- How's your acting?
你的演技如何 - You're good at this.
你很擅长这个啊 - No, Sorry. No. Okay.
不对 抱歉 不是 就这样 - Excuse me.
不好意思 - That's my arm! That's...
那是我的手臂 是... - Okay, I'm moving it...
好 我拿出来 - It didn't step on your trap-y thing.
它没踩到你设的陷阱 - Yeah, I noticed!
是 我发现了 - Where's Eep?
小伊去哪儿了 - She's awesome.
她好厉害 - Eep!
小伊 - Dad, no!
老爸 别 - It's an avalanche of flavor!
真是一顿饕餮大餐 - Looks like we won't have any leftovers.
看样子是不会剩了 - What are leftovers?
剩是什么意思 - You know, when you have so much food to eat,
食物太多吃不完 - you have some left over.
就是剩了 - Well, we never have that much food.
我们从来都没弄到过那么多食物 - Grug, how about a story?
阿瓜 来讲个故事吧 - That's a good idea. How about a story, huh?
这主意不错 有人要听故事吗 - Yeah, a story! Tell us a story!
太好了 快给我们讲故事吧 - Once upon a time, there was a little tiger
很久以前 有只小老虎 - who lived in a cave with her family.
和家人住在山洞里 - There were a lot of rules,
家里有很多规矩 - but the big, simple one was
但最重要最简单的一条就是 - to never leave the cave at night.
晚上不准离开山洞 - And the door was so heavy,
她家的门十分沉重 - you think it would be easy to remember.
还以为这样就能让她记住了 -
- So easy to remember. - I know.
-确实很容易记住 -可不是
- So easy to remember. - I know.
- But while everyone was asleep,
但是当大家都睡着了以后 - she went out anyway.
她还是跑出去了 -
- No! - Yes!
-不是吧 -还真是
- No! - Yes!
- And no sooner than she did, her cave was destroyed
她前脚刚走 她家的山洞就被毁了 - and everyone had to go on this long, sucky walk,
全家人只得走上这长长的恼人旅程 - with some weirdo they met,
路上还碰到了一个怪人 - and...
然后 - died!
死了 - The end.
讲完了 - I did not see that coming,
我没想到会这样结束 - twist ending.
结局太反转了 - My stories never end like that.
我的故事是不会就这样潦草结束的 - Yes! Two stories in one night!
太好了 一晚上俩故事 - Okay, but it won't be as good as Grug's.
好吧 但没有阿瓜的那么精彩 - Once upon a time, there was a beautiful tiger.
很久以前 有只美丽的老虎 - She lived in a cave with the rest of her family.
她和家人住在一个山洞里 - Her father and mother told her:
她爸妈说 - "You may go anywhere you want,
你想去哪儿就去哪儿 - but never go near the cliff,
但千万不要靠近悬崖 - for you could fall."
不然会掉下去 - And die. Good story.
摔死 这故事真好 - But when no one was looking,
但她趁没人注意的时候 - she go near the cliff,
跑到了悬崖边 - for the closer she came to the edge,
越靠近悬崖 - the more she could hear,
她听到的越多 - the more she could see,
看到的越多 - and the more she could feel.
感受到的也就越多 - Finally she stood at the very edge,
最后她站在悬崖边 - and she saw a light.
看见了一道光 - She leaned out to touch it,
她探身去触碰 - and she slipped.
但脚下一滑 - And she fell.
掉了下去 - And she flew.
然后她飞了起来 - Where did she fly?
她飞去了哪里 -
- Tomorrow. - Tomorrow?
-明天 -明天?
- Tomorrow. - Tomorrow?
- A place with more suns in the sky than you can count.
在那里 天空中的星星多得数不清 - It would be so bright.
那会很明亮啊 - A place not like today, or yesterday.
那里不像今天亦或昨天 - A place where things are better.
那里的一切都更美好 - Tomorrow isn't a place.
明天又不是个地方 - It's... It's... It's...
它是...是...是... - You can't see it!
是看不见的 - Oh, yes, yes it is. I've seen it.
