家园 第一部分 Home Part1

阅读次数 0
  1. Listen to me, please.
    请听我一言
  2. You're like me, a homo sapiens.
    你同我一样 是智人
  3. A wise human.
    聪明的人类
  4. Life, a miracle in the universe,
    生命 宇宙的奇迹
  5. Appeared around four billion years ago,
    起源于四十亿年前
  6. And we humans only 200,000 years ago.
    而我们人类诞生于20万年前
  7. Yet we have succeeded in disrupting the balance...
    却已成功地打乱了
  8. That is so essential to life on earth.
    对地球上生命至关重要的平衡
  9. Listen carefully to this extraordinary story, which is yours,
    仔细聆听这非比寻常的故事 属于你的故事
  10. And decide what you want to do with it.
    然后再决定 你要怎样做
  11. These are traces of our origins.
    这些是我们起源的痕迹
  12. At the beginning, our planet was no more than a chaos of fire,
    起初 我们的星球只是个混沌的火球
  13. Formed in the wake of its star, the sun.
    随着太阳这颗行星而产生
  14. A cloud of agglutinated dust particles,
    一片粘合在一起的尘粒
  15. Similar to so many similar clusters in the universe.
    与宇宙中无数其他星云无异
  16. Yet this was where the miracle of life occurred.
    然而 这里却是生命奇迹诞生的地方
  17. Today, life- our life-
    今天 生命 我们的生命
  18. Is just a link in a chain of innumerable living beings...
    只不过是四十亿年来 地球上接连出现的
  19. That have succeeded one another on earth over nearly four billion years.
    无数生命链上的一环
  20. And even today,
    直至今天
  21. new volcanoes continue to sculpt our landscapes.
    新火山继续塑造着地表风貌
  22. They offer a glimpse of what our earth was like at its birth.
    可以从中窥到地球起源时的一斑
  23. Molten rock surging from the depths,
    熔岩从地壳深处奔涌而出
  24. Solidifying, cracking,
    凝固 爆裂
  25. Blistering or spreading in a thin crust,
    冒泡 或者流淌蔓延成薄薄的硬壳
  26. Before falling dormant for a time.
    之后它会蛰伏一段时间
  27. These wreaths of smoke curling from the bowels of the earth...
    这些来自地球深处的袅袅烟雾
  28. Bear witness to the earth's original atmosphere.
    证明了地球的原始大气层的组成
  29. An atmosphere devoid of oxygen.
    缺少氧气的大气
  30. A dense atmosphere, thick with water vapor,
    大气密度很高 富含水汽
  31. Full of carbon dioxide.
    满是二氧化碳
  32. A furnace.
    就像熔炉
  33. But the earth had an exceptional future,
    然而地球拥有一个特殊的未来
  34. Offered to it by water.
    由水而产生的未来
  35. At the right distance from the sun,
    位于距太阳的恰当距离
  36. not too far, not too near.
