里约大冒险2 第二部分 Rio 2 Part2

阅读次数 0
  1. Find them and get rid of them.
    找到然后解决掉他们
  2. The rest of you, go cut some trees.
    剩下的人 快去砍树
  3. Who cares about a bunch of birds?
    谁在乎一群傻鸟
  4. The macaws should be nesting near the Brazil nut trees.
    金刚鹦鹉应该会在巴西胡桃树附近筑巢
  5. So, I think that we should continue with go...
    所以我觉得我们应该继续...
  6. Tulio! Are you listening to me?
    图里奥 你有在听吗
  7. You have reached your destination.
    你已到达目的地
  8. You see? It works like a charm. Here we are.
    看到了吗 很好用吧 我们到了
  9. Where?
    到哪了
  10. These things have a margin of error.
    这玩意多少有点误差
  11. I told you not to trust that woman.
    告诉你别听那个女人的吧
  12. That's a Heliconious larva. It's about to enter the pupa stage.
    这是赫利柯尼斯幼虫 马上要变蛹了
  13. You said "Poop!"
    你说了"便"
  14. Hey, kids. Stay close.
    孩子们 跟紧点
  15. I'll get them.
    我去找他们
  16. Okay, you guys stay put. I'll look around.
    你们留守 我去周围侦察一下
  17. No worries. We'll be here. We're not going anywhere.
    别担心 我们会在这的 哪都不会去
  18. My feathers is popping up on the back of my neck.
    我脖子后面的羽毛都竖起来了
  19. I don't like this.
    我不喜欢这样
  20. Let's back it up.
    那咱们倒带回去吧
  21. Bia? Tiago?
    比雅 蒂亚戈
  22. Come on, lady.
    拜托了 女士
    • Don't let me down. - Calculating route to "Funky Town."
      -别让我失望 -计算前往"池塘镇"路径
  23. Oh, great.
    太好了
  24. Okay, guys!
    好了 伙计们
  25. Guys?
    人呢
  26. Good one, guys. Very funny.
    高明的恶作剧 各位 耍着我了
  27. Good, good. Very witty.
    干得漂亮 很幽默
  28. Jewel, where are you?
    珠儿 你在哪呢
  29. Kids? Jewel?
    孩子们 珠儿
  30. It's a Macaw!
    是金刚鹦鹉
  31. Linda!
    琳达
  32. Let me go!
    放开我
  33. Let me go, you heathens!
    放开我 你这野蛮鸟
  34. Blu?
    布鲁
  35. I swear that sounded like Blu.
    我发誓那叫声很像布鲁
  36. That's impossible, Linda.
    怎么可能啊 琳达
  37. He's back home in Rio, safe and sound.
    他正乖乖地待在里约的家里呢
  38. I am an American citizen, you savage!
    我是美国公民 你这野蛮鸟
  39. I demand to see my ambassador!
    我要求见我国大使
  40. I know my rights! I know my rights!
    我有权利 我要行使权利
  41. Back. Back, you barbarian!
    退后 退后 你这鸟人
  42. Yeah, that's right.
    没错 快跑吧
  43. It's a spoon and a fork.
    这既是勺子又是叉子
  44. Be afraid! Be very afraid.
    怕了吧 怕就对了
  45. Whoa! Whoa, buddy. Put the spork down.
    当心啊哥们 把叉勺放下
    • Let me go! - Bring it!
      -放开我 -尽管上吧
  46. Come on! You lucky I ain't big.
    来大战一场 算你好运我个子小
  47. I can't believe we found them!
    我不敢相信我们真的找到他们了
  48. Technically, they found us.
    严格来讲 是他们找到的我们
  49. Okay, we're gonna need some nametags.
    好吧 我们需要用姓名牌了
  50. Hello. Okay.
    你好 好
  51. No, those are breath mints. Not that you need one.
    这是薄荷糖 我不是说你有口气哈
  52. But they're good. You eat them.
    但味道很好 这是能吃的
  53. No, no, no! Not the whole box.
    不对不对 不能连盒一起吃
  54. Get that out of your mouth!
    快点 给我 吐出来
  55. What is this doing here? What's going on?
    这东西怎么来的 发生什么了
  56. We found them flying too close to the humans.
    我们发现他们和人类飞得太近
    • What? And who are you? - Uh...
      -什么 你又是谁 -这个
  57. "Uh" is not an appropriate answer.
    "这个"可不算是个答案
  58. I asked you a question. Where did you come from?
    我问你问题呢 你是哪来的
  59. Hey! Back off!
    你 离他远点
  60. Hey, excuse me, young lady. This...
    抱歉了 小妞儿 我正...
  61. I can't believe it.
    我不敢相信
  62. How is this...?
    怎么会...
  63. When the loggers came...
    那些伐木工来的时候
  64. there was fire, and so much smoke.
    燃起了大火 还有遮天蔽日的烟尘
  65. I had you under my wing, and then you were...
    我本来把你护在翅膀下面 但你...
  66. Gone.
    不见了
  67. I've looked everywhere for you.
    我找你找了好久
  68. I'm here.
    我回来了
  69. Daddy!
    爸爸
  70. "Daddy"?
