 看 他跑了 - Well, are you a cop or not?
你是警察吗 - Yes! Yes! Don't worry, sir, I got this!
是啊 是啊 不用担心 先生 交给我 - Stop!
站住 - Stop in the name of the law!
我是警察 站住 - Catch me if ya' can, cottontail!
来抓我啊 毛尾巴 - Coming through!
小心 - This is officer McHorn. We got a 10-31.
我是麦克角警官 发现违法行为 - I got dibs! Officer Hopps, I am in pursuit!
交给我 跳跳警官 我在追了 - You! Freeze!
你 站住 - Hey, meter maid! Wait for the real cops!
交通协管 等真的警察来吧 - Stop!
站住 - Sorry! Coming through. Excuse me. Excuse me. Pardon.
抱歉 借过 抱歉 对不起 - Bon voyage, flatfoot!
再见了 平脚怪 -
- Stop right there! - Have a donut, coppa!
-站住 -吃个甜甜圈吧 条子
- Stop right there! - Have a donut, coppa!
- Oh my god, did you see those leopard print jeggings?
天哪 看到那豹纹打底裤了吗 -
- I love your hair. - Thank you.
-发型好棒 -谢谢
- I love your hair. - Thank you.
- Come to papa!
来找爸爸吧 - Okay. You're gonna have to be patient and wait in line
好了 您得跟其他人一样排队 - just like everyone else, Mrs. Otterton. Okay?
耐心等 水獭顿太太 好吗 -
- I popped the weasel! - Hopps!
-黄鼠狼上门了 -跳跳
- I popped the weasel! - Hopps!
- Abandoning your post. Inciting a scurry.
擅离职守 引发公众恐慌 - Reckless endangerment of rodents...
危及啮齿动物生命 - But, to be fair,
但说句公道话 - you did stop a master criminal
你确实阻止了个恶棍 - from stealing two dozen moldy onions.
偷走两袋发霉的洋葱 - Hate to disagree with you, sir, but those aren't onions.
抱歉 长官 这些不是洋葱 - Those are a crocus variety called midnicampum holicithias.
这些是藏红花属植物 午夜嚎叫[拉丁文] - They're a class C botanical, sir.
是C类药用植物 长官 - Well, I grew up in a family
我家那里 - where plant husbandry was kind of a thing...
都流行种植业 -
- Shut your tiny mouth now! - Sir, I got the bad guy.
-闭上你的小嘴 -长官 我抓住了坏人
- Shut your tiny mouth now! - Sir, I got the bad guy.
- That's my job.
这是我的工作 - Your job is putting tickets on parked cars!
你的工作是开违章停车罚单 - Chief, Mrs. Otterton's here to see you again.
局长 水獭顿夫人又来找你了 -
- Not now. - Okay, I just need to know if you want to...
-现在不行 -我只想知道你是不是
- Not now. - Okay, I just need to know if you want to...
-
- take it this time she seems really upset... - Not now!
-这次见见 她好像挺伤心 -现在不行
- take it this time she seems really upset... - Not now!
- Sir. I don't wanna be a meter maid,
长官 我不想做交通协管 - I wanna be a real cop.
我想做真的警察 - Do you think the mayor asked what I wanted...
你以为市长把你分过来时 -
- when he assigned you to me? - But, sir...
-问过我想要什么吗 -可是 长官
- when he assigned you to me? - But, sir...
- Life isn't some cartoon musical
生活不是卡通音乐剧 - where you sing a little song, and your insipid dreams...
只要唱唱跳跳的 然后无聊的梦 - magically come true! So let it go.
就奇迹般地成真了 放手吧 - Chief Bogo, please! Five minutes of your time, please.
牛局长 拜托了 五分钟就好 - I'm sorry sir. I tried to stop her, she's super slippery.
抱歉 长官 我想拦住她 但是太滑了 - I gotta go sit down.
我得坐一坐 - Ma'am, as I've told you, we're doing everything we can.
夫人 我说了 我们已经尽力了 - My husband has been missing for ten days.
我丈夫失踪十天了 -
- His name is Emmitt Otterton. - Yes. I know.
-他叫艾米特·水獭顿 -我知道
- His name is Emmitt Otterton. - Yes. I know.
- He's a florist. We have 2 beautiful children.
是花匠 我们有两个孩子 - He would never just disappear.
