- Find them and get rid of them.
找到然后解决掉他们 - The rest of you, go cut some trees.
剩下的人 快去砍树 - Who cares about a bunch of birds?
谁在乎一群傻鸟 - The macaws should be nesting near the Brazil nut trees.
金刚鹦鹉应该会在巴西胡桃树附近筑巢 - So, I think that we should continue with go...
所以我觉得我们应该继续... - Tulio! Are you listening to me?
图里奥 你有在听吗 - You have reached your destination.
你已到达目的地 - You see? It works like a charm. Here we are.
看到了吗 很好用吧 我们到了 - Where?
到哪了 - These things have a margin of error.
这玩意多少有点误差 - I told you not to trust that woman.
告诉你别听那个女人的吧 - That's a Heliconious larva. It's about to enter the pupa stage.
这是赫利柯尼斯幼虫 马上要变蛹了 - You said "Poop!"
你说了"便" - Hey, kids. Stay close.
孩子们 跟紧点 - I'll get them.
我去找他们 - Okay, you guys stay put. I'll look around.
你们留守 我去周围侦察一下 - No worries. We'll be here. We're not going anywhere.
别担心 我们会在这的 哪都不会去 - My feathers is popping up on the back of my neck.
我脖子后面的羽毛都竖起来了 - I don't like this.
我不喜欢这样 - Let's back it up.
那咱们倒带回去吧 - Bia? Tiago?
比雅 蒂亚戈 - Come on, lady.
拜托了 女士 -
- Don't let me down. - Calculating route to "Funky Town."
-别让我失望 -计算前往"池塘镇"路径
- Don't let me down. - Calculating route to "Funky Town."
- Oh, great.
太好了 - Okay, guys!
好了 伙计们 - Guys?
人呢 - Good one, guys. Very funny.
高明的恶作剧 各位 耍着我了 - Good, good. Very witty.
干得漂亮 很幽默 - Jewel, where are you?
珠儿 你在哪呢 - Kids? Jewel?
孩子们 珠儿 - It's a Macaw!
是金刚鹦鹉 - Linda!
琳达 - Let me go!
放开我 - Let me go, you heathens!
放开我 你这野蛮鸟 - Blu?
布鲁 - I swear that sounded like Blu.
我发誓那叫声很像布鲁 - That's impossible, Linda.
怎么可能啊 琳达 - He's back home in Rio, safe and sound.
他正乖乖地待在里约的家里呢 - I am an American citizen, you savage!
我是美国公民 你这野蛮鸟 - I demand to see my ambassador!
我要求见我国大使 - I know my rights! I know my rights!
我有权利 我要行使权利 - Back. Back, you barbarian!
退后 退后 你这鸟人 - Yeah, that's right.
没错 快跑吧 - It's a spoon and a fork.
这既是勺子又是叉子 - Be afraid! Be very afraid.
怕了吧 怕就对了 - Whoa! Whoa, buddy. Put the spork down.
当心啊哥们 把叉勺放下 -
- Let me go! - Bring it!
-放开我 -尽管上吧
- Let me go! - Bring it!
- Come on! You lucky I ain't big.
来大战一场 算你好运我个子小 - I can't believe we found them!
我不敢相信我们真的找到他们了 - Technically, they found us.
严格来讲 是他们找到的我们 - Okay, we're gonna need some nametags.
好吧 我们需要用姓名牌了 - Hello. Okay.
你好 好 - No, those are breath mints. Not that you need one.
这是薄荷糖 我不是说你有口气哈 - But they're good. You eat them.
但味道很好 这是能吃的 - No, no, no! Not the whole box.
不对不对 不能连盒一起吃 - Get that out of your mouth!
快点 给我 吐出来 - What is this doing here? What's going on?
这东西怎么来的 发生什么了 - We found them flying too close to the humans.
我们发现他们和人类飞得太近 -
- What? And who are you? - Uh...
-什么 你又是谁 -这个
- What? And who are you? - Uh...
- "Uh" is not an appropriate answer.
"这个"可不算是个答案 - I asked you a question. Where did you come from?
我问你问题呢 你是哪来的 - Hey! Back off!
你 离他远点 - Hey, excuse me, young lady. This...
抱歉了 小妞儿 我正... - I can't believe it.
我不敢相信 - How is this...?
怎么会... - When the loggers came...
那些伐木工来的时候 - there was fire, and so much smoke.
燃起了大火 还有遮天蔽日的烟尘 - I had you under my wing, and then you were...
我本来把你护在翅膀下面 但你... - Gone.
不见了 - I've looked everywhere for you.
我找你找了好久 - I'm here.
我回来了 - Daddy!
爸爸 - "Daddy"?
"爸爸" - I missed you.
我好想你 - It's okay. It's okay, now.
没事了 现在没事了 - Daddy has you.
有老爸护着你 - Look at you.