    "爸爸"
  71. I missed you.
    我好想你
  72. It's okay. It's okay, now.
    没事了 现在没事了
  73. Daddy has you.
    有老爸护着你
  74. Look at you.
    瞧瞧你
  75. It's my little girl, all grown up.
    我的小女儿 已经长这么大了
  76. You're so beautiful.
    你太美了
  77. Just like your mother.
    真像你母亲
  78. I'm so sorry I lost you.
    真对不起我把你弄丢了
  79. I can't imagine you alone, all this time.
    我无法想象这么久你是怎么自己挺过来的
  80. No, it's okay, Dad. I wasn't alone.
    没事的 爸 我不孤单
  81. Blu found me.
    布鲁找到了我
  82. Sure is nice to meet you, Sir.
    非常荣幸见到您 先生
  83. Tuck that wing away, Stu.
    把你那翅膀收回去 斯图
    • Now, come here. - Right, sure. Okay.
      -现在过来一点 -好 明白
    • Closer. - Really?
      -再近点 -好啊
  84. Closer.
    再近点
  85. You brought my Jewel back to me. I thank you.
    你把我的珠儿带回来了 我谢谢你
    • I'm gonna hug you now. - Okay.
      -我要拥抱你以示感谢 -好的
    • Now, come here, you. - Okay. There we are.
      -过来吧你 -终于抱上了
  86. My pleasure.
    荣幸之至
  87. Nico. You crying?
    尼科 你在哭吗
  88. It's a heavy moment, and I'm very vulnerable right now.
    这一刻太感人了 我情绪非常激动
  89. Come here. Let me get you a hug.
    来 我也跟你抱一个
  90. Mom, are you okay?
    老妈 你还好吗
  91. "Mom"?
    "老妈"
  92. I'm a grandpa? I'm a grandpa.
    我当外公了吗 我当外公了
  93. Look at me, I'm a grandpa!
    瞧瞧我 当上外公了
  94. Daddy, this is Carla, Bia and Tiago.
    老爸 这是卡拉 比雅和蒂亚戈
  95. Nice to meet you, sir.
    很高兴见到您 先生
  96. There is no "sir" around here, young lady.
    在咱们这不用叫"先生" 小姑娘
    • You will call me "Pop-Pop!" - Pop-Pop.
      -你们要叫我帕帕 -帕帕
  97. I like that. It's got a nice ring to it.
    我喜欢 动感十足啊
  98. I am a Pop-Pop! Yeah, I'm the Pop-Pop-Pop.
    我是个帕帕啦 是个帕帕啦
  99. Kids, go easy on old Pop-Pop.
    孩子们 当心别伤着老帕帕
  100. You can call me "Sir."
    你得叫我先生
  101. My daughter has returned!
    我的女儿回来了
  102. For years, we have been on the run
    几年来 人类步步紧逼
  103. as the humans push us deeper into the jungle.
    把我们赶到了密林的深处
  104. But as you can see, we have found sanctuary.
    但如你所见 我们找到了一个避难所
  105. A place we can finally put down roots.
    一个可以安居的好地方
  106. Everyone! Come on! Everyone, out of your nests!
    所有人 出来吧 离巢狂欢吧
  107. My daughter is home!
    我的女儿回家了
  108. Come on, birds. My Jewel is back!
    来吧鸟儿们 我的珠儿回来了
  109. Jewel?
    珠儿
  110. Make way. Make way! Jewel!
    让开 让开 珠儿
  111. Aunt Mimi? Aunt Mimi!
    咪♥咪♥阿姨 咪♥咪♥阿姨
  112. I missed you so much!
    我好想你
  113. My little wildflower has returned!
    我的小野花终于回来了
  114. I knew you were coming back.
    我就知道你会回来的
  115. I saw it in the droppings.
    我拿鸟粪算命的时候算到了
  116. And look at the little ones!
    瞧瞧这些小家伙们
  117. Aren't you the fluffiest, most delicious little macaws?
    你们这些毛茸茸的让人想咬一口的小鹦鹉
    • You're big for your age. - Mimi...
      -小小年纪就长这么大了 -咪♥咪♥
  118. this is Sue.
    这是苏
    • Actually, I'm Blu. - Aren't we all?
      -其实吧 我是布鲁[蓝色的] -谁不是呢
  119. No, really, that's my name.
    我没说笑 这是我的名字
  120. That's why they call us "Blue Macaws."
    不然我们怎么叫蓝金刚鹦鹉呢
  121. Just go with it.
    你就先忍♥着吧
  122. So, that's what a Blue Macaw is supposed to look like?
    原来真正的蓝金刚鹦鹉长这样啊
  123. Look at her shining
    看她光彩照人
  124. Her feathers, they glow
    羽毛亮如宝石
  125. Now the jungle is smiling
    森林为她微笑
  126. 'Cause our baby's home
    因为宝贝儿回家啦
  127. Can you feel what I feel?
    你感受得到吗
  128. The day has come at last
    这一天终于到来
  129. Our precious Jewel has returned
    宝贝珠儿回家了
  130. I'll be the first to sing Welcome back
    我首先献歌♥ 欢迎她回家
  131. Roberto. I...
    罗伯托 我
  132. Welcome back
    欢迎回家
  133. I said welcome, welcome, welcome
    欢迎 欢迎那个欢了个迎
  134. back
    回家家家
  135. Wow, you look great!
    你气色真好
  136. So do you.
    你也是
  137. Hi, hey. Hi, there. I am Jewel's significant other.
    你好啊 我是珠儿独一无二的另一半
  138. So, you're the lucky bird who swept Ju-Ju off her feet.
    原来你就是夺了珠珠芳心的幸运鸟儿啊
    • "Ju-Ju"? - Yeah.