    不远也不近
  37. The earth was able to conserve water in liquid form.
    地球能够将水以液体形式存贮起来
  38. Water vapor condensed
    水蒸气凝结
  39. And fell into torrential downpours on earth,
    变成暴雨倾泻至地球
  40. And rivers appeared.
    从而形成了河流
  41. The rivers shaped the surface of the earth,
    河流塑造了地表的形状
  42. Cutting their channels,
    辟地为渠
  43. Furrowing out valleys.
    开山为谷
  44. They ran toward the lowest places on the globe to form the oceans.
    河流向地表低处汇集 形成了海洋
  45. They tore minerals from the rocks,
    河流冲刷岩石中带走矿物质
  46. And gradually the freshwater of the oceans...
    逐渐的 海洋中的淡水
  47. Became heavy with salt.
    富含盐分
  48. Water is a vital liquid.
    水是关乎生死的液体
  49. It irrigated these sterile expanses.
    它灌溉了不毛之地
  50. The paths it traced are like the veins of a body,
    它所留下的痕迹仿佛身体的血管
  51. The branches of a tree, the vessels of the sap that it brought to the earth.
    树叶的枝杆 降临地面甘露的导管
  52. Nearly four billion years later,
    近四十亿年后的今天
  53. Somewhere on earth can still be found these works of art,
    地球某些地方依旧可以找到这些鬼斧之作
  54. Left by the volcanoes' ash,
    由火山灰形成
  55. Mixed with water from Iceland's glaciers.
    混和着冰岛冰川之水
  56. There they are- matter and water,
    就是这样 物质与水
  57. Water and matter-
    水与物质
  58. Soft and hard combined,
    软硬相结合
  59. The crucial alliance shared by every life-form on our planet.
    是所有地球生命的关键组成部分
  60. Minerals and metals are even older than the earth.
    矿物质和金属比地球更加古老
  61. They are stardust.
    它们是星尘的产物
  62. They provide the earth's colors.
    让地球色彩斑斓
  63. Red from iron, black from carbon,
    红色来自铁 黑色来自碳
  64. Blue from copper, yellow from sulfur.
    蓝色来自铜 黄色来自硫磺
  65. Where do we come from?
    我们来自何方
  66. Where did life first spark into being?
    生命起源于何处
  67. A miracle of time,
    时间的奇迹
  68. Primitive life-forms still exist
    原始的生物仍旧存在于
  69. In the globe's hot springs.
    地球的温泉中
  70. They give them their colors.
    它们使泉水呈现颜色
  71. They're called archaeobacteria.
    他们叫做 古细菌
  72. They all feed off the earth's heat-
    他们都以地热为生
  73. All except the cyanobacteria, or blue-green algae.
    除了蓝细菌即蓝绿水藻以外
  74. They alone have the capacity to turn to the sun to capture the energy.
    他们能够独自俘获来自太阳的能量
  75. They are a vital ancestor
    他们是从古到今所有植物
  76. of all yesterday's and today's plant species.