瞧瞧你 - It's my little girl, all grown up.
我的小女儿 已经长这么大了 - You're so beautiful.
你太美了 - Just like your mother.
真像你母亲 - I'm so sorry I lost you.
真对不起我把你弄丢了 - I can't imagine you alone, all this time.
我无法想象这么久你是怎么自己挺过来的 - No, it's okay, Dad. I wasn't alone.
没事的 爸 我不孤单 - Blu found me.
布鲁找到了我 - Sure is nice to meet you, Sir.
非常荣幸见到您 先生 - Tuck that wing away, Stu.
把你那翅膀收回去 斯图 -
- Now, come here. - Right, sure. Okay.
-现在过来一点 -好 明白
- Now, come here. - Right, sure. Okay.
-
- Closer. - Really?
-再近点 -好啊
- Closer. - Really?
- Closer.
再近点 - You brought my Jewel back to me. I thank you.
你把我的珠儿带回来了 我谢谢你 -
- I'm gonna hug you now. - Okay.
-我要拥抱你以示感谢 -好的
- I'm gonna hug you now. - Okay.
-
- Now, come here, you. - Okay. There we are.
-过来吧你 -终于抱上了
- Now, come here, you. - Okay. There we are.
- My pleasure.
荣幸之至 - Nico. You crying?
尼科 你在哭吗 - It's a heavy moment, and I'm very vulnerable right now.
这一刻太感人了 我情绪非常激动 - Come here. Let me get you a hug.
来 我也跟你抱一个 - Mom, are you okay?
老妈 你还好吗 - "Mom"?
"老妈" - I'm a grandpa? I'm a grandpa.
我当外公了吗 我当外公了 - Look at me, I'm a grandpa!
瞧瞧我 当上外公了 - Daddy, this is Carla, Bia and Tiago.
老爸 这是卡拉 比雅和蒂亚戈 - Nice to meet you, sir.
很高兴见到您 先生 - There is no "sir" around here, young lady.
在咱们这不用叫"先生" 小姑娘 -
- You will call me "Pop-Pop!" - Pop-Pop.
-你们要叫我帕帕 -帕帕
- You will call me "Pop-Pop!" - Pop-Pop.
- I like that. It's got a nice ring to it.
我喜欢 动感十足啊 - I am a Pop-Pop! Yeah, I'm the Pop-Pop-Pop.
我是个帕帕啦 是个帕帕啦 - Kids, go easy on old Pop-Pop.
孩子们 当心别伤着老帕帕 - You can call me "Sir."
你得叫我先生 - My daughter has returned!
我的女儿回来了 - For years, we have been on the run
几年来 人类步步紧逼 - as the humans push us deeper into the jungle.
把我们赶到了密林的深处 - But as you can see, we have found sanctuary.
但如你所见 我们找到了一个避难所 - A place we can finally put down roots.
一个可以安居的好地方 - Everyone! Come on! Everyone, out of your nests!
所有人 出来吧 离巢狂欢吧 - My daughter is home!
我的女儿回家了 - Come on, birds. My Jewel is back!
来吧鸟儿们 我的珠儿回来了 - Jewel?
珠儿 - Make way. Make way! Jewel!
让开 让开 珠儿 - Aunt Mimi? Aunt Mimi!
咪♥咪♥阿姨 咪♥咪♥阿姨 - I missed you so much!
我好想你 - My little wildflower has returned!
我的小野花终于回来了 - I knew you were coming back.
我就知道你会回来的 - I saw it in the droppings.
我拿鸟粪算命的时候算到了 - And look at the little ones!
瞧瞧这些小家伙们 - Aren't you the fluffiest, most delicious little macaws?
你们这些毛茸茸的让人想咬一口的小鹦鹉 -
- You're big for your age. - Mimi...
-小小年纪就长这么大了 -咪♥咪♥
- You're big for your age. - Mimi...
- this is Sue.
这是苏 -
- Actually, I'm Blu. - Aren't we all?
-其实吧 我是布鲁[蓝色的] -谁不是呢
- Actually, I'm Blu. - Aren't we all?
- No, really, that's my name.
我没说笑 这是我的名字 - That's why they call us "Blue Macaws."
不然我们怎么叫蓝金刚鹦鹉呢 - Just go with it.
你就先忍♥着吧 - So, that's what a Blue Macaw is supposed to look like?
原来真正的蓝金刚鹦鹉长这样啊 - Look at her shining
看她光彩照人 - Her feathers, they glow
羽毛亮如宝石 - Now the jungle is smiling
森林为她微笑 - 'Cause our baby's home
因为宝贝儿回家啦 - Can you feel what I feel?
你感受得到吗 - The day has come at last
这一天终于到来 - Our precious Jewel has returned
宝贝珠儿回家了 - I'll be the first to sing Welcome back
我首先献歌♥ 欢迎她回家 - Roberto. I...