      -珠珠 -是啊
  139. When we were kids,
    我们小时候
  140. we always had the cutest nicknames for each other.
    总是给对方起最可爱的昵称
  141. We did. I called him "Beto."
    是啊 我管他叫贝托
  142. That's adorable. I love doing the nicknames.
    好可爱啊 我最喜欢昵称了
  143. You never mentioned any "Roberto."
    你怎么从没提过这个罗伯托
  144. There's nothing to mention.
    有什么好提的
  145. There's my wingman!
    我的好伙计在这呢
  146. We can rest easy with Roberto on the lookout.
    多亏罗伯托外出巡逻 我们才能安眠
  147. Eduardo taught me everything I know. He's the bird.
    爱德华多教会我所有技能 他才是真鸟儿
  148. No. You're the bird.
    你才是真鸟儿呢
    • No, you're the bird. - You're the bird!
      -你是 -你才是
  149. We get it. You're both "The bird."
    我们懂 你俩都是鸟
  150. Now, can we stop yakking and start partying?
    闲话扯够了没 能开始派对了吗
  151. Wow! I remember this song.
    我记得这首歌♥
  152. How could you forget? It's in our blood, baby.
    你怎么能忘 这首歌♥流淌在我们的血液里
  153. It's who we are.
    我们就是这样的鸟
  154. You don't mind if I borrow her for a minute, do you?
    我借用她一会儿你不介意吧
    • Actually... - Come on, Ju-Ju!
      -其实我 -来吧 珠珠
  155. Let's go!
    走吧
  156. Let's come together Singing love and harmonia
    让我们聚在一起 和声欢唱
  157. We are so different
    我们各不相同
  158. But the same inside our hearts
    却有同样的心
  159. Blue-tiful colors
    蓝又美的羽毛
  160. As far as the eye can see
    映满你我眼帘
  161. Open your wings
    展开双翅
  162. Fly when you hear the call
    响应心灵的向往
  163. Let's celebrate Calling all beautiful creatures
    让我们召唤所有美丽生物前来欢庆
  164. Come spread your wings Dance and sing songs about freedom
    舞动你的翅膀 高唱自♥由♥的歌♥
  165. One for the jungle familia
    我们的丛林大家庭
  166. Come on, Blu!
    来跳舞啊 布鲁
  167. Calling all beautiful creatures
    美丽的生物们都来吧
  168. Hey, Jewel? Jewel!
    珠儿 珠儿
  169. Come this way, celebrate
    来这边 我们欢庆
  170. Laugh and dance all the way
    一路尽情欢舞
  171. Yo, this is untapped territory. I'm loving this sound.
    这是一片未探索的领域啊 我喜欢这曲子
  172. Let's celebrate Calling all beautiful creatures
    让我们召唤所有美丽生物前来欢庆
  173. Come spread your wings Dance and sing songs about freedom
    舞动你的翅膀 高唱自♥由♥的歌♥
  174. One for the jungle familia
    我们的丛林大家庭
  175. Calling all beautiful creatures
    美丽的生物们都来吧
  176. You're the only one who knows what it feels like to be all alone.
    只有你知道孤身一蛙是个什么感受
  177. Misunderstood.
    饱受误解
  178. You're the evil to my lethal.
    你就是浑身剧毒的我的克星
  179. I can see why they call you "Gabi."
    我算明白为啥他们叫你盖比了
  180. Where are you, you filthy fowl?
    卑劣的敌人 你在哪儿呢
  181. Halt!
  182. I've been going about this all wrong.
    原来我从一开始就想错了
  183. I need to search from higher ground.
    我需要从高处搜寻
  184. You stayed airborne for almost a full second that time.
    刚才这次你悬空了几乎一秒呢
  185. What are you looking at? Get me up there.
    你傻看什么呢 快把我驼上去
  186. Higher.
    高点
  187. Higher! Even higher.
    高点 再高点
  188. Little bit higher.
    再高一点
  189. Lower. Lower, now.
    低点 这回低点
  190. Yes. Perfect.
    很好 完美极了
  191. It's an infestation.
    找到这群害虫的窝了
  192. Keep celebrating. I'll be pooping on your party promptly.
    继续欢庆吧 看我如何搞砸你们的派对
  193. Hi, Nico! Hi, Pedro!
    你好啊 尼科 你也好啊 佩德罗
  194. We came to the right place.
    我们这回来对地方了
  195. This is popping. It's popping in the Amazon.
    这才叫街舞 来自大森林的街舞
  196. We could bring these macaws back to Rio...
    我们可以把这些鹦鹉带回里约
  197. and have the best Carnival show ever.