    的关键祖先
  77. These tiny bacteria...
    这些微小的细菌
  78. And their billions of descendants...
    以及他们的亿万后代
  79. Changed the destiny of our planet.
    改变了地球的命运
  80. They transformed its atmosphere.
    它们改变了大气
  81. What happened to the carbon that poisoned the atmosphere?
    使大气有毒的碳去了哪里
  82. It's still here, imprisoned in the earth's crust.
    它仍然在这里 被囚禁在地壳之中
  83. We can read this chapter of the earth's history...
    我们可以在科罗拉多大峡谷的山壁上
  84. Nowhere better than on the walls of Colorado's grand canyon.
    阅尽地球的历史变迁
  85. They reveal nearly two billion years of the earth's history.
    它们揭示了近二十亿年的地球历史
  86. Once upon a time, the grand canyon was a sea inhabited by microorganisms.
    从前 大峡谷曾经是微生物居住的海洋
  87. They grew their shells by tapping into carbon from the atmosphere...
    他们通过吸收溶解在海洋中的大气碳元素
  88. Dissolved in the ocean.
    从而长出贝壳
  89. When they died, the shells sank...
    他们死去以后 贝壳沉没
  90. And accumulated on the seabed.
    并沉积在海床
  91. These strata are the product of those billions and billions of shells.
    这些地层便是数以亿计的贝壳的产物
  92. Thanks to them, the carbon drained from the atmosphere,
    多亏他们 碳被从大气分离
  93. And other life-forms could develop.
    其他生物得以发展
  94. It is life that altered the atmosphere.
    是生命改变了大气
  95. Plant life fed off the sun's energy,
    植物以太阳能为生
  96. Which enabled it to break apart the water molecule...
    这使它能够分解水分子
  97. And take the oxygen.
    从中产生氧气
  98. And oxygen filled the air.
    从此 空气中出现了氧
  99. The earth's water cycle is a process of constant renewal.
    地球的水循环是一个持续更新的过程
  100. Waterfalls, watervapor,
    瀑布 水蒸气
  101. Clouds, rain, springs,
    云 雨 溪流
  102. Rivers, seas, oceans, glaciers.
    河 海 洋 冰川
  103. The cycle is never broken.
    这一循环从未被打破
  104. There's always the same quantity of water on earth.
    地球上的水含量是恒定的
  105. All the successive species on earth have drunk the same water.
    地球上相继出现的物种喝的是相同的水
  106. The astonishing matter that is water.
    最惊奇的物质就是水
  107. One of the most unstable of all.
    最不稳定的物质之一
  108. It takes a liquid form as running water,
    液态是流水
  109. Gaseous as vapor...
    气态是水蒸气
  110. Or solid as ice.
    固态是冰
  111. In Siberia, the frozen surfaces of the lakes in winter...
    在西伯利亚 冬季冰冻的湖面
  112. Contain the traces of the forces
    包含了结冰时
  113. That water deploys when it freezes.
    水的分布痕迹
  114. Lighter than water, the ice floats,
    由于比水轻 冰浮于水上
  115. Rather than sinking to the bottom.
    而不是沉于水下
  116. It forms a protective mantle against the cold,
    它形成了抵御寒冷的保护性掩体
  117. Under which life can go on.
    使得水下的生命得以延续
  118. The engine of life is linkage.
    生命的动力便是互相关联
  119. Everything is linked.
    所有事物都是关联的
  120. Nothing is self-sufficient.
    没有什么能够自给自足
  121. Water and air are inseparable,
    水与空气是不可分割的
  122. United in life and for our life on earth.
    紧密结合并未地球上的生命所用
  123. Thus, clouds form over the oceans
    例如 云产生于海洋
  124. And bring rain to the landmasses,
    并把雨水带至大♥陆♥
  125. Whose rivers carry water back to the oceans.
    而河流又将水注回了海洋
  126. Sharing is everything.
    一切源于分享
  127. The green expanse peeking through the clouds
    透过云层所看到的这片绿色
  128. Is the source of oxygen in the air.
    便是空气中氧气的源泉
  129. Seventy percent of this gas,
    没有氧气我们的非就不能呼吸
  130. Without which our lungs cannot function,
    其中的70%
  131. Comes from the algae that tint the surface of the oceans.
    来自于这些使海面色彩缤纷的水藻
  132. Our earth relies on a balance...
    地球依赖于一种平衡
  133. In which every being has a role to play...
    在平衡中 一切都有属于自己的角色
  134. And exists only through the existence of another being.
    只能通过其他事物的存在而存在
  135. A subtle, fragile harmony
    一种微妙的 脆弱的和谐
  136. That is easily shattered.
    轻易就能被破坏
  137. Thus, corals are born from the marriage of algae and shells.
    例如 珊瑚产生于藻类与贝壳的结合
  138. The great barrier reef, off the coast of Australia,
    位于澳大利亚海岸的大堡礁
  139. Stretches over 350,000 square kilometers...
    绵延35万平方公里
  140. And is home to 1 ,500 species of fish,
    是1500种鱼类
  141. 4,000 species of mollusks...