罗伯托 我 - Welcome back
欢迎回家 - I said welcome, welcome, welcome
欢迎 欢迎那个欢了个迎 - back
回家家家 - Wow, you look great!
你气色真好 - So do you.
你也是 - Hi, hey. Hi, there. I am Jewel's significant other.
你好啊 我是珠儿独一无二的另一半 - So, you're the lucky bird who swept Ju-Ju off her feet.
原来你就是夺了珠珠芳心的幸运鸟儿啊 -
- "Ju-Ju"? - Yeah.
-珠珠 -是啊
- "Ju-Ju"? - Yeah.
- When we were kids,
我们小时候 - we always had the cutest nicknames for each other.
总是给对方起最可爱的昵称 - We did. I called him "Beto."
是啊 我管他叫贝托 - That's adorable. I love doing the nicknames.
好可爱啊 我最喜欢昵称了 - You never mentioned any "Roberto."
你怎么从没提过这个罗伯托 - There's nothing to mention.
有什么好提的 - There's my wingman!
我的好伙计在这呢 - We can rest easy with Roberto on the lookout.
多亏罗伯托外出巡逻 我们才能安眠 - Eduardo taught me everything I know. He's the bird.
爱德华多教会我所有技能 他才是真鸟儿 - No. You're the bird.
你才是真鸟儿呢 -
- No, you're the bird. - You're the bird!
-你是 -你才是
- No, you're the bird. - You're the bird!
- We get it. You're both "The bird."
我们懂 你俩都是鸟 - Now, can we stop yakking and start partying?
闲话扯够了没 能开始派对了吗 - Wow! I remember this song.
我记得这首歌♥ - How could you forget? It's in our blood, baby.
你怎么能忘 这首歌♥流淌在我们的血液里 - It's who we are.
我们就是这样的鸟 - You don't mind if I borrow her for a minute, do you?
我借用她一会儿你不介意吧 -
- Actually... - Come on, Ju-Ju!
-其实我 -来吧 珠珠
- Actually... - Come on, Ju-Ju!
- Let's go!
走吧 - Let's come together Singing love and harmonia
让我们聚在一起 和声欢唱 - We are so different
我们各不相同 - But the same inside our hearts
却有同样的心 - Blue-tiful colors
蓝又美的羽毛 - As far as the eye can see
映满你我眼帘 - Open your wings
展开双翅 - Fly when you hear the call
响应心灵的向往 - Let's celebrate Calling all beautiful creatures
让我们召唤所有美丽生物前来欢庆 - Come spread your wings Dance and sing songs about freedom
舞动你的翅膀 高唱自♥由♥的歌♥ - One for the jungle familia
我们的丛林大家庭 - Come on, Blu!
来跳舞啊 布鲁 - Calling all beautiful creatures
美丽的生物们都来吧 - Hey, Jewel? Jewel!
珠儿 珠儿 - Come this way, celebrate
来这边 我们欢庆 - Laugh and dance all the way
一路尽情欢舞 - Yo, this is untapped territory. I'm loving this sound.
这是一片未探索的领域啊 我喜欢这曲子 - Let's celebrate Calling all beautiful creatures
让我们召唤所有美丽生物前来欢庆 - Come spread your wings Dance and sing songs about freedom
舞动你的翅膀 高唱自♥由♥的歌♥ - One for the jungle familia
我们的丛林大家庭 - Calling all beautiful creatures
美丽的生物们都来吧 - You're the only one who knows what it feels like to be all alone.
只有你知道孤身一蛙是个什么感受 - Misunderstood.
饱受误解 - You're the evil to my lethal.
你就是浑身剧毒的我的克星 - I can see why they call you "Gabi."
我算明白为啥他们叫你盖比了 - Where are you, you filthy fowl?
卑劣的敌人 你在哪儿呢 - Halt!
停 - I've been going about this all wrong.
原来我从一开始就想错了 - I need to search from higher ground.
我需要从高处搜寻 - You stayed airborne for almost a full second that time.
刚才这次你悬空了几乎一秒呢 - What are you looking at? Get me up there.
你傻看什么呢 快把我驼上去 - Higher.
高点 - Higher! Even higher.
高点 再高点 - Little bit higher.
再高一点 - Lower. Lower, now.
低点 这回低点 - Yes. Perfect.
很好 完美极了 - It's an infestation.
找到这群害虫的窝了 - Keep celebrating. I'll be pooping on your party promptly.
继续欢庆吧 看我如何搞砸你们的派对 - Hi, Nico! Hi, Pedro!
你好啊 尼科 你也好啊 佩德罗 - We came to the right place.
我们这回来对地方了 - This is popping. It's popping in the Amazon.
这才叫街舞 来自大森林的街舞 - We could bring these macaws back to Rio...
我们可以把这些鹦鹉带回里约 - and have the best Carnival show ever.