    献上史上最棒的狂欢节表演
  198. I am inspired!
    我现在灵感四射啦
  199. Sorry to break it to you, city boys...
    抱歉坏了你们的兴致 城里小子
  200. but you'll have to find some other talent.
    你们最好还是想些别的节目吧
  201. Nobody leaves the tribe.
    这个部落你们谁也带不走
  202. And no human things in the jungle. Understood?
    还有 林子里禁用人类的玩意儿 明白吗
  203. What? What's his problem?
    啥 这鸟没病吧
  204. I feel naked.
    我感觉被扒光了
  205. We could have been legends.
    我们本可以成为传奇的
  206. We already are super-mega-dope, but...
    当然 我们已经是街舞巨星了 但是
  207. You know what I'm saying?
    你明白我的意思吧
  208. We had it all. The undiscovered talent...
    这里什么都有 未被发掘的天赋
  209. the big idea, the inspiration.
    绝好的点子 无穷的灵感
  210. But if we can't bring these guys to Rio...
    但如果我们不能把这些鸟儿带回里约
  211. we got nothing.
    就等于什么都没有
  212. Nothing?
    什么都没有吗
  213. Hold your mangoes. We still have Eva.
    你快得了吧 不还有伊娃呢嘛
  214. What?
    怎么了
  215. Wow! You still got the moves, Ju-Ju.
    你还记得那些动作啊 珠珠
    • I'm so exhausted. - Yeah.
      -我都跳累了 -就是
  216. We should get some rest. Find a local inn, or B and B nearby.
    赶紧休息吧 找家本地旅馆什么的
  217. What is this crazy talk?
    说什么胡话呢
  218. No, you guys are staying in my nest.
    你们当然要去我的巢里住
  219. I'm on patrol tonight.
    我今晚巡逻
  220. Mi casa es su casa.
    我家就是你家
  221. That's really nice, Beto.
    你真是太好了 贝托
  222. Thank you, but we're fine.
    多谢 但不用了
  223. Besides, our whole family
    再说我们一大家子
  224. couldn't possibly fit in your bachelor pad.
    你的单身宿舍怎么可能容得下
  225. Real estate must be pretty cheap around here.
    这地方的房♥价一定很低
  226. Wow. This is incredible.
    真是开眼界了
  227. This old nest? It's just something I put together last minute.
    这破地方我轻轻松松就建起来了
  228. With my own two wings, of course.
    当然 用我的翅膀建的
  229. And my strength.
    还有我的力量
  230. And my brawn.
    以及我健壮的身体
  231. Dad, it's huge! It has six bedrooms!
    老爸 这地方可大了 有六间卧室呢
    • I get the big one! - No! I'm the oldest.
      -这间大的归我 -不行 我最大
  232. Only by 3 minutes, 2.5 seconds.
    你只比我大3分钟又2.5秒而已
  233. I had hoped to one day be blessed...
    我真希望有一天我也能如此幸运
  234. with a flock of little Robertos to call my own.
    有一群小罗伯托围着我转
    • I bet you did. - No way!
      -我看你肯定会 -不是吧
  235. A bird bath!
    室内泳池
  236. Tiago, caref...
    蒂亚戈 你小心
  237. Jacuzzi.
    非一般的享受啊
  238. Blu, let me tell you something.
    布鲁 我跟你说
  239. If anything, and I mean anything, ever happens to you...
    如果你发生了什么事 我是说任何事
  240. I will take care of your family.
    我会照顾好你的家人的
  241. All right, buddy. Sleep well.
    那就这么着 哥们 好梦
    • Good night, Ju-Ju. - Good night.
      -晚安 珠珠 -晚安
  242. Okay. All clear.
    好了 没有危险
  243. Moon beams and starlight
    月光与星光交相辉映
  244. Magical twilight
    那美妙的微光
  245. The warmest rain
    那温润的细雨
  246. Hear it whispering your names
    你可听见它低语你的名
  247. Rainbows at midnight
    彩虹映夜空
  248. Sparkling night skies
    星辉在闪烁
  249. Don't go away
    不要远离
  250. Stay another day
    再陪我一天
  251. Can you sing it again, please?
    能不能再唱一遍
  252. Time for bed, now.
    该睡觉了
  253. What an amazing day.
    今天太美好了
  254. All this time, I...
    这么久以来 我
  255. I never let myself hope that they were alive.
    我从不奢望他们还活着
  256. But they are.
    但他们确实还活着
  257. We found our family, Blu.
    我们找到了我们的大家庭 布鲁
  258. This changes everything.
    一切都改变了
  259. Yeah.
    是啊
  260. Wait. Wait. What? What's changing?
    等等 什么 什么改变了
  261. Jewel?
    珠儿
  262. Shoo, shoo, shoo. Go on.
    去去去 走开
  263. Honey, stop. That tickles.
    亲爱的 别闹 很痒的
  264. That was fun!
    太好玩了
  265. Tiago!
    蒂亚戈
  266. Come on, Tiago. Let's go.
    好啦 蒂亚戈 走吧
  267. Morning.
    早上好
  268. Or should I say "Afternoon"?
    或者应该说 下午好
  269. Morning, sir.
    早上好 先生
  270. Our days here in the jungle, they start early.
    我们在丛林里过日子 每天都起得很早
  271. Morning, Daddy.
    早上好 爸爸
  272. That's my girl. See? Already up and at 'em.
    这才是我的好女儿 看到没 早就起床了
  273. Morning, sweetie.
    早上好 甜心
  274. Why did you let me sleep in?
    你为什么让我睡到自然醒
  275. What are you talking about? You sleep in every day.
    说什么呢 你每天都睡到自然醒
  276. Yeah, but...
    话是这么说 但...