    4000种软体动物
  142. And 400 species of coral.
    以及400种珊瑚的家园
  143. The equilibrium of every ocean depends on these corals.
    每个大洋的生态平衡都取决于这些珊瑚
  144. The earth counts time in billions of years.
    地球以亿为单位计算时间
  145. It took more than four billion years for it to make trees.
    它花了40亿年造出树木
  146. In the chain of species,
    在物种链中
  147. Trees are a pinnacle,
    树木位于顶端
  148. A perfect living sculpture.
    是完美的生命雕塑
  149. Trees defy gravity.
    树木对抗重力
  150. They are the only natural element
    他们是唯一不断向天空生长的
  151. In perpetual movement toward the sky.
    自然界元素
  152. They grow unhurriedly toward the sun that nourishes their foliage.
    他们不慌不忙地向着太阳伸展着枝杈
  153. They have inherited from those minuscule cyanobacteria...
    他们继承了这些微小蓝细菌
  154. The power to capture light's energy.
    俘获光能的能力
  155. They store it and feed off it,
    他们将光能储藏起来 以此为生
  156. Turning it into wood and leaves,
    并将其转化成了木头及树叶
  157. Which then decompose into a mixture of water,
    之后这些再分解成为 水
  158. Mineral, vegetable and living matter.
    矿物质 植物 以及活质的混合物
  159. And so, gradually,
    因此 渐渐的
  160. The soils that are indispensable to life are formed.
    生命所必需的土壤便形成了
  161. Soils are the factory of biodiversity.
    土壤是生物多样化的工厂
  162. They are a world of incessant activity...
    这是一个不断运行的世界
  163. Where microorganisms feed, dig, aerate and transform.
    在那里微生物生长 居住 呼吸 转化
  164. They make the humus,
    他们产生腐殖质
  165. The fertile layer to which all life on land is linked.
    地球上所有的生命都与这富饶的土层有关
  166. What do we know about life on earth?
    地球上的生命我们了解多少呢
  167. How many species are we aware of?
    我们已知多少物种呢
  168. A 10th of them? A hundredth perhaps?
    十分之一 百分之一
  169. What do we know about the bonds that link them?
    他们之间的联♥系♥ 我们又知道多少呢
  170. The earth is a miracle.
    地球是个奇迹
  171. Life remains a mystery.
    生命依旧神秘
  172. Families of animals form,
    动物形成的家庭
  173. United by customs and rituals that survive today.
    依靠习性与惯例联合在一起 存活至今
  174. Some adapt to the nature of their pasture,
    一些适应了他们的聚食地
  175. And their pasture adapts to them.
    而聚食地也适应了他们
  176. And both gain.
    各取所需
  177. The animal sates its hunger, and the tree can blossom again.
    动物衣食无忧 而树木可以依旧生长
  178. In the great adventure of life on earth,
    在地球上生命的伟大冒险中
  179. Every species has a role to play,
    每个物种都有其所扮演的角色
  180. Every species has its place.
    每个物种都有自己的位置
  181. None is futile or harmful.
    没有一个是无用或者有害的
  182. They all balance out.
    他们不相上下
  183. And that's where you,
    就在这一刻
  184. Homo sapiens- "wise human"-
    智人 "聪明的人类"
  185. Enter the story.
    走进了故事中
  186. You benefit from a fabulous...
    你受益于地球历经40亿年
  187. Four-billion-year-old legacy bequeathed by the earth.
    遗留下来的惊人财产
  188. You're only 200,000 years old,
    你只有20万年的历史
  189. But you have changed the face of the world.
    但你已将世界改头换面
  190. Despite your vulnerability,
    虽然你很脆弱
  191. You have taken possession of every habitat...
    但你却占有了所有栖息地
  192. And conquered swaths of territory...
    并征服了大♥片♥的领土
  193. Like no other species before you.
    在你之前所有的物种都未曾这样
  194. After 180,000 nomadic years,
    在18万年的游牧生活之后
  195. And thanks to a more clement climate, humans settled down.
    多亏更加温和的气候 人类定居了下来
  196. They no longer depended on hunting for survival.
    他们不再以狩猎为生
  197. They chose to live in wet environments...
    他们选择了在湿润的
  198. That abounded in fish, game and wild plants.
    富有鱼 猎物及野生植物的环境中生活
  199. There, where land, water and life combine.
    在那里 土地 水和生命相互结合
  200. Human genius inspired them to build canoes,
    人类的智慧使得他们制♥造♥了独木舟
  201. An invention that opened up new horizons...
    一个打开新视野的发明
  202. And turned humans into navigators.
    将人类变成了领航者
  203. Even today, the majority of humankind...
    直至今日 多数人类
  204. Lives on the continents' coastlines...
    依旧生活在大♥陆♥海岸线上
  205. Or the banks of rivers and lakes.
    或者河流湖泊的岸边
  206. The first towns grew up less than 600 years ago.
    第一座城镇于6000年前兴起
  207. It was a considerable leap in human history.
    这是人类历史上质的飞跃
  208. Why towns? Because they allowed humans to defend themselves more easily.
    为何建造城镇 因为这样更便于守卫
  209. They became social beings,
    他们变成了社会族群
  210. Meeting and sharing knowledge and crafts,
    他们聚会 并分享知识与工艺
  211. Blending their similarities and differences.
    融合了他们之间的相似与差异
  212. In a word, they became civilized.
    一句话 他们变得文明了
  213. But the only energy at their disposal was provided by nature...
    但是他们唯一可以支配的能量来源于自然
  214. And the strength of their bodies.
    以及他们身体的力量
  215. It was the story of humankind for thousands of years.
    这是几千年来人类一成不变的经历
  216. It still is for one person in four-
    这仍旧是世界上四分之一的人类
  217. Over one and a half billion human beings-
    也就是超过15亿人类的经历
  218. More than the combined population of all the wealthy nations.
    这一数字超过了所有富裕国家的人口总和
  219. Taking from the earth only the strictly necessary.
    仅仅向地球索取必需品
  220. For a long time, the relationship between humans and the planet...
    很长一段时间里 人类和地球的关系
  221. Was evenly balanced.
    是平衡的
  222. For a long time,
    很长一段时间里
  223. the economy seemed like a natural and equitable alliance.
    经济似乎是自然平衡的联盟
  224. But life expectancy is short,
    但是人类寿命是短暂的
  225. And hard labor takes its toll.
    艰苦劳作要付出代价
  226. The uncertainties of nature weigh on daily life.
    不确定的自然界加重了生活的负担
  227. Education is a rare privilege.
    教育是一件稀罕的特权
  228. Children are a family's only asset,
    孩子是家庭的唯一资产
  229. As long as every extra pair of hands...
    因为每多一双手
  230. Is a necessary contribution to its subsistence.
    对于生存都是必需品
  231. The earth feeds people, clothes them...
    地球给予人类衣食
  232. And provides for their daily needs.
    提供日常所需
  233. Everything comes from the earth.
    一切都源于地球
  234. Towns change humanity's nature, as well as its destiny.
    城镇改变了人类的天性 以及他们的命运
  235. The farmer becomes a craftsman, trader or peddler.
    农民变成了工匠 商人或者小贩
  236. What the earth gives the farmer,
    地球给予农民的东西
  237. The city dweller buys, sells or barters.
    城市居民用来买♥♥卖♥♥或者易物交换
  238. Goods change hands,
    商品不停易主
  239. Along with ideas.
    思想随之传播
  240. Humanity's genius is to have always had a sense of its weakness.
    人类的智慧在于总能感受到自身的脆弱
  241. Humans tried to extend the frontiers of their territory,
    人类试图拓宽疆土
  242. But they knew their limits.
    但他们知道自身能力有限
  243. The physical energy and strength
    大自然并没有赐予人类
  244. With which nature had not endowed them...
    体力和力量
  245. Was found in the animals
    这些存在于其他动物身上
  246. they domesticated to serve them.