献上史上最棒的狂欢节表演 - I am inspired!
我现在灵感四射啦 - Sorry to break it to you, city boys...
抱歉坏了你们的兴致 城里小子 - but you'll have to find some other talent.
你们最好还是想些别的节目吧 - Nobody leaves the tribe.
这个部落你们谁也带不走 - And no human things in the jungle. Understood?
还有 林子里禁用人类的玩意儿 明白吗 - What? What's his problem?
啥 这鸟没病吧 - I feel naked.
我感觉被扒光了 - We could have been legends.
我们本可以成为传奇的 - We already are super-mega-dope, but...
当然 我们已经是街舞巨星了 但是 - You know what I'm saying?
你明白我的意思吧 - We had it all. The undiscovered talent...
这里什么都有 未被发掘的天赋 - the big idea, the inspiration.
绝好的点子 无穷的灵感 - But if we can't bring these guys to Rio...
但如果我们不能把这些鸟儿带回里约 - we got nothing.
就等于什么都没有 - Nothing?
什么都没有吗 - Hold your mangoes. We still have Eva.
你快得了吧 不还有伊娃呢嘛 - What?
怎么了 - Wow! You still got the moves, Ju-Ju.
你还记得那些动作啊 珠珠 -
- I'm so exhausted. - Yeah.
-我都跳累了 -就是
- I'm so exhausted. - Yeah.
- We should get some rest. Find a local inn, or B and B nearby.
赶紧休息吧 找家本地旅馆什么的 - What is this crazy talk?
说什么胡话呢 - No, you guys are staying in my nest.
你们当然要去我的巢里住 - I'm on patrol tonight.
我今晚巡逻 - Mi casa es su casa.
我家就是你家 - That's really nice, Beto.
你真是太好了 贝托 - Thank you, but we're fine.
多谢 但不用了 - Besides, our whole family
再说我们一大家子 - couldn't possibly fit in your bachelor pad.
你的单身宿舍怎么可能容得下 - Real estate must be pretty cheap around here.
这地方的房♥价一定很低 - Wow. This is incredible.
真是开眼界了 - This old nest? It's just something I put together last minute.
这破地方我轻轻松松就建起来了 - With my own two wings, of course.
当然 用我的翅膀建的 - And my strength.
还有我的力量 - And my brawn.
以及我健壮的身体 - Dad, it's huge! It has six bedrooms!
老爸 这地方可大了 有六间卧室呢 -
- I get the big one! - No! I'm the oldest.
-这间大的归我 -不行 我最大
- I get the big one! - No! I'm the oldest.
- Only by 3 minutes, 2.5 seconds.
你只比我大3分钟又2.5秒而已 - I had hoped to one day be blessed...
我真希望有一天我也能如此幸运 - with a flock of little Robertos to call my own.
有一群小罗伯托围着我转 -
- I bet you did. - No way!
-我看你肯定会 -不是吧
- I bet you did. - No way!
- A bird bath!
室内泳池 - Tiago, caref...
蒂亚戈 你小心 - Jacuzzi.
非一般的享受啊 - Blu, let me tell you something.
布鲁 我跟你说 - If anything, and I mean anything, ever happens to you...
如果你发生了什么事 我是说任何事 - I will take care of your family.
我会照顾好你的家人的 - All right, buddy. Sleep well.
那就这么着 哥们 好梦 -
- Good night, Ju-Ju. - Good night.
-晚安 珠珠 -晚安
- Good night, Ju-Ju. - Good night.
- Okay. All clear.
好了 没有危险 - Moon beams and starlight
月光与星光交相辉映 - Magical twilight
那美妙的微光 - The warmest rain
那温润的细雨 - Hear it whispering your names
你可听见它低语你的名 - Rainbows at midnight
彩虹映夜空 - Sparkling night skies
星辉在闪烁 - Don't go away
不要远离 - Stay another day
再陪我一天 - Can you sing it again, please?
能不能再唱一遍 - Time for bed, now.
该睡觉了 - What an amazing day.
今天太美好了 - All this time, I...
这么久以来 我 - I never let myself hope that they were alive.
我从不奢望他们还活着 - But they are.
但他们确实还活着 - We found our family, Blu.
我们找到了我们的大家庭 布鲁 - This changes everything.
一切都改变了 - Yeah.
是啊 - Wait. Wait. What? What's changing?
等等 什么 什么改变了 - Jewel?
珠儿 - Shoo, shoo, shoo. Go on.
去去去 走开 - Honey, stop. That tickles.
亲爱的 别闹 很痒的 - That was fun!
太好玩了 - Tiago!
蒂亚戈 - Come on, Tiago. Let's go.
好啦 蒂亚戈 走吧 - Morning.
早上好 - Or should I say "Afternoon"?
或者应该说 下午好 - Morning, sir.
早上好 先生 - Our days here in the jungle, they start early.