  277. Dad, Aunt Mimi says clay is good for your digestion.
    老爸 咪♥咪♥阿姨说泥土助消化
    • Try some. - No, sweetie. I just brushed my...
      -尝尝看 -不了宝贝 我刚刷了...
  278. It's good, right? I'm gonna go get some more.
    好吃吧 我再去弄点儿
  279. Smart girl.
    聪明姑娘
  280. So, I thought I'd take Louie here, for a little tour of the area.
    我觉得可以带路易稍微参观一下
  281. Show him around.
    带他四处看看
    • That's a great idea. - What?
      -这主意真不错 -什么
  282. You go have fun with Daddy,
    你和爸爸一起玩去吧
  283. and I'll explore around here with the kids.
    我和孩子们去附近转转
    • Yeah, okay. Sure. - You'll love it.
      -行 没问题 -你会爱上这里的
  284. Yeah, great. I just gotta...
    很好 我去拿个...
  285. Okay, ready.
    准备好了
  286. Okay.
    好吧
  287. Lou, come closer.
    路 过来点
    • Not so close. - Okay.
      -别这么近 -好的
  288. Listen...
    听着
  289. I can barely look at it. You gotta lose that human pocket, okay?
    真不忍♥直视 你得把那人类口袋扔了
  290. This is a fanny pack.
    不过是个腰包
  291. "Fanny pack." Adorable.
    "腰包" 真可爱
  292. It's human.
    是人类的东西
  293. And now that you're joining the tribe,
    既然你要加入部落
  294. you won't be needing it anymore.
    就不用再带着它了
  295. I'll meet you by the clay banks.
    泥潭岸边见
  296. "Joining the tribe"?
    "加入部落"吗
  297. He doesn't actually think we're moving to the jungle, does he?
    他不是真的以为我们要搬到丛林来吧
  298. No. He's just excited we're all here.
    没有啦 他只是对我们的来访很兴奋而已
  299. Let's not ruin the moment, okay?
    别破坏气氛 好吗
  300. Besides, it won't kill you to leave behind the fanny pack.
    再说 扔下腰包又不会要了你的命
  301. All right, you win. I will leave the fanny pack behind.
    好吧 你赢了 我不带腰包就是了
    • Happy wife, happy li... - Bye, honey.
      -老婆开心 生活舒... -再见 亲爱的
  302. Have fun.
    玩得开心
  303. Yeah. Sure. Bye.
    没问题 拜拜
  304. You guys. Wakey-wakey!
    你们几个 醒醒 醒醒
    • Wake up! - Eva! You got it!
      -醒醒 -伊娃 你入选了
  305. What happened to "Amazon Untamed"?
    "狂野亚马逊"怎么样了
  306. Here's the plan. Auditions today...
    计划是这样 今天试镜
  307. and we preview the show tomorrow.
    我们明天彩排
  308. "We"? What you talking about, "We"? You speak French?
    "我们" "我们"是什么意思 你说什么鸟语呢
  309. Come on, chop-chop. Let's get started!
    好啦 打起精神 开工了
  310. Kid's been working.
    这孩子一直在忙活呢
  311. Tell me when to go, tell me when to go
    告诉我何时出发 告诉我何时出发
  312. Gonna get low, low, low, low, low
    放低 低 低 低 低
  313. Any time you're ready.
    准备好了就开始
  314. Every time I come a fella gotta get it
    每次来都被别人抢先
  315. Then I gotta go, and then I gotta get it
    去去来来好几回
  316. Then they gotta blow, and then I gotta show that
    他们哄堂笑 我就展示
  317. any little thing a fella think that he be doing
    别人觉得做来无用的小事
  318. 'Cause it doesn't matter, I'm done
    因为不重要 唱完了
  319. Next!
    下一个
  320. We are the amazing Capoeira Turtles.
    我们是超凡战舞龟组合
    • Bravo! Encore! Encore! - Encore!
      -太棒了 再来再来 -再来一曲
  321. Sorry, guys. Did I miss anything?
    抱歉 各位 我错过了什么吗
  322. Mosquito.
    蚊子
  323. Hi, my name is Claira the capybara...
    我的名字叫水豚克莱拉
  324. and I will be singing my favorite song.