能看到的 我看见过 - That's where I'm going.
那就是我要去的地方 - Well, we are going to shut our eyes and sleep.
行了 该去睡觉了 - And when we wake up, we're going to find
醒了以后 我们就去找 - the place that has everything we want.
找那个什么都有的地方 -
- Tomorrow? - A cave.
-找"明天"吗 -找山洞
- Tomorrow? - A cave.
- That was too close. It almost caught us.
太险了 我们差点就死了 - I was watching. We were fine.
有我看着呢 没事 - Well, we're got to move faster.
反正我们得快点走了 - You people have any other speed aside from wander?
你们能别一直用徘徊的速度吗 - I'll take a shamble, at this point.
怎么着也得达到散步的速度吧 - Hey, do you have a minute?
你有时间吗 - How did the tiger fly?
那只老虎是怎么飞的 - I only share when I'm outside the log.
把我放出来我才会说 - I'm funny that way.
那样我才有激♥情♥ - Leave this to me.
看我的吧 - Hey, Thunk, you have a spider on your face.
桑克 你脸上有只蜘蛛 - He's loose!
他跑掉了 - Do not step on those weird, pointy rocks!
别去踩那些奇怪的尖石头 - You mean these rocks?
你是说这些石头吗 - Do not step on these rocks!
千万不要踩 - Step aside, girl.
走开 娘炮 - Hello? Is that... nobody's listening!
喂 为什么没人肯听我的 - No one is listening! You cannot walk on those!
都没长耳朵吗 根本没法在上面走路 - Get back here, get back here now!
回来 马上给我回来 - Well, there goes our chance for survival.
我们的救星跑掉了 - And our log!
木头也没了 - Okay!
好吧 - Jumping doesn't help. I mean, just briefly,
跳着走也不行 能好一点 - but it doesn't get any better!
但还是很疼的 - Okay. Do not walk on your hands.
行了 不要用爬的 - The hands do not help at all!
爬着走也不行 - I can help you,
我可以帮忙 - but we're going to have to make
但我们的规矩 - a few changes around here.
得改改了 - The log ride is over. Drop the log.
不准把我装在木头里了 把它扔掉 - Now kick it away.
现在把它踢走 - Farther.
踢远点儿 - Really?
玩真的 - Okay, smart... Guy.
行了 聪明的...盖伊 - Now what?
现在要怎样 - Good fish, good fish.
乖乖鱼 乖乖鱼 - Okay, now you can look.
好了 现在可以看了 - I love them!
爱死了 -
- But where are my feet? - They're still there.
-我的脚呢 -还在呢
- But where are my feet? - They're still there.
- Okay.
那好 -
- You're really heavy. - Really?
-你好重啊 -真的吗
- You're really heavy. - Really?
- Thank you.
谢谢夸奖 - Hey, hey wait, wait!
等等 - Okay, she's up.
行了 她起来了 - We're good. I'm good.
我们都没事 没事了 - Oh, these shoes are great! Where do you get these ideas?
这些鞋子太棒了 你怎么想到的 - I'm calling it a brain.
这个叫做大脑 - I'm pretty sure it's where ideas come from.
想法都是从这里产生的 - Dad, I don't have a brain.
爸 我没有大脑 - We've gotten along just fine without brains until now.
就算没有大脑 我们也生活得很好 - Cavemen don't need brains.
原始人不需要大脑 - We have these.
有这些就够了 - That's I'm talking about! Ideas are for weaklings!
就是这样 懦夫才会诡计多端 - Now let's get to that Mountain.
现在 让我们朝那座山迈进吧 - Oh, wow, I love those.
这鞋子太棒了 - Good fish, don't eat my feet.
乖乖鱼 别吃我的脚脚 - So, how did the tiger fly?
老虎到底是怎么飞的 - She jumped on the sun,
她跳上了太阳 - and rode it to Tomorrow.
骑着它到了明天 - No, no, no, no!
不不不 - Hi, Dad!
老爸你好 - Bye, Dad.
老爸再见 - You've seen rain before, right?