我们在丛林里过日子 每天都起得很早 - Morning, Daddy.
早上好 爸爸 - That's my girl. See? Already up and at 'em.
这才是我的好女儿 看到没 早就起床了 - Morning, sweetie.
早上好 甜心 - Why did you let me sleep in?
你为什么让我睡到自然醒 - What are you talking about? You sleep in every day.
说什么呢 你每天都睡到自然醒 - Yeah, but...
话是这么说 但... - Dad, Aunt Mimi says clay is good for your digestion.
老爸 咪♥咪♥阿姨说泥土助消化 -
- Try some. - No, sweetie. I just brushed my...
-尝尝看 -不了宝贝 我刚刷了...
- Try some. - No, sweetie. I just brushed my...
- It's good, right? I'm gonna go get some more.
好吃吧 我再去弄点儿 - Smart girl.
聪明姑娘 - So, I thought I'd take Louie here, for a little tour of the area.
我觉得可以带路易稍微参观一下 - Show him around.
带他四处看看 -
- That's a great idea. - What?
-这主意真不错 -什么
- That's a great idea. - What?
- You go have fun with Daddy,
你和爸爸一起玩去吧 - and I'll explore around here with the kids.
我和孩子们去附近转转 -
- Yeah, okay. Sure. - You'll love it.
-行 没问题 -你会爱上这里的
- Yeah, okay. Sure. - You'll love it.
- Yeah, great. I just gotta...
很好 我去拿个... - Okay, ready.
准备好了 - Okay.
好吧 - Lou, come closer.
路 过来点 -
- Not so close. - Okay.
-别这么近 -好的
- Not so close. - Okay.
- Listen...
听着 - I can barely look at it. You gotta lose that human pocket, okay?
真不忍♥直视 你得把那人类口袋扔了 - This is a fanny pack.
不过是个腰包 - "Fanny pack." Adorable.
"腰包" 真可爱 - It's human.
是人类的东西 - And now that you're joining the tribe,
既然你要加入部落 - you won't be needing it anymore.
就不用再带着它了 - I'll meet you by the clay banks.
泥潭岸边见 - "Joining the tribe"?
"加入部落"吗 - He doesn't actually think we're moving to the jungle, does he?
他不是真的以为我们要搬到丛林来吧 - No. He's just excited we're all here.
没有啦 他只是对我们的来访很兴奋而已 - Let's not ruin the moment, okay?
别破坏气氛 好吗 - Besides, it won't kill you to leave behind the fanny pack.
再说 扔下腰包又不会要了你的命 - All right, you win. I will leave the fanny pack behind.
好吧 你赢了 我不带腰包就是了 -
- Happy wife, happy li... - Bye, honey.
-老婆开心 生活舒... -再见 亲爱的
- Happy wife, happy li... - Bye, honey.
- Have fun.
玩得开心 - Yeah. Sure. Bye.
没问题 拜拜 - You guys. Wakey-wakey!
你们几个 醒醒 醒醒 -
- Wake up! - Eva! You got it!
-醒醒 -伊娃 你入选了
- Wake up! - Eva! You got it!
- What happened to "Amazon Untamed"?
"狂野亚马逊"怎么样了 - Here's the plan. Auditions today...
计划是这样 今天试镜 - and we preview the show tomorrow.
我们明天彩排 - "We"? What you talking about, "We"? You speak French?
"我们" "我们"是什么意思 你说什么鸟语呢 - Come on, chop-chop. Let's get started!
好啦 打起精神 开工了 - Kid's been working.
这孩子一直在忙活呢 - Tell me when to go, tell me when to go
告诉我何时出发 告诉我何时出发 - Gonna get low, low, low, low, low
放低 低 低 低 低 - Any time you're ready.
准备好了就开始 - Every time I come a fella gotta get it
每次来都被别人抢先 - Then I gotta go, and then I gotta get it
去去来来好几回 - Then they gotta blow, and then I gotta show that
他们哄堂笑 我就展示 - any little thing a fella think that he be doing
别人觉得做来无用的小事 - 'Cause it doesn't matter, I'm done
因为不重要 唱完了 - Next!
下一个 - We are the amazing Capoeira Turtles.
我们是超凡战舞龟组合 -
- Bravo! Encore! Encore! - Encore!
-太棒了 再来再来 -再来一曲
- Bravo! Encore! Encore! - Encore!
- Sorry, guys. Did I miss anything?
抱歉 各位 我错过了什么吗 - Mosquito.
蚊子 - Hi, my name is Claira the capybara...
我的名字叫水豚克莱拉 - and I will be singing my favorite song.
我将演唱我最喜欢的歌♥曲 - Memory
记忆 - All alone in the moonlight
独自徜徉再月光下 - Touch me
抚摸我 - It's so easy to leave me
离开是如此容易 - If they keep eating each other, we got no show.