    我将演唱我最喜欢的歌♥曲
  325. Memory
    记忆
  326. All alone in the moonlight
    独自徜徉再月光下
  327. Touch me
    抚摸我
  328. It's so easy to leave me
    离开是如此容易
  329. If they keep eating each other, we got no show.
    要是他们再这么吃来吃去 演出可就黄了
  330. This ain't an all-you-can-eat competition!
    又不是什么大胃王比赛
  331. Hey. You are fast. You are really, really fast.
    您速度真快啊 那是相当快
  332. I think I pulled a wing or something.
    我好像扭着翅膀了
  333. You are really fast for an old bird.
    老鸟飞这速度算快的了
  334. For such a wise bird, is what I meant to say. Wise bird.
    我的意思是 智慧的鸟 智慧的鸟
  335. Which sometimes comes with age...
    当然有时候也是随着年龄增加的
  336. but also can happen when you're young, like in your case.
    年轻人也可能智慧非凡 比如您
  337. You could be wise and young,
    您又智慧又年轻
  338. which is kind of a rare combination...
    这情况挺少见的
  339. but thrilling when it happens.
    一旦发生就是奇迹
    • Be quiet. - Thank you, sir.
      -安静 -谢谢 先生
  340. It's time to shake that city off of you.
    是时候甩掉你那身城市范儿了
  341. You need to learn the basics of jungle survival.
    得学习丛林生存基本技能
  342. I thought we were going sightseeing.
    我还以为我们是来观光的
  343. It's training day.
    今天是训练日
  344. Come on! The mud is your friend.
    加油 泥是你的伙伴
  345. This is your camouflage! Feel it. Taste it!
    是你的伪装 感受它 品尝它
  346. If you don't feel crusty, you're not doing it right!
    如果没觉得多了层硬皮 那就是没做对
  347. You don't wanna be seen by humans!
    总不想被人类发现吧
  348. Come on! Are you a macaw or a turkey?
    快点 你是鹦鹉还是火鸡啊
  349. Faster. Faster.
    再快点 再快点
  350. Come on! You don't wanna be eaten!
    加油 总不想被吃了吧
  351. You're alone in the jungle. You get caught in a trap.
    你独自在丛林中 掉到了陷阱里
  352. What do you do?
    你要怎么做
  353. If I had my fanny pack...
    如果我带了腰包
  354. No! You use your beak.
    错 用你的喙
    • My beak. - It's your most important tool.
      -我的喙 -这是你最重要的工具
  355. Okay, okay. No, I use my beak.
    好好 我用喙
    • Almost. - Time's up!
      -马上就好了 -时间到
  356. You're jaguar meat.
    你成了美洲虎的晚餐
  357. Roberto got it on the first try.
    罗伯托第一次就成功逃脱了
  358. Of course he did.
    想也想得到
  359. Up, up! And hover!
    向上 向上 盘旋
    • Now, backwards! - What, backwards?
      -倒飞 -什么 倒飞吗
  360. No, only hummingbirds can fly backwards.
    不不 只有蜂鸟能倒飞
  361. Backwards.
    倒飞
  362. Over! Under! Over!
    上 下 上
  363. Under! Over!
    下 上
    • Good job. - Thanks.
      -干得好 -谢了
  364. Not you.
    不是说你
  365. Hi.
    你好
  366. Brazil nut trees.
    巴西胡桃树
  367. These trees are the key to our way of life.
    这些树是我们生存的关键
  368. The trees feed us.
    它们养育了我们
  369. They sustain us. They...
    维持着我们的生命 它们...
    • Wake up! - I'm up.
      -醒醒 -醒了醒了
  370. Nutty Brazil... Brazil nut trees, something.
    胡桃巴西... 巴西胡桃树之类的
  371. Yeah, got it.
    我明白的啦
  372. This is important. We have to protect these trees.
    这种树很重要 我们必须得加以保护
  373. Our future depends on it.
    未来就指望它了
  374. Yo, Eddie.
    埃迪
  375. Who is your sidekick?
    你的小跟班是谁
  376. You got a nurse now?
    现在都需要护工了吗
  377. Hi, I'm...
    你好 我是...
  378. Aren't you boys getting a little bit too close to our side?
    你们不觉得离我们的地盘太近了点吗
  379. We have a deal, Felipe.
    我们有约在先的 费利佩
  380. Hey, relax.
    放松点
  381. You know we got nothing but mad love for you.
    你知道我们只是爱你爱得太深了
  382. Come on, boys, let's fly.
    行了 伙伴们 走啦走啦
  383. Paint the sky. Before they start to cry.
    给天空描绘色彩 让他们鼻子哭坏
    • They seem nice. - They have their side of the grove...
      -他们看着挺不错的 -他们占有一半林子
  384. and we have ours.
    我们占有另一半
  385. Food is scarce these days.
    最近食物比较短缺
  386. Never seen them this close to the village before.
    从没见过他们离村子这么近
  387. What?
    搞什么
    • Don't let them see you! - Right, right. Sorry.
      -别让他们看到你 -对对 抱歉
  388. Maybe we should go find Linda.
    也许我们该去找琳达
    • What's a Linda? - Linda is the person that raised me.
      -琳达是什么东西 -琳达是个人 她养大了我
  389. What? You're a pet?
    什么 你是只宠物
  390. No, it wasn't anything like that. I was a companion.
    不 完全不是那样 我是个伴侣
  391. You liked it? That explains everything.
    你居然喜欢当宠物 难怪了
    • Linda is family. - Family?