    它们被驯化服务人类
  247. But how can you conquer the world on an empty stomach?
    但是食不果腹如何征服世界呢
  248. The invention of agriculture...
    农业的发明
  249. Transformed the future of the wild animals scavenging for food...
    改变了觅食为生的野生动物的未来
  250. That were humankind.
    这就是人类
  251. Agriculture turned their history on end.
    农业接连改变他们的历史
  252. Agriculture was their first great revolution.
    农业是他们第一次伟大的革命
  253. Developed barely 8,000 to 10,000 years ago,
    农业兴起于八千至一万年前
  254. It changed their relationship to nature.
    它改变了人与自然的关系
  255. It brought an end to the uncertainty of hunting and gathering.
    它终结了不稳定的狩猎与采集生活
  256. It resulted in the first surpluses...
    它导致了第一次盈余
  257. And gave birth to cities and civilizations.
    并孕育了城市和文化
  258. For their agriculture,
    通过农业
  259. Humans harnessed the energy of animal species and plant life,
    人类驾驭了动物的力量以及植物的生命
  260. From which they at last extracted the profits.
    并最终榨取出利益
  261. The memory of thousands of years scrabbling for food faded.
    数千年来挣扎求食的记忆已经淡去
  262. They learned to adapt the grains that are the yeast of life...
    他们学会了在不同的土壤和气候下
  263. To different soils and climates.
    种植赖以生存的谷物
  264. They learned to increase the yield and multiply the number of varieties.
    他们学会了提高产量 种植多样化
  265. Like every species on earth,
    像地球上所有物种一样
  266. The principal daily concern of all humans...
    所有人类日常首要关心的
  267. Is to feed themselves and their family.
    就是养活自己和家人
  268. When the soil is less generous and water becomes scarce,
    当土壤不再富饶 水源不再充足
  269. Humans deploy prodigious efforts to mark a few arid acres...
    人类会做出惊人的努力
  270. With the imprint of their labor.
    辛勤劳作开垦贫瘠的土地
  271. Humans shaped the land with the
    人类以地球所需的耐心与专注
  272. Patience and devotion that the earth demands,
    以近乎献祭的仪式
  273. In an almost sacrificial ritual performed over and over.
    一次次劳作 修整了土地
  274. Agriculture is still the world's most widespread occupation.
    农业仍是世界上最普遍的职业
  275. Half of humankind tills the soil,
    半数的人类耕种土地
  276. Over three-quarters of them by hand.
    其中超过四分之三仅靠人力
  277. Agriculture is like a tradition handed down...
    农业像是一种传统在汗水和辛苦劳作中
  278. From generation to generation in sweat, graft and toil,
    从一代传到下一代
  279. Because for humanity it is a prerequisite of survival.
    因为这是人类生存的前提
  280. But after relying on muscle power for so long,
    但在长♥期♥依赖肉体能量之后
  281. Humankind found a way to tap into the energy buried deep in the earth.
    人类发现了取得深埋于地下的能量的方法
  282. These flames are also from plants.
    这些火焰也是来自植物
  283. A pocket of sunlight.
    是累积的太阳光
  284. Pure energy the energy of the sun
    纯粹的能量 太阳能
  285. Captured over millions of years by millions of plants...
    是一亿多年前
  286. More than a hundred million years ago.
    数以百万的植物历经百万年捕获的
  287. It's coal. it's gas.
    有煤炭 天然气
  288. And above all, it's oil.
    尤其是 石油
  289. And this pocket of sunlight
    这种累积的太阳能
  290. freed humans from their toil on the land.
    将人类从耕种土地上解放出来
  291. With oil
    有了石油
  292. began the era of humans who break free of the shackles of time.
    挣脱时间枷锁的人类进入新纪♥元♥
  293. With oil,
    有了石油
  294. some of us acquired unprecedented comforts.