你们之前见过雨吧 - We don't get out much.
我们很少出门的 - Eep, looks dangerous.
小伊 这个看着不安全 - Dad, you say that about everything.
老爸 你看什么都危险 -
- Careful. - Oh, really? Okay.
-当心 -是吗 那好吧
- Careful. - Oh, really? Okay.
- No, no, no! Not cool! Not cool!
不不不 不可以 不可以 - Not cool!
不可以 - The bear says: "Your cave?
那只熊说 你的洞吗 - I've been dumping my bones here since last week."
我从上周开始就把自己的骨头扔在这了 - That's a funny story!
这故事很有趣 - It's not a story, it's a joke.
这不是故事 是笑话 - What's a joke?
笑话是什么 - You know, just making something up,
就是瞎编出来 - to make you laugh.
让人发笑的东西 -
- Here you go. One for you. - Thanks.
-拿着 给你一个 -谢谢
- Here you go. One for you. - Thanks.
- One for you, and this one's for you...
给你一个 还有一个给你 - Okay. Okay. That's enough.
行了行了 够了 - I don't see why the kids need their own shells.
为什么孩子们也要每人拿一个海螺 - So if anyone gets in trouble,
如果有人出事了 - we can call the others.
就用这个呼叫其他人 - Wait, you're saying we should split up?
等下 你是说我们要分头行动吗 - We can try more paths at once.
这样就能同时尝试多条路径了 - It's the fastest way through.
这是最快捷有效的方式 - The Croods stick together.
克鲁德一家永远不分离 - Your way isn't safe.
你的方法不安全 -
- They can handle it. -We can do it, Dad.
-他们可以 -我们可以 老爸
- They can handle it. -We can do it, Dad.
- No, no, no, no, no.
不不不不 - It's my job to keep you safe.
保护你们的安全是我的责任 - I'm still in charge,
这里还是我说了算 - and we are not splitting up.
我们不能分开 - Except for you two.
不过你俩可以 - And that's final.
就这么决定了 - Hello? Hello? Is everyone all right?
人呢 人呢 你们都还好吧 - We're okay, Grug!
我们没事 阿瓜 - Dad, I'm freaking out a little bit.
老爸 我有点害怕 - Just tell me what to do.
告诉我该怎么做 - Just what do I do? What do I do right now?
我现在要怎么办 怎么办 - Stay where you are! I'll find you.
原地不动 我会找到你的 - No! Too slow.
不 太慢了 - Everybody, keep moving forward and we'll get out.
所有人都往前走 我们会走出去的 - Dad?
老爸 - Yeah. Okay.
是的 好吧 - Remember, never not be afraid.
记住 千万不要害怕 - You can do this!
你可以的 - It's gonna be okay, it's gonna be okay.
没事的 没事的 - I'm gonna pass out.
我要晕过去了 - Sandy! Sandy!
仙蒂 仙蒂 - Give me another one.
再给我一朵 - You dropped these.
你掉东西了 - Come with me.
跟我走 - Here, boy, catch!
狗狗 抓住它 - Gran?
外婆 - Mom?
妈 - Grug?
阿瓜 - I'll go get him.
我去接他 - Good boy. Who's my good boy?
好狗狗 谁是我的好狗狗 - You are. Yes, you are. Look at you.
是你 就是你 看看你 - You need a name? You want a name?
想要个名字吗 给你取个名字吧 - I'm going to call you Douglas.
就叫你道格拉斯吧 - Can you do tricks?
你能做动作吗 - Roll over.
翻身 - Come on, Douglas. Roll over.
来 道格拉斯 翻身 - Good boy, Douglas!
好狗狗 道格拉斯 - I was in love once. He was a hunter.
我曾经爱上过一个猎人 - I was a gatherer.
而我是食物收集者 - It was quite a scandal.
在当时算是件丑闻 - We fed each other berries. We danced.
我们喂对方吃浆果 一起跳舞 - Then my father smashed him with a rock,
然后我爸用石头把他捶成肉泥 - and traded me to your grandfather.