      -琳达是家人 -家人
  392. Humans aren't family.
    人类可不是什么家人
  393. No, you don't understand. They're coming here to help.
    不 你不明白 他们是来帮我们的
  394. Listen to me.
    听我说
  395. We do not bring humans into the tribe.
    我们不把人类带进部落
  396. That is the only reason we're still alive.
    这是我们还存活的唯一原因
  397. You cannot be confused about this. Understood?
    这绝不能逾越 明白吗
  398. Yeah. Got it.
    嗯 知道了
  399. Sightseeing is over.
    观光结束
  400. Do you see the nest?
    看到巢了吗
  401. Tulio, are you okay?
    图里奥 你没事吧
  402. I'm fine! I'm okay!
    我很好 没事
  403. Not okay.
    有事
  404. Tulio, they're cutting down the forest!
    图里奥 他们在砍伐森林
  405. Linda, where are you going?
    琳达 你要去哪儿
  406. To talk to them. You talk to birds, I talk to humans.
    和他们交涉 你和鸟交涉 我和人交涉
  407. No! Wait, don't!
    不 等等 别
  408. Hey! Hey, mister!
    先生
  409. Hello!
    你好
  410. You take it easy with that chainsaw.
    电锯悠着点儿
  411. There are rare birds living around here.
    附近住着珍贵的鸟类
  412. You can't cut down these trees!
    你不能砍这些树
  413. Sweetheart! There you are.
    甜心 原来你在这儿
  414. I was looking for you.
    我正找你呢
  415. Hi, there. Beautiful out here, isn't it?
    你好 这儿很美 是吧
  416. You two lost?
    你俩迷路了吗
  417. Lost? No!
    迷路 没有
  418. Lost?
    迷路
  419. No.
    没有
  420. We're here on our honeymoon.
    我们是来度蜜月的
  421. We're actually just heading back to join the tour.
    正准备回头和旅游团汇合呢
  422. It's karaoke night.
    今晚是K歌♥之夜
  423. Come along, honey. Moon River isn't going to sing itself.
    走吧 亲爱的 《月亮河》可不会自己唱起来
  424. Linda, logs aren't the only things these guys cut.
    琳达 这些人砍的可不只是木材
  425. Run, Linda. I'll hold them off.
    快跑 琳达 我来拖住他们
    • Go, go, go! Run! - Okay, okay, okay!
      -快逃 快跑 -好的 好的 好的
  426. Excuse me, excuse me!
    让一让 让一让
  427. Come on, I'll race you.
    来啊 我跟你比赛
    • This is great! - All right, Tiago!
      -太棒了 -划得漂亮 蒂亚戈
  428. Oh, yeah!
    太爽了
  429. Tiago!
    蒂亚戈
  430. That is so good.
    感觉太棒了
  431. Hey, you're back.
    你回来了
  432. How did it go?
    怎么样
  433. We had a great time. It was educational.
    我们相处愉快 收益颇丰
  434. Dad! Uncle Beto showed me some cool flying tricks.
    爸爸 贝托叔叔教了我一些超酷的飞行技巧
  435. "Uncle"?
    "叔叔"吗
  436. Look, I can fly backwards.
    看 我能倒飞
  437. Yeah, you're a natural, T-Bird.
    是啊 你天赋过人 小蒂
  438. It's never too soon to learn the ways of the jungle, Tiago.
    学习丛林法则越早越好 蒂亚戈
  439. Although, some may never learn.
    不过 有些鸟大概永远学不会
  440. I'm gonna go clean up.
    我去洗漱了
  441. Roberto, we saw humans near the grove.
    罗伯托 我们在林子附近看到了人类
  442. I need you to stay alert.
    我要你保持警惕
  443. "Ways of the jungle."
    "丛林法则"
  444. I would like to learn a way out of this jungle.
    我倒想学学离开丛林的法则
  445. There he is. Now is our chance.
    他在那儿 我们的机会来了
  446. I'm so excited!
    我真是太兴奋了
  447. Prepare the tongue-a-pult.
    准备好舌头弹射器
  448. Charlie, make me fly again.
    查理 让我再飞一次吧
  449. Go get them, tiger!
    上啊 猛虎先生
  450. Bow before the conquering cockatoo.
    向鹦鹉征服者鞠躬吧
  451. What is your problem, dude?
    你有什么毛病吗 伙计
  452. Bird, that was sick!
    老兄 太糟心了
  453. Now, that's the energy you bring into an audition.
    这才是试镜该有的活力
  454. Audition?
    试镜
  455. Yeah, that's actually why I'm here.
    对啊 所以我才来这儿
  456. I've got a great little...
    我有个很棒的小...
  457. Go on.
    继续
  458. We're looking for a new star.
    我们在寻找一名新星
  459. Star?
  460. You look familiar. Don't I know you from somewhere?
    你看着眼熟啊 以前见过吗
  461. No, I don't think so. No. I'm...
    不 没见过 不 我叫
  462. Bob. Yes. Bob, the bird.
    鲍勃 对 某鸟鲍勃
  463. Okay, Bob, whatever. Show us what you got.
    行吧 鲍勃 随便 露一手给我们瞧瞧
  464. Well, at first I was afraid.
    起初 我很害怕
  465. I was petrified.
    惊恐万分
  466. I kept thinking that I could never live.
    不停地忧虑 再也无法生存
  467. I could barely fly,
    几乎无法飞行
  468. and I spent, oh, so many nights,
    多少个夜晚
  469. thinking how he did me wrong.