    我们中的一些人获得了空前的安逸
  295. And in 50 years, in a single lifetime,
    在过去50年中 就是一代人的时间
  296. The earth has been more radically changed...
    地球被彻底改变
  297. Than by all previous generations of humanity.
    其速度远超以往历代
  298. Faster and faster.
    越来越快
  299. In the last 60 years,
    在过去的60年里
  300. the earth's population has almost tripled,
    人口数量几乎增长3倍
  301. And over two billion people have moved to the cities.
    超过20亿人口涌入城市
  302. Faster and faster.
    越来越快
  303. Shenzhen, in china,
    中国 深圳
  304. With its hundreds of skyscrapers and millions of inhabitants,
    拥有成百的高楼和上百万人口
  305. Was just a small fishing village barely 40 years ago.
    40年前仅仅是一个小渔村
  306. Faster and faster.
    越来越快
  307. In shanghai, 3,000 towers and skyscrapers...
    上海 20年间
  308. Have been built in 20 years.
    建造了3000座高楼大厦
  309. Hundreds more are under construction.
    还有数以百计在建造中
  310. Today, over half of the world's seven billion inhabitants live in cities.
    如今 地球上70亿人口中超过一半住在城市中
  311. New York. the world's first megalopolis...
    纽约 世界第一大都市
  312. Is the symbol of the exploitation of the energy...
    就是人类运用智慧
  313. The earth supplies to human genius.
    利用地球提供的能源的标志
  314. The manpower of millions of immigrants,
    百万移♥民♥的人力
  315. The energy of coal,
    煤炭的能源
  316. The unbridled power of oil.
    石油的无边能量
  317. Electricity resulted in the invention of elevators,
    电力导致电梯的发明
  318. Which in turn permitted the invention of skyscrapers.
    电梯又促使了摩天楼的发明
  319. New York ranks as the 16th-largest economy in the world.
    纽约经济是世界第16强
  320. America was the first to discover, exploit and harness...
    美国第一个发现 开采 并掌握了
  321. The phenomenal revolutionary power of black gold.
    黑色黄金非凡的革命性能量
  322. With its help,
    因此
  323. A country of farmers became a country of agricultural industrialists.
    农业国家变成了机械化农业国家
  324. Machines replaced men.
    机器代替了人力
  325. A liter of oil generates as much energy...
    一升石油产生的能量
  326. As 100 pairs of hands in 24 hours,
    相当于100双手劳作24小时
  327. But worldwide only three percent of farmers have use of a tractor.
    但是世界上仅百分之三的农民使用拖拉机
  328. Nonetheless, their output dominates the planet.
    尽管如此 他们的产出在地球上占多数
  329. In the united states, only three million farmers are left.
    在美国 只剩三百万农民
  330. They produce enough grain to feed two billion people.
    他们生产的粮食可以养活20亿人
  331. But most of that grain is not used to feed people.
    但大多数粮食没有用来养活人口
  332. Here, and in all other industrialized nations,
    在这里 和所有其他工业化国家
  333. It's transformed into livestock feed or biofuels.
    粮食被加工成了饲料或生物燃料
  334. The pocket of sunshine's energy...
    这种累积的太阳能
  335. Chased away the specter of drought that stalked farmland.
    使耕地免于干旱的困扰
  336. No spring escapes the demands of agriculture,
    灌溉满足了农业的需要
  337. Which accounts for 70% of humanity's water consumption.
    这消耗了人类用水量的70%
  338. In nature, everything is linked.
    自然界的一切都是关联的
  339. The expansion of cultivated land and single-crop farming...
    耕地的扩张和单一作物种植
  340. Encouraged the development of parasites.
    加速害虫扩张
  341. Pesticides, another gift of the petrochemical revolution,
    杀虫剂 石油化工革命的另一产物
  342. Exterminated them.
    杀死害虫
  343. Bad harvests and famine became a distant memory.
    歉收与饥荒成为遥远的回忆
  344. The biggest headache now...
    目前最严重的问题是
  345. Was what to do with the surpluses engendered by modern agriculture.
    如何处理现代农业带来的过剩盈余
  346. But toxic pesticides seeped into the air,
    但毒性杀虫剂渗入空气
  347. Soil, plants, animals, rivers and oceans.
    土壤 植物 动物 河流和海洋
  348. They penetrated the heart of cells...
    他们穿透细胞核
  349. Similar to the mother cell that is shared by all forms of life.
    这些细胞和所有生物共享的母细胞相似
  350. Are they harmful to the humans
    它们对那些因它们
  351. that they released from hunger?
    而免于饥饿人类是有害的吗
  352. These farmers, in their yellow protective suits,
    这些穿着黄色防护服的农民们
  353. Probably have a good idea.
    可能深有体会
  354. The new agriculture abolished the dependence on soils and seasons.
    新农业解除了对土壤和季节的依赖
  355. Fertilizers produced unprecedented results...
    化肥使那些从前被无视的闲散土地上
  356. On plots of land thus far ignored.
    出现了空前的产出
  357. Crops adapted to soils and climates...
    顺应土质和气候的庄稼
  358. Gave way to the most productive varieties and the easiest to transport.
    被更高产的变种且方便运输的产物取代
  359. And so, in the last century,
    因此 在上个世纪
  360. Three-quarters of the varieties
    农民花费上千年培育出来的
  361. Developed by farmers over thousands of years...
    四分之三的品种
  362. Have been wiped out.
    被淘汰
  363. As far as the eye can see,
    目所能及的
  364. fertilizer below, plastic on top.