他不会凭空消失的 - Ma'am, our detectives are very busy.
夫人 我们的警探都很忙 - Please. There's gotta be somebody to find my Emmitt.
拜托了 肯定有人肯去找艾米特的 -
- Mrs. Otterton. - I will find him.
-水獭顿夫人 -我可以去
- Mrs. Otterton. - I will find him.
- Thank you! Bless you, bless you, little bunny!
谢谢你 保佑你 小兔子 - Take this. Find my Emmitt.
拿着这个 找到我的艾米特 - Bring him home to me and my babies. Please.
带他回来见我和孩子们 拜托了 - Mrs. Otterton. Please wait out here.
水獭顿夫人 请在外面等 - Of course. Oh, thank you both so much!
好啊 太感谢你们两个了 - One second.
稍等 -
- You're fired. - What? Why?
-你被炒了 -什么 为什么
- You're fired. - What? Why?
- Insubordination! Now. I'm going to open this door,
违抗命令 我要打开门 - and you're going to tell that Otter
然后你告诉那水獭 - you're a former meter maid with delusion of grandeur,
你之前是交通协管 有严重妄想症 - who will not be taking the case.
不能接这个案子 - I just heard Officer Hopps is taking the case!
我听说跳跳警官接了案子 - Assistant Mayor Bellwether!
头羊市长助理 - The Mammal Inclusion Initiative is really starting to pay off.
哺乳动物选拔行动真的有了成效 - Mayor Lionheart is just gonna be so jazzed!
狮心市长肯定高兴坏了 - No, let's not tell the mayor just yet.
先别告诉市长吧 - And I sent it, and it is done, so I did do that.
信息发送成功 好了 - All right, well, I'd say the case is in good hands.
我觉得这下案子有把握了 - Us little guys really need to stick together, right?
我们小动物就得互相照应 -
- Like glue. - Good one.
-才能羊眉兔气 -真逗
- Like glue. - Good one.
- Just call me if you ever need anything. Okay?
有问题就打我电话 好吗 - You've always got a friend at City Hall,
我就是你在市政厅的朋友 - Judy. All right! Bye-bye!
好了 朱迪 再见 - Thank you, ma'am!
谢谢你 女士 - I will give you 48 hours.
我给你48小时 - Yes!
太棒了 -
- That's two days to find Emmitt Otterton. - Okay.
-也就是两天时间内找到艾米特·水獭顿 -好
- That's two days to find Emmitt Otterton. - Okay.
- But...you strike out, you resign.
但是找不到 你就得辞职 - Okay. Deal.
好吧 成交 - Splendid. Clawhauser will give you the complete case file.
很好 爪豪斯会把完整的案宗给你 - Here you go. One missing otter.
给你 失踪的水獭 -
- That's it? - Yikes!
-就这么点 -就是说呀
- That's it? - Yikes!
- That is the smallest case file I've ever seen. Leads, none.
这是我见过的最薄的案宗了 线索 无 - Witnesses, none.
目击证人 无 - And you're not in the computer system yet, so...
而且你现在还进不了电脑系统 所以 - Resources, none!
资源 无 - Hoo, I hope you didn't stake your career
希望你没把自己的前途 - on cracking this one.
都赌在这个案子上 - Okay. Last known sighting.
好吧 最后出现的地点 - Can I just borrow? Thank you.
可以借我用一下吗 谢谢 -
- Pawpsicle? - The murder weapon!
-爪子冰棒 -作案凶器
- Pawpsicle? - The murder weapon!
-
- "Get your Pawpsicle"... - Yeah! Cause that...
-"来尝尝爪子冰棒" -没错 因为那
- "Get your Pawpsicle"... - Yeah! Cause that...
- What does that mean?
那是什么意思 - It means I have a lead.
意思是我有线索了 -
- Hi! Hello! It's me again! - Hey! It's Officer Toot-Toot.
-你好 又是我 -是嘟嘟警官啊
- Hi! Hello! It's me again! - Hey! It's Officer Toot-Toot.
- No. Actually it's Officer Hopps,
不 我是跳跳警官 - and I'm here to ask you some questions about a case.
我要问你几个问题 是关于一个案子的 - What happened, meter maid?
怎么了 交通协管 - Did someone steal a traffic cone?
有人把交通锥标偷走了吗 - It wasn't me.
不是我干的 - [The End]
[本集结束]