    想着他对我施加的恶行
  470. And I grew strong,
    我逐渐强壮
  471. and I learned how to get along.
    学会了如何继续生活
  472. Go on, now, go walk out the door
    去吧 走出门去
  473. Just turn around now
    转过身去
  474. It is I who have the floor
    舞台唯我独有
  475. Weren't you the one who tried to hurt me with goodbye
    你不正是用再见 伤害我心
  476. - Did you think I'd crumble? - Oh, no
    -你以为我崩溃了吗 -不
  477. Did you think I'd lay down and die
    以为我坐以待毙吗
  478. Oh, no, not Nige
    不不 奈吉不会
  479. I will survive
    我将挺过一切
  480. as long as I know how to hate
    只要我知道如何去恨
  481. I know I'll stay alive
    我知道我将好好活着
  482. I've got all my life to live
    人生漫漫
  483. and I've got all my love to give
    满腔爱意还待抒发
  484. - And I will survive. - You will survive
    -我将挺过一切 -你会挺过一切
  485. - I will survive. - We will survive
    -我会挺过一切 -我们会挺过一切
  486. I'm a survivor I've got the eye of a tiger
    我重振旗鼓 拥有猛虎的眼睛
  487. Been training again And eating my fiber
    从头接受训练开始吃素
  488. You been staying alive, well, I've been staying alive-er
    你一直活着而我活得比你更精彩
  489. Watch where you sit when I spit my saliva, like boom
    我吐痰的时候你要坐远些
  490. You've never seen a cockatoo
    你从没见过一只凤头鹦鹉
  491. Rocking and shocking and dropping
    摇摆舞扭摆舞上窜下跳舞
  492. And popping and locking, too
    还有机械舞一起跳
  493. Watch what I can do Without no Auto-Tune
    看看没有自动调音我能做什么
  494. Say what
    说什么
  495. Oh, no, he didn't
    不 他没说
  496. If you try to keep me down
    如果你企图打♥压♥我
  497. I'll just come back stronger
    我会变得更坚强
  498. You try to cut me short
    你企图削短我
  499. I'll just come back longer
    我会变得更长
  500. If you beat me at ping pong I'll just play ping pong-er
    如果你打乒乓赢了我我会选择乒乓做事业
  501. Give me my throne, I am ready to thrive
    把宝座给我 我已准备登基
  502. One thing I know
    我只知道一件事
  503. I will survive
    我会挺过一切
  504. I will survive
    我会挺过一切
  505. Yes, thank you. I've been Bob the bird.
    谢谢 我是某鸟鲍勃
  506. He is so hot.
    他真是太性感了
  507. Boom. That's it. You in.
    就是你了 你入选了
  508. You're no Eva, but you're awesome.
    你不是伊娃 但你唱功了得
  509. We'll see you at the performance tomorrow night.
    咱们明晚演出现场见
  510. Everyone from the village is coming.
    村民们都会来
  511. It's gonna be off the charts.
    演出会空前成功
  512. Everyone?
    所有动物都会来吗
  513. Everyone?
    所有动物
  514. It's the perfect plan.
    真是个完美的计划
  515. Be happy we're only plucking you, porcupine.
    只是拨你几根刺 你就庆幸吧 豪猪
  516. Go away.
    滚吧
  517. Instead of chasing that bird all over the jungle...
    我们再也不用在丛林里到处找那只鸟
  518. we let him come to us, at the Carnival show.
    等他自己在狂欢节表演上出现就好了
  519. I'll mesmerize them from the stage,
    我会在舞台上
  520. while in the audience...
    把大家迷住
  521. you, my little Gabi...
    而隐藏在观众里的你 我的小盖比
  522. you'll be my petite weapon of mass destruction.
    将是我的大规模杀伤武器
  523. It will be a performance...
    那将是场
  524. to die for.
    致命的表演
  525. It only works when I do it.
    这笑声是我的专利
  526. Okay. Love you.
    好吧 爱你哟
  527. So minty.
    真清凉啊
  528. Yes!
    找到了
  529. Hey, sweetie, there you are. What's taking you so long?
    亲爱的 你在这 什么事耽搁这么久
  530. Enough with that GPS, really.
    那个GPS该玩够了吧
  531. The whole tribe's gathering to watch the sunset. Come on.
    全部落要集♥合♥去看日落了 赶紧
  532. No, no. Hang on.
    不 等等
  533. I just found Linda and Tulio's coordinates.
    我刚找到琳达和图里奥的坐标了
  534. They are just on the other side of the grove.
    他们就在丛林的另一边
  535. Look, they're really close.
    看 他们离咱们非常近
  536. Now, I know your dad doesn't totally trust humans...
    我知道你♥爸♥不太信任人类
  537. but I'm sure if he met them, he would change his mind.
    但要是认识了他们 他肯定会改变主意
  538. [The End]
    [本集结束]
0 Answers