要是他们再这么吃来吃去 演出可就黄了 - This ain't an all-you-can-eat competition!
又不是什么大胃王比赛 - Hey. You are fast. You are really, really fast.
您速度真快啊 那是相当快 - I think I pulled a wing or something.
我好像扭着翅膀了 - You are really fast for an old bird.
老鸟飞这速度算快的了 - For such a wise bird, is what I meant to say. Wise bird.
我的意思是 智慧的鸟 智慧的鸟 - Which sometimes comes with age...
当然有时候也是随着年龄增加的 - but also can happen when you're young, like in your case.
年轻人也可能智慧非凡 比如您 - You could be wise and young,
您又智慧又年轻 - which is kind of a rare combination...
这情况挺少见的 - but thrilling when it happens.
一旦发生就是奇迹 -
- Be quiet. - Thank you, sir.
-安静 -谢谢 先生
- Be quiet. - Thank you, sir.
- It's time to shake that city off of you.
是时候甩掉你那身城市范儿了 - You need to learn the basics of jungle survival.
得学习丛林生存基本技能 - I thought we were going sightseeing.
我还以为我们是来观光的 - It's training day.
今天是训练日 - Come on! The mud is your friend.
加油 泥是你的伙伴 - This is your camouflage! Feel it. Taste it!
是你的伪装 感受它 品尝它 - If you don't feel crusty, you're not doing it right!
如果没觉得多了层硬皮 那就是没做对 - You don't wanna be seen by humans!
总不想被人类发现吧 - Come on! Are you a macaw or a turkey?
快点 你是鹦鹉还是火鸡啊 - Faster. Faster.
再快点 再快点 - Come on! You don't wanna be eaten!
加油 总不想被吃了吧 - You're alone in the jungle. You get caught in a trap.
你独自在丛林中 掉到了陷阱里 - What do you do?
你要怎么做 - If I had my fanny pack...
如果我带了腰包 - No! You use your beak.
错 用你的喙 -
- My beak. - It's your most important tool.
-我的喙 -这是你最重要的工具
- My beak. - It's your most important tool.
- Okay, okay. No, I use my beak.
好好 我用喙 -
- Almost. - Time's up!
-马上就好了 -时间到
- Almost. - Time's up!
- You're jaguar meat.
你成了美洲虎的晚餐 - Roberto got it on the first try.
罗伯托第一次就成功逃脱了 - Of course he did.
想也想得到 - Up, up! And hover!
向上 向上 盘旋 -
- Now, backwards! - What, backwards?
-倒飞 -什么 倒飞吗
- Now, backwards! - What, backwards?
- No, only hummingbirds can fly backwards.
不不 只有蜂鸟能倒飞 - Backwards.
倒飞 - Over! Under! Over!
上 下 上 - Under! Over!
下 上 -
- Good job. - Thanks.
-干得好 -谢了
- Good job. - Thanks.
- Not you.
不是说你 - Hi.
你好 - Brazil nut trees.
巴西胡桃树 - These trees are the key to our way of life.
这些树是我们生存的关键 - The trees feed us.
它们养育了我们 - They sustain us. They...
维持着我们的生命 它们... -
- Wake up! - I'm up.
-醒醒 -醒了醒了
- Wake up! - I'm up.
- Nutty Brazil... Brazil nut trees, something.
胡桃巴西... 巴西胡桃树之类的 - Yeah, got it.
我明白的啦 - This is important. We have to protect these trees.
这种树很重要 我们必须得加以保护 - Our future depends on it.
未来就指望它了 - Yo, Eddie.
埃迪 - Who is your sidekick?
你的小跟班是谁 - You got a nurse now?
现在都需要护工了吗 - Hi, I'm...
你好 我是... - Aren't you boys getting a little bit too close to our side?
你们不觉得离我们的地盘太近了点吗 - We have a deal, Felipe.
我们有约在先的 费利佩 - Hey, relax.
放松点 - You know we got nothing but mad love for you.
你知道我们只是爱你爱得太深了 - Come on, boys, let's fly.
行了 伙伴们 走啦走啦 - Paint the sky. Before they start to cry.
给天空描绘色彩 让他们鼻子哭坏 -
- They seem nice. - They have their side of the grove...
-他们看着挺不错的 -他们占有一半林子
- They seem nice. - They have their side of the grove...
- and we have ours.
我们占有另一半 - Food is scarce these days.
最近食物比较短缺 - Never seen them this close to the village before.
从没见过他们离村子这么近 - What?
搞什么 -
- Don't let them see you! - Right, right. Sorry.
-别让他们看到你 -对对 抱歉
- Don't let them see you! - Right, right. Sorry.
- Maybe we should go find Linda.
也许我们该去找琳达 -
- What's a Linda? - Linda is the person that raised me.
-琳达是什么东西 -琳达是个人 她养大了我
- What's a Linda? - Linda is the person that raised me.