又把我卖♥♥给了你外公 - Croods, get down here!
大伙 都下来 - Grug, they're okay.
阿瓜 他们没事 - Guy's with them.
有盖伊在呢 - Oh, Guy's with them. Oh, Okay.
有盖伊在 好吧 - Well, thank you,
那还真是感谢 - thank you for bringing me that interesting Guy update.
谢谢你告诉我关于盖伊的有趣近况 - Okay. I'm gonna go up.
好了 我要上去了 - Why don't you join us
一起上去吧 - when you stop being a big drag.
你就别再拖累大家了 - Sleep pile?
来抱团睡觉吧 - How about a story, huh?
有人听故事吗 - Anyone?
有人吗 - Then Thork said: "Know it, I drew it."
索科说 "知道 是我画的" - I know it was hard for you to bring us along, but...
我知道你带着我们走挺麻烦的 但是 - they had the best day in their lives.
这些天是他们生命中最多彩的日子 - Thank you for that.
谢谢你 - I wanna show you something.
我带你们看样东西 - More suns in the sky than you can count.
数都数不清的太阳 - Every sun that crosses our sky comes to rest up there.
每一颗横跨天空的星星都会在那里休息 -
- Tomorrow. - That's where we'll be safe.
-明天 -就是可以安身的地方
- Tomorrow. - That's where we'll be safe.
- I'm going with Guy.
我要跟盖伊一起走 - No, not my little girl.
不 不要带走我的女儿 - Come with us.
跟我们一起走吧 - I can't go without Grug.
我不能扔下阿瓜 - Well, that makes one of us. Count me in.
那你就自己留下吧 我要去 - Really? Mom?
你说真的 妈妈 - Grug has no idea how to protect us.
阿瓜根本不知道怎么保护我们 - In fact, he has no ideas at all.
他压根就没主意 - No. That's not true. What about that one time he...
不会吧 那次他不就... -
- He... - Oh, face it.
-他... -面对现实吧
- He... - Oh, face it.
- If he actually had an idea of his own,
他要能想出个原创的主意 - I'd have a heart attack and die!
我就算心肌梗死也值了 -
- Grug? - Dad? Dad?
-阿瓜 -老爸 老爸
- Grug? - Dad? Dad?
- He's a big guy. How can he just disappear like that.
他那么大块头 怎么就人间蒸发了呢 - Hey, wait. Let's ask that ugly lady if she's seen Dad.
问问这个丑娘们儿看没看见老爸 - I haven't seen him.
没看见哟 -
- What are you doing? - Yeah. I was up all night.
-你在干吗 -我一宿没合眼
- What are you doing? - Yeah. I was up all night.
- All these ideas kept coming to me.
因为我才思泉涌 -
- Is that a snake? - Belt! New and improved!
-那是蛇吗 -皮带蛇 升级加强版
- Is that a snake? - Belt! New and improved!
- It's even self-tightening.
还有自动束腰功能 - What's that on your head?
你头上那是什么 - It's called desperation.
我看叫孤注一掷 - I call it a 'rug'. Rhymes with Grug.
这叫假发 跟阿瓜谐音 - And this one. I call it a 'ride'. Rhymes with Grug.
这个叫作坐骑 也跟阿瓜谐音 - That doesn't rhyme.
并不谐音啊 - It's gonna get us places faster than shoes.
坐这个可比鞋快多了 - Yeah! Try to keep up!
来吧 别掉队哦 - I wish I had a 'ride'.
我也想有个坐骑 - Painting is a thing of the past.
绘画已经过时了 - I call this a 'snapshot'.
我给这个起名叫快照 - Let's do it again. I think I blinked.
再来一次 我好像眨眼了 - I call them 'shades'.
这叫墨镜 - The sun doesn't hurt my eyes anymore.
阳光不再刺眼啦 - Where do you get these great ideas?
你哪来的这些好主意 - Since I don't have a brain,
我没有大脑 - they're coming from my stomach,
这都是从我胃里出来的 - down deep below, and then up again into my mind.