    遍是覆盖着塑料大棚 施了化肥的作物
  365. The greenhouses of almeria in spain...
    位于西班牙阿尔梅莉亚的温室
  366. Are Europe's vegetable garden.
    是欧洲的菜园
  367. A city of uniformly sized vegetables...
    在这个城市里 个头均匀的蔬菜
  368. Waits every day for the hundreds of trucks...
    每天都由数以百计的卡车
  369. That will take them to the continent's supermarkets.
    运到欧洲大♥陆♥的超♥市♥里
  370. The more a country develops,
    国家发展的越高级
  371. The more meat its inhabitants consume.
    国民就消费越多的肉类
  372. How can growing worldwide demand be satisfied...
    没有密集的集中养殖农场
  373. Without recourse to concentration camp-style cattle farms?
    怎么能满足日益增长的全球所需
  374. Faster and faster.
    越来越快
  375. Like the life cycle of livestock which may never see a meadow,
    就像家畜一生都未见过草地一样
  376. Manufacturing meat faster than the animal
    比动物成长周期
  377. has become a daily routine.
    更快地生产肉类成为例行公事
  378. In these vast food lots, trampled by millions of cattle,
    这些广阔的聚食地 被上百万头牛群践踏
  379. Not a blade of grass grows.
    寸草不生
  380. A fleet of trucks from every corner of the country...
    车队从四面八方赶来
  381. Brings in tons of grain, soy meal...
    运来成吨♥的谷物 豆类
  382. And protein-rich granules
    蛋白质丰富的饲料
  383. that will become tons of meat.
    这些将转化成成吨♥的肉类
  384. The result is that it takes 100 liters of water...
    结果是使用100升水
  385. To produce one kilogram of potatoes,
    能够产出一千克马铃薯
  386. 4,000 for one kilo of rice...
