- Dubai appears to have made its choice.
迪拜显然是做了自己的选择 - It is like the new beacon for all the world's money.
它就像世界财富的新灯塔 - Nothing seems further removed from nature than Dubai,
没有哪里像迪拜这样脱离自然 - Although nothing depends on nature more than Dubai.
尽管也没有哪里像迪拜这样依赖自然 - The city merely follows the model of wealthy nations.
迪拜仅仅是学发达国家而已 - We haven't understood that we're depleting what nature provides.
我们并不理解我们正耗尽自然的给予 - What do we know of the marine world,
我们对只能看到表面的海洋世界 - of which we see only the surface,
知道些什么 - And which covers three-quarters ofthe planet?
而它占据了地球表面的四分之三 - The ocean depths remain a secret.
海洋的深度仍是个谜 - They contain thousands of species whose existence remains a mystery to us.
在它之中的上千种生物仍然是个谜 - Since 1950, fishing catches have increased fivefold,
自1950始 海洋捕捞增长了5倍 - From 18 to 100 million metric tons a year.
年捕捞量从1800万吨♥涨到1亿吨♥ - Thousands of factory ships are emptying the oceans.
成千上万的捕捞船正在掏空海洋 - Three-quarters of fishing grounds are exhausted,
四分之三的捕捞海域枯竭 - Depleted or in danger of being so.
已经枯竭或将要枯竭 - Most large fish have been fished out of existence,
大多数大鱼已经被捞光 - Since they have no time to reproduce.
因为他们没有时间繁殖 - We are destroying the cycle of a life that was given to us.
我们正在摧毁赐予我们的生命轮回 - On the coastlines, signs of the exhaustion of stocks abound.
海岸线边 充斥种群灭绝的迹象 - Colonies of sea mammals are getting smaller.
海洋哺乳动物栖息地正在变小 - Made vulnerable by urbanization of the coasts and pollution,
它们由于沿岸城市化及污染而变得很脆弱 - They now face a new threat
现在面临着新的威胁 - Famine.
饥荒 - In their unequal battle against industrial fishing fleets,
在它们与工业化渔船对的不公平战争中 - They can't find enough fish to feed their young.
他们找不到足够的食物来哺育下一代 - Seabirds must fly ever greater distances to find food.
海鸟必须飞到更远的地方去觅食 - At the current rate,
以目前的速度 - all fish stocks are threatened with exhaustion.
所有的鱼群都面临灭绝的危险 - In Dakar, traditional net fishing boomed
在达喀尔 产量丰富的时候 - in the years of plenty,
传统的用网捕鱼激增 - But today, fish stocks are dwindling.
但如今鱼群萎缩 - Fish is the staple diet of one in five humans.
五分之一的人口以鱼尾主食 - Can we envision the inconceivable?
我们能预知无法预料的事情吗 - Abandoned boats,
遗弃的船 - Seas devoid of fish?
没有鱼的海洋 - We have forgotten that resources are scarce.
我们忘记了资源是稀缺的 - 500 million humans live in the world's desert lands,
5亿人生活在沙漠地区 - More than the combined population of europe.
比欧洲的人口总数还要多 - They know the value of water.
他们知道水的价值 - They know how to use it sparingly.
他们知道如何节省使用 - Here, they depend on wells replenished by fossil water,
这里 他们依靠以原生水补充的水井 - Which accumulated underground in the days when it rained on these deserts,
这些水是在25000年前沙漠下雨的时候 - 25,000 years ago.
渗入地下形成的 - Fossil water also enables crops to be grown in the desert...
原生水也能让庄稼在沙漠中生长 - To provide food for local populations.
为当地人提供粮食 - The fields' circular shape...
管子围绕一个中心轴灌溉耕地 - Derives from the pipes that irrigate them around a central pivot.
耕地就围绕这些管子形成圆形 - But there is a heavy price to pay.
但这要付出沉重代价 - Fossil water is a nonrenewable resource.
原生水是不可再生资源 - In saudi arabia,
在沙特阿♥拉♥伯 - the dream of industrial farming in the desert has faded.
在沙漠中进行工业化农业的梦想破灭了 - As if on a parchment map,
如同在羊皮纸地图上一样 - The light spots on this patchwork show abandoned plots.
地图上的亮点表示已废弃耕地 - The irrigation equipment is still there.
灌溉设备仍旧在那儿 - The energy to pump water also.
也有泵水的燃料 - But the fossil water reserves are severely depleted.
但是原生水储备已经枯竭 - Israel turned the desert into arable land.
以色列将沙漠变为耕地 - Even though these hothouses are now irrigated drop by drop,
尽管这些温室用滴注法灌溉 - Water consumption continues to increase along with exports.
水资源消耗仍旧随着出口增加 - The once mighty river Jordan is now just a trickle.
曾经宽阔的乔丹河现在只是条小溪 - Its water has flown to supermarkets all over the world...
它的水流进了世界各地超♥市♥中 - In crates of fruit and vegetables.
成箱的水果和蔬菜里 - The Jordan's fate is not unique.
乔丹河的命运并不是特例 - Across the planet, one major river in 10...
地球上十分之一的主要河流 - No longer flows into the sea for several months of the year.
一年里有几个月不再流进海里 - The dead sea derives its name from its incredibly high salinity...