在深处发酵 再反刍到我的思想里 - Grug, we have to keep moving.
阿瓜 该出发了 - See, I got ideas. I got thoughts.
我有点子哦 也有思想 - Like this. I call it a 'mobile home'.
像这个 我叫它活动房♥屋 - Isn't that something?
棒吧 -
- I'm calling this one a 'lifterator'. - Mom?
-这个叫升降梯 -老妈
- I'm calling this one a 'lifterator'. - Mom?
- I know. It's bad.
我懂的 太烂了 - I almost feel sorry for him.
我差点儿就要心疼他了 - No, I don't.
一点也不心疼 - What are you trying to do, Grug?
阿瓜 你想干吗 - I thought if I could have ideas like Guy,
我以为我要是能像盖伊那样有主意 - maybe Eep would listen to me.
没准小伊就会听我的话了 - Maybe she wouldn't want to go with Guy.
也许她就不会想跟盖伊走了 - Oh, Grug. Is that what this is all about?
阿瓜 你就是为了这个吗 - And I also thought it would kill your mother, so...
我还以为这样能干掉你老妈 所以 - you know, win-win.
你懂的 双赢 - We're here!
我们到了 - Cave! Everyone inside! Come on!
那有个洞 大家快进去 - Hurry up! Let's go! Let's go! Go! Go!
快点儿 快走快走 - No!
不 -
- No more caves, Grug. - What?
-阿瓜 别再往洞里躲了 -你说啥
- No more caves, Grug. - What?
- We're gonna jump on the sun and ride it to Tomorrow with Guy.
我们要乘着太阳和盖伊一起去明天 - Wait, wait, so you're all going to do this?
等等 你们都要去吗 -
- Thunk? - Sorry, Dad.
-桑克? -对不起 老爸
- Thunk? - Sorry, Dad.
- You have to stop worrying for all of us.
别再为我们操心了 - It's my job to worry. It's my job to follow the rules.
这是我的职责 操心费力 循规蹈矩 - The rules don't work out here!
规矩在这儿不好使了 - They kept us alive!
是规矩让我们活了下来 - That wasn't living, that was just...
那不是活着 那只是 - Not dying. There's a difference.
苟且偷生 不一样的 - Ugga, everyone, you have to listen to me!
乌格 大家听着 你们得听我讲 - We'd be dead now if we'd listened to you!
要是听了你的 我们早就死了 - We have to follow Guy now.
我们必须跟着盖伊走 -
- Guy? - Guy, run!
-盖伊 -盖伊 快跑
- Guy? - Guy, run!
- This is pointless! We've running out of time!
这样毫无意义 我们时间不多了 - Everything is collapsing.
世界就要崩塌了 - You are being irrational and counterproductive.
你失去理智的话会适得其反的 - Big words anger me!
别跟我拽词儿 -
- Keep talking! - Countermeasures!
-接着说啊 -反击
- Keep talking! - Countermeasures!
- Remember how you were this morning?
还记得今早你什么样吗 - You changed, remember?
你变了 记得吗 - Idea man? Modern man?
你是智者 是现代人了 -
- I am a caveman! - No, no, no, wait!
-我是原始人 -别过来 等等
- I am a caveman! - No, no, no, wait!
- No! What is this stuff that's saving you from my punches?
这是什么 害得我打不到你 -
- Tar. - No!
-是焦油 -不
- Tar. - No!
-
- Please. - No! I have to get back to them!
-求求你 -不 我得回到她们身边
- Please. - No! I have to get back to them!
- You have to stop.
别动了 -
- Stop struggling! - No!
-别挣扎 -不
- Stop struggling! - No!
- Grug, stop!
阿瓜 别动 - No one gets out of this. Believe me.
没人能挣脱焦油 相信我 - I know.
我知道 -
- Your? - Family.
-你的 -全家
- Your? - Family.
- Sorry.
对不起 - I was little when it happened.
当时我还很小 - The last thing my parents told me was:
父母留给我的最后一句话是 - "Don't hide. Live.