    四千升水产出一千克大米
  387. And 13,000 for one kilo of beef.
    一万三千升产出一千克牛肉
  388. Not to mention the oil guzzled in the production process and transport.
    更别提生产和运输中消耗的大量燃料
  389. Our agriculture has become oil-powered.
    农业已经变成由燃料驱动
  390. It feeds twice as many humans on earth...
    这可以养活目前地球人类的两倍人口
  391. But has replaced diversity with standardization.
    却用标准化取代了多样性
  392. It has offered many of us comforts we could only dream of,
    这提供了我们梦寐以求的舒适生活
  393. But it makes our way of life totally dependent on oil.
    却使我们的生活方式完全依赖于石油
  394. This is the new measure of time.
    这是新的计时单位
  395. Our world's clock now beats to the rhythm...
    我们时钟的节拍
  396. Of these indefatigable machines...
    同这些开采累积的太阳能的
  397. Tapping into the pocket of sunlight.
    不倦的机器节奏一样
  398. Their regularity reassures us.
    它们的一致性让我们安心
  399. The tiniest hiccup throws us into disarray.
    差之毫厘 失之千里
  400. The whole planet is attentive to these metronomes...
    整个星球都关注这些
  401. Of our hopes and illusions.
    事关我们希望和幻想的节拍
  402. The same hopes and illusions that proliferate along with our needs,
    同样的希望和幻想随着我们的需求激增
  403. Increasingly insatiable desires and profligacy.
    日益增强的贪得无厌与浪费
  404. We know that the end of cheap oil is imminent,
    我们知道廉价的石油即将枯竭
  405. But we refuse to believe it.
    却拒绝相信
  406. For many of us the American dream
    对我们很多人来说
  407. is embodied by a legendary name
    美国梦就是一个传奇名字的化身
  408. Los angeles.
    洛杉矶
  409. In this city that stretches over 100 kilometers,
    在这座绵延100公里的城市里
  410. The number of cars is almost equal to the number of inhabitants.
    汽车几乎与居民数量相当
  411. Here, energy puts on a fantastic show every night.
    在这里 能源使每夜都精彩非凡
  412. The days seem to be no more than the pale reflection of nights...
    夜晚城市变得如璀璨星空
  413. That turn the city into a starry sky.
    白昼只是它黯淡的影像
  414. Faster and faster.
    越来越快
  415. Distances are no longer counted in miles but in minutes.
    距离以分钟而不是英里计算
  416. The automobile shapes new suburbs
    汽车形成了近郊住♥宅♥区
  417. where every home is a castle,
    那里每栋房♥子都是城♥堡♥
  418. A safe distance from the asphyxiated city centers,
    与令人窒息的市中心保持安全距离
  419. And where neat rows of houses huddle round dead-end streets.
    整齐地房♥子一直排到道路尽头
  420. The model of a lucky few countries...
    少数幸运国家的模式
  421. Has become a universal dream,
    成为了普遍理想
  422. Preached by televisions all over the world.
    通过电视传遍世界
  423. Even here in Beijing,
    甚至在北♥京♥
  424. It is cloned, copied and reproduced...
    千篇一律建造这种标准化房♥子
  425. In these formatted houses that have wiped pagodas of the map.
    取代了原有的古典飞檐建筑
  426. The automobile has become the symbol of comfort and progress.
    汽车成为了舒适和进步的标志
  427. If this model were followed by every society,
    如果每个社会都遵循这种模式
  428. The planet wouldn't have 900 million vehicles, as it does today,
    那么地球上不会像今天一样有9亿辆汽车
  429. But five billion.
    而是50亿辆
  430. Faster and faster.
    越来越快
  431. The more the world develops, the greater its thirst for energy.
    世界越发达 对能量越渴求
  432. Everywhere, machines dig, bore and rip from the earth...
    每个地方 机器都在地球上挖掘 钻探
  433. The pieces of stars buried in depth since its creation.
    自它形成就深埋于地下的恒星碎片
  434. Minerals.
    矿藏
  435. In the next 20 years,
    在接下来的二十年
  436. more ore will be extracted from the earth...
    在地球上绝迹的矿藏数量
  437. Than in the whole of humanity's history.
    比之前整个人类史上的都多
  438. As a privilege of power,
    由于势力的优势
  439. 80% of this mineral wealth...
    80%的矿藏
  440. Is consumed by 20% of the world's population.
    被世界人口的20%消耗
  441. Before the end of this century,
    在本世纪结束之前
  442. Excessive mining will have exhausted nearly all the planet's reserves.
    过度开采将耗尽地球上的所有储备
  443. Faster and faster.
    越来越快
  444. Shipyards churn out oil tankers,
    造船厂大量制♥造♥油轮
  445. Container ships and gas tankers...
    集装箱货轮和天然气轮船
  446. To cater for the demands of globalized industrial production.
    以满足全球化工业生产的需要
  447. Most consumer goods travel thousands of kilometers...
    大多数消费品穿越上千公里
  448. From the country of production to the country of consumption.
    从生产国到达消费国
  449. Since 1950, the volume of international trade...
    从1950年起 国际贸易量
  450. Has increased 20 times over.
    增长了20多倍
  451. Ninety percent of trade goes by sea.
    90%的交易通过海运
  452. 500 million containers are transported every year,
    每年运输5亿集装箱
  453. Headed for the world's major hubs of consumption,
    到世界主要消费地
  454. Such as Dubai.
    例如迪拜
  455. Dubai is one of the biggest construction sites in the world
    迪拜是世界上最大的工地之一
  456. A country where the impossible becomes possible.
    把不可能变成可能的国家
  457. Building artificial islands in the sea, for example.
    例如在海中♥央♥建人工岛屿
  458. Dubai has few natural resources,
    迪拜只有少量自然资源
  459. But with the money from oil,
    但石油带来的财富
  460. It can bring millions of tons of material and people...
    能够买♥♥来百万吨♥的原材料
  461. From all over the world.
    并吸引了世界各地的人前往
  462. It can build forests of skyscrapers, each one taller than the last,
    使得摩天大楼林立 一座高于一座
  463. Or even a ski slope in the middle of the desert.
    甚至在沙漠中♥央♥建造了滑雪场
  464. Dubai has no farmland, but it can import food.
    迪拜没有耕地但是可以进口食品
  465. Dubai has no water,
    迪拜没有水
  466. But it can afford to expend immense amounts of energy...
    但能承担得起消耗巨量的能源
  467. To desalinate seawater and build the highest skyscrapers in the world.
    淡化海水 并建筑世界第一高楼
  468. Dubai has endless sun but no solar panels.
    迪拜光照充足 但却没有太阳能板
  469. It is the city of more is more,
    这是个奢侈的城市
  470. Where the wildest dreams become reality.
    这里狂想可以成为现实
  471. Dubai is a sort of culmination of the western model,
    拥有完全现代化的800米高标志物
  472. With its 800-meter high totem to total modernity...
    让所有世人叹为观止
  473. That never fails to amaze the world.
    迪拜是西方模式的某顶点
  474. Excessive? perhaps.
    太过分 也许
  475. [The End]
    [本集结束]
0 Answers