- What? You're a pet?
什么 你是只宠物 - No, it wasn't anything like that. I was a companion.
不 完全不是那样 我是个伴侣 - You liked it? That explains everything.
你居然喜欢当宠物 难怪了 -
- Linda is family. - Family?
-琳达是家人 -家人
- Linda is family. - Family?
- Humans aren't family.
人类可不是什么家人 - No, you don't understand. They're coming here to help.
不 你不明白 他们是来帮我们的 - Listen to me.
听我说 - We do not bring humans into the tribe.
我们不把人类带进部落 - That is the only reason we're still alive.
这是我们还存活的唯一原因 - You cannot be confused about this. Understood?
这绝不能逾越 明白吗 - Yeah. Got it.
嗯 知道了 - Sightseeing is over.
观光结束 - Do you see the nest?
看到巢了吗 - Tulio, are you okay?
图里奥 你没事吧 - I'm fine! I'm okay!
我很好 没事 - Not okay.
有事 - Tulio, they're cutting down the forest!
图里奥 他们在砍伐森林 - Linda, where are you going?
琳达 你要去哪儿 - To talk to them. You talk to birds, I talk to humans.
和他们交涉 你和鸟交涉 我和人交涉 - No! Wait, don't!
不 等等 别 - Hey! Hey, mister!
先生 - Hello!
你好 - You take it easy with that chainsaw.
电锯悠着点儿 - There are rare birds living around here.
附近住着珍贵的鸟类 - You can't cut down these trees!
你不能砍这些树 - Sweetheart! There you are.
甜心 原来你在这儿 - I was looking for you.
我正找你呢 - Hi, there. Beautiful out here, isn't it?
你好 这儿很美 是吧 - You two lost?
你俩迷路了吗 - Lost? No!
迷路 没有 - Lost?
迷路 - No.
没有 - We're here on our honeymoon.
我们是来度蜜月的 - We're actually just heading back to join the tour.
正准备回头和旅游团汇合呢 - It's karaoke night.
今晚是K歌♥之夜 - Come along, honey. Moon River isn't going to sing itself.
走吧 亲爱的 《月亮河》可不会自己唱起来 - Linda, logs aren't the only things these guys cut.
琳达 这些人砍的可不只是木材 - Run, Linda. I'll hold them off.
快跑 琳达 我来拖住他们 -
- Go, go, go! Run! - Okay, okay, okay!
-快逃 快跑 -好的 好的 好的
- Go, go, go! Run! - Okay, okay, okay!
- Excuse me, excuse me!
让一让 让一让 - Come on, I'll race you.
来啊 我跟你比赛 -
- This is great! - All right, Tiago!
-太棒了 -划得漂亮 蒂亚戈
- This is great! - All right, Tiago!
- Oh, yeah!
太爽了 - Tiago!
蒂亚戈 - That is so good.
感觉太棒了 - Hey, you're back.
你回来了 - How did it go?
怎么样 - We had a great time. It was educational.
我们相处愉快 收益颇丰 - Dad! Uncle Beto showed me some cool flying tricks.
爸爸 贝托叔叔教了我一些超酷的飞行技巧 - "Uncle"?
"叔叔"吗 - Look, I can fly backwards.
看 我能倒飞 - Yeah, you're a natural, T-Bird.
是啊 你天赋过人 小蒂 - It's never too soon to learn the ways of the jungle, Tiago.
学习丛林法则越早越好 蒂亚戈 - Although, some may never learn.
不过 有些鸟大概永远学不会 - I'm gonna go clean up.
我去洗漱了 - Roberto, we saw humans near the grove.
罗伯托 我们在林子附近看到了人类 - I need you to stay alert.
我要你保持警惕 - "Ways of the jungle."
"丛林法则" - I would like to learn a way out of this jungle.
我倒想学学离开丛林的法则 - There he is. Now is our chance.
他在那儿 我们的机会来了 - I'm so excited!
我真是太兴奋了 - Prepare the tongue-a-pult.
准备好舌头弹射器 - Charlie, make me fly again.
查理 让我再飞一次吧 - Go get them, tiger!
上啊 猛虎先生 - Bow before the conquering cockatoo.
向鹦鹉征服者鞠躬吧 - What is your problem, dude?
你有什么毛病吗 伙计 - Bird, that was sick!
老兄 太糟心了 - Now, that's the energy you bring into an audition.
这才是试镜该有的活力 - Audition?
试镜 - Yeah, that's actually why I'm here.
对啊 所以我才来这儿 - I've got a great little...
我有个很棒的小... - Go on.
继续 - We're looking for a new star.
我们在寻找一名新星 - Star?
星 - You look familiar. Don't I know you from somewhere?
你看着眼熟啊 以前见过吗 - No, I don't think so. No. I'm...