别东躲西♥藏♥ 勇敢的活着 - Follow the sun. You'll make it to Tomorrow."
跟着太阳走 你就会到达明天 - You followed the light. My daughter is a lot like you.
你追求光明 我女儿很像你 - No. She's like you.
不 他像你 - She loves you but always forgets to say it,
她爱你 却总是忘记说出口 - just like you forget to tell her.
就像你也总是忘记向她表露心声 - I guess I was just busy keeping them all alive.
也许因为我总是忙着保护他们 - It's okay. That's what dads do.
我理解 这是父亲的责任 - That's right, and we can't do that from here.
没错 但是我们要先离开这里 - We need one of your ideas.
我们需要你的主意 - Come on, you can do it.
来吧 你行的 - Belt! Emergency Idea Generator, activate.
皮带猴 启动紧急创意生成机 - I've got it.
有主意了 - Yeah. I know, but,
我懂 不过 - he's doing the best with what he has. Let's go.
它已经尽力了 开始吧 - There he is.
它来了 - Belt, I want romance, drama, sincerity.
皮带猴 来段浪漫生动又真挚的音乐 - Move me.
要打动我哦 - Okay, he sees us! That's our cue. Now work it!
它看到我们了 好戏上演了 开始 - He's not coming over.
它不过来 - I don't think out puppet looks scared enough.
可能咱们的人偶不够惊恐 - Scared? I'll show you scared!
惊恐 我给你来个惊恐的 - Hand me those acting sticks!
把琴槌给我 - Hold on!
抓紧了 - Yes! You did it!
你成功了 -
- Grug! - Dad!
-阿瓜 -爸爸
- Grug! - Dad!
- We're okay!
我们没事 - Yeah. We're okay.
我们很好 - Grug, your call.
阿瓜 听你的 - Take us to Tomorrow.
带我们去明天吧 - Hurry! Come on! We're gonna make it!
快点 加油 我们要到了 -
- You were right! - There... There it is!
-你说的都是真的 -那就是了
- You were right! - There... There it is!
- The sun! We can do it! We can ride it to Tomorrow.
太阳在那儿 我们能乘着它去明天了 - Run!
快跑 - I don't... I don't understand.
我...我不明白 - The sun was right here! It was right here!
太阳就在这儿 刚刚还在这儿呀 - We have to go back to the cave! Hurry.
快回到洞里去 快 - Hurry, hurry, stay together!
快快 别跑散了 - Let's keep moving. Move! Move, move!
别停下 快走快走 - Everybody hold my hand! Thunk,
大家抓住我的手 桑克 - let's go! Go, go, go! Let's stay together!
走走走 别分散 - Let's... Grug, what's wrong with you?
阿瓜 你怎么了 - Grug, we'll die if we stay here!
阿瓜 在这里会死的 - Grug, listen to me! We have to get back to that cave.
阿瓜 听我说 我们得回到洞里 - No more dark. No more hiding.
不要黑暗 不再躲藏 - No more caves.
不要再进洞穴了 - What's the point of all this?
这一切都是为了什么 - To follow the light.
追逐光明 - I can't change, I don't have ideas,
我无法改变自己 我也没有主意 - but I have my strength.
但是我有蛮力 - And right now that's all you need.
现在你们需要的就是蛮力 - No! We don't know what's over there!
不 我们对那边一无所知 - Maybe nothing. It's too risky!
那边也许什么都没有 太冒险了 - It's a chance.
这是个机会 - I'll take that chance.
我愿意试试 - You know, I've wanted to throw you away ever since I met you.
从我一见到你 就想把你扔出去 -
- That's a joke, right? - What's a joke?
-你在开玩笑吧 -玩笑是什么
- That's a joke, right? - What's a joke?
- He made it!
他成功了 - He made it.
他成功了 - Okay, Thunk. Your turn.
桑克 该你了 - You're not coming, are you?
你是不是要自己留下来 - When you make it, so will I.
你到了那边 我也就到了 - You did good.
你真棒 - Daddy.
老爸 -
- Gran... - No mush, just throw me.
-奶...-别废话 快扔吧
- Gran... - No mush, just throw me.
- Wait! You surprised me today. Lunkhead.
等下 你今天让我刮目相看 傻孩子 - Still alive!
我还活着 -
- Time to go. - No! I have too much to say to you.
-该你了 -不 我有好多话想说
- Time to go. - No! I have too much to say to you.
- I need to fix everything, and I don't have time.
我想弥补一切 却没有时间了 - I can fix it.
我会弥补的 - This works good.
感觉真好 -
- What do you call it? - I was thinking of calling it a 'hug',
-这叫什么 -我考虑把它叫作拥抱
- What do you call it? - I was thinking of calling it a 'hug',
- because it rhymes with Grug.
因为跟阿瓜谐音 - But you can change it if you want.
不过你想叫它别的也可以 - No, no, I like hug.
不 我喜欢拥抱 - I love you.
我爱你 - I...
我... - Dad,
老爸 -
- I'm scared. - Never be afraid.
-我害怕 -永远不要恐惧
- I'm scared. - Never be afraid.
- There! I see him.
他在那儿 我看见了 - Hey! I did it.
我成功了 - Stay back! Stay back!
后退 后退 - They're in trouble. Hang on! I'm coming!
他们有麻烦了 挺住 我来了 - How do I get across? I gotta think.
我要怎么过去呢 好好想一想 - What would Guy do? What would Guy do?
如果是盖伊会怎么做呢 - What would I do?
我会怎么做呢 - Hold this.
拿着 - I... have...
我...有... - an... idea!
主意啦 - Run!
跑啊 - Douglas! Hey, I know that guy!
道格拉斯 我认得那家伙 - Hold on!
抓紧了 - It's not safe here.
这里不安全 - I'll tell her.
我去和她说吧 - I've never had to tell him.
我还没来得及告诉他 - Eep, if your dad were here, he would tell you to...
小伊 要是你老爸在 他会让你... - Get out of the way!
快让开 - Wow, you sound just like him.
你学得可真像 - Get out of the way!
快让开 -
- Daddy! - He did it!
-老爸 -他成功了
- Daddy! - He did it!
- He's riding the sun,
他乘着太阳 -
- but not very well. - Everybody out of the way!
-不过技术不太好 -快都闪开
- but not very well. - Everybody out of the way!
- Grug!
阿瓜 - Where's the danger? Who blew their shell?
危险在哪儿 谁吹的号♥ - I love you, too!
我也爱你 - One, two, three, four,
一 二 三 四 - five, six, and...
五 六... - seven.
七 - And a half.
七个半 - And eight.
八个 -
- Nine. - Douglas! Dad, you saved him!
-九个 -道格拉斯 老爸 你救了它
- Nine. - Douglas! Dad, you saved him!
- Well, boy's got to have a pet.
男孩总得养个宠物吧 - Turns out I'm a cat person.
没想到我还是个爱猫男士 - No!
不可以 - You really need to see this.
你们快来看啊 - We should go there.
我们去那里吧 - Yes! Coming through!
太棒了 我们来了 - This is me. My name is Eep.
这就是我 我是小伊 - And this is my family, the Croods.
这是我们一家 克鲁德一家 - If you weren't clued by sunbathes and pets,
我们晒日光浴 也养宠物 - we're not exactly cavemen anymore.
我们不再是原始人了 - Let's do it again. I think I blinked.
再来一次 我好像眨眼了 - Our world is still plenty harsh and hostile.
世界依然艰辛险恶 - But now we know the Croods will make it,
但我们对未来充满信心 - because we changed the rules. The ones that kept us in the dark.
我们打破了那曾禁锢我们于黑暗的规矩 - And because of my dad,
也因为我的老爸 - who taught us that anyone could change.
他让我们明白人是会改变的 - Release the baby!
放出宝宝 - Well, sort of.
多少变了点儿吧 - So from now on, we'll stay out here,
从今往后 我们将在外面的世界生活 - where we can follow the light.
并在这里追逐光明 - [The End]
[本集结束]