不 没见过 不 我叫 - Bob. Yes. Bob, the bird.
鲍勃 对 某鸟鲍勃 - Okay, Bob, whatever. Show us what you got.
行吧 鲍勃 随便 露一手给我们瞧瞧 - Well, at first I was afraid.
起初 我很害怕 - I was petrified.
惊恐万分 - I kept thinking that I could never live.
不停地忧虑 再也无法生存 - I could barely fly,
几乎无法飞行 - and I spent, oh, so many nights,
多少个夜晚 - thinking how he did me wrong.
想着他对我施加的恶行 - And I grew strong,
我逐渐强壮 - and I learned how to get along.
学会了如何继续生活 - Go on, now, go walk out the door
去吧 走出门去 - Just turn around now
转过身去 - It is I who have the floor
舞台唯我独有 - Weren't you the one who tried to hurt me with goodbye
你不正是用再见 伤害我心 - - Did you think I'd crumble? - Oh, no
-你以为我崩溃了吗 -不 - Did you think I'd lay down and die
以为我坐以待毙吗 - Oh, no, not Nige
不不 奈吉不会 - I will survive
我将挺过一切 - as long as I know how to hate
只要我知道如何去恨 - I know I'll stay alive
我知道我将好好活着 - I've got all my life to live
人生漫漫 - and I've got all my love to give
满腔爱意还待抒发 - - And I will survive. - You will survive
-我将挺过一切 -你会挺过一切 - - I will survive. - We will survive
-我会挺过一切 -我们会挺过一切 - I'm a survivor I've got the eye of a tiger
我重振旗鼓 拥有猛虎的眼睛 - Been training again And eating my fiber
从头接受训练开始吃素 - You been staying alive, well, I've been staying alive-er
你一直活着而我活得比你更精彩 - Watch where you sit when I spit my saliva, like boom
我吐痰的时候你要坐远些 - You've never seen a cockatoo
你从没见过一只凤头鹦鹉 - Rocking and shocking and dropping
摇摆舞扭摆舞上窜下跳舞 - And popping and locking, too
还有机械舞一起跳 - Watch what I can do Without no Auto-Tune
看看没有自动调音我能做什么 - Say what
说什么 - Oh, no, he didn't
不 他没说 - If you try to keep me down
如果你企图打♥压♥我 - I'll just come back stronger
我会变得更坚强 - You try to cut me short
你企图削短我 - I'll just come back longer
我会变得更长 - If you beat me at ping pong I'll just play ping pong-er
如果你打乒乓赢了我我会选择乒乓做事业 - Give me my throne, I am ready to thrive
把宝座给我 我已准备登基 - One thing I know
我只知道一件事 - I will survive
我会挺过一切 - I will survive
我会挺过一切 - Yes, thank you. I've been Bob the bird.
谢谢 我是某鸟鲍勃 - He is so hot.
他真是太性感了 - Boom. That's it. You in.
就是你了 你入选了 - You're no Eva, but you're awesome.
你不是伊娃 但你唱功了得 - We'll see you at the performance tomorrow night.
咱们明晚演出现场见 - Everyone from the village is coming.
村民们都会来 - It's gonna be off the charts.
演出会空前成功 - Everyone?
所有动物都会来吗 - Everyone?
所有动物 - It's the perfect plan.
真是个完美的计划 - Be happy we're only plucking you, porcupine.
只是拨你几根刺 你就庆幸吧 豪猪 - Go away.
滚吧 - Instead of chasing that bird all over the jungle...
我们再也不用在丛林里到处找那只鸟 - we let him come to us, at the Carnival show.
等他自己在狂欢节表演上出现就好了 - I'll mesmerize them from the stage,
我会在舞台上 - while in the audience...
把大家迷住 - you, my little Gabi...
而隐藏在观众里的你 我的小盖比 - you'll be my petite weapon of mass destruction.
将是我的大规模杀伤武器 - It will be a performance...
那将是场 - to die for.
致命的表演 - It only works when I do it.
这笑声是我的专利 - Okay. Love you.
好吧 爱你哟 - So minty.
真清凉啊 - Yes!
找到了 - Hey, sweetie, there you are. What's taking you so long?
亲爱的 你在这 什么事耽搁这么久 - Enough with that GPS, really.
那个GPS该玩够了吧 - The whole tribe's gathering to watch the sunset. Come on.
全部落要集♥合♥去看日落了 赶紧 - No, no. Hang on.
不 等等 - I just found Linda and Tulio's coordinates.
我刚找到琳达和图里奥的坐标了 - They are just on the other side of the grove.
他们就在丛林的另一边 - Look, they're really close.
看 他们离咱们非常近 - Now, I know your dad doesn't totally trust humans...
我知道你♥爸♥不太信任人类 - but I'm sure if he met them, he would change his mind.
但要是认识了他们 他肯定会改变主意 - [The End]
[本集结束]