死海由于极高的盐度而得名 - That makes all life impossible.
使得任何生命在其中无法生存 - Deprived of the Jordan's water,
失去乔丹河的水源 - Its level goes down by over one meter per year.
它的水位每年降低一米 - Its salinity is increasing.
盐度一直增高 - Evaporation, due to the heat,
热度导致的水分蒸发 - Produces these fine islands of salt evaporites-
形成了这些蒸发盐岛屿 - Beautiful but sterile.
美丽但是荒芜 - In rajasthan, india, udaipur is a miracle of water.
在印度的拉贾斯坦邦 乌代布尔是水之奇迹 - The city was made possible by a system of dams and channels...
水坝和沟渠系统形成了一个人工湖 - That created an artificial lake.
使城市变为可能 - For its architects, was water so precious...
对它的设计者来说 难道是水太过珍贵 - That they dedicated a palace to it?
以至于要进献一座宫殿给它吗 - India risks being the country that suffers most...
未来一世纪 印度可能会 - From the lack of water in the coming century.
成为最为缺水的国家 - Massive irrigation has fed the growing population,
大规模灌溉养活了增长的人口 - And in the last 50 years, 21 million wells have been dug.
过去五十年内 挖了两千一百万口水井 - The victory over famine has a downside, however.
然而 战胜饥荒也有其副作用 - In many parts of the country,
在国内大部分地区 - The drill has to sink ever deeper to hit water.
都必须更加深钻才能找到水源 - In western india,
在印度西部 - 30% of wells have been abandoned.
百分之三十的水井被废弃 - The underground aquifers are drying out.
地下含水层正在枯竭 - Vast reservoirs will catch the monsoon rains to replenish the aquifers.
巨大的水库收集气旋雨补充地下含水层 - In dry season, women from local villages dig them with their bare hands.
在旱季 当地村庄的女人们徒手挖水库 - Thousands of kilometers away,
几千公里外 - 800 to 1,000 liters of water...
每人每天要消耗掉 - Are consumed per person per day.
800到1000公升水 - Las vegas was built out of the desert.
拉斯维加斯建在沙漠之中 - Millions of people live there.
上百万人居住于斯 - Thousands more arrive every month.
每月都有上千人迁入 - The inhabitants of las vegas are among
拉斯维加斯的居民 - The biggest consumers of water in the world.
是世上用水量最大的人群之一 - Palm springs is another desert city...
棕榈泉是另一座沙漠城市 - With tropical vegetation and lush golf courses.
有热带植物和绿草茵茵的高尔夫球场 - How long can this mirage continue to prosper?
这种蜃景还能繁荣多久 - The earth cannot keep up.
地球无法承受 - The colorado river, which brings water to these cities,
为这些城市提供水源的科罗拉多河 - Is one of those rivers that no longer reaches the sea.
是那些不再流入大海的河流之一 - Even more alarmingly,
更令人忧心的是 - Its flow is diminishing at source.
它的源头正在日益萎缩 - Water levels in the catchment lakes along its course...
流域中的蓄水湖泊水位 - Are plummeting.
也在骤降 - Lake powell took 17 years to reach high-water mark.
鲍威尔湖用了17年才达到最高水位 - Its level is now half of that.
现在的水位已下降过半 - Water shortages could affect nearly two billion people...
截止至2025年 水荒问题 - Before 2025.
会影响近二十亿人 - Yet water is still abundant in unspoiled regions of the planet.
然而 地球上一些处♥女♥地仍然水量丰沛 - The wetlands.
湿地 - These wetlands are crucial to all life on earth.
这些湿地对地球上的生命至关重要 - They represent six percent of the planet.
它们占据地球表面♥积♥的6% - Marshes are sponges that regulate the flow of water.
沼泽是调节水流的海绵 - They absorb it in the wet season...
雨季时吸水 - And release it in the dry season.
旱季时排水 - The water runs off the mountain peaks,
水从山峰上奔流直下 - Carrying with it the seeds of the regions it flows through.
携带着流过区域的种子 - This process gives birth to unique landscapes,
这一过程造就了独特的风景 - Where the diversity of species is unequaled in its richness.
那里的物种无比丰富 - Under the calm water lies a veritable factory...
恬静的水面下隐藏着一个名副其实的工厂 - Where this ultimately linked richness and diversity...
丰富和多样性最终在这里结合 - Patiently filters the water and digests all the pollution.
静静地过滤水份并吸收所有污染 - Marshes are indispensable environments...
沼泽对水的再生和净化 - For the regeneration and purification of water.
是不可或缺的环境 - These wetlands were always seen as unhealthy expanses,
这些湿地总被视为危险地带 - Unfit for human habitation.
不适合人类居住 - In our race to conquer more land,
在征服更多土地的征程上 - We have reclaimed them as pasture for our livestock,
我们把沼泽变成畜牧的牧场 - Or as land for agriculture or building.
农业耕地或用于建造房♥屋 - In the last century, half of the world's marshes were drained.
上世纪内 地球一半沼泽消失殆尽 - We know neither their richness nor their role.
我们竟对它的富饶和角色一无所知 - All living matter is linked.
一切生命物质都是息息相关的 - Water, air, soil, trees.
水 空气 土壤 植被 - The world's magic is right in front of our eyes.
世界的神奇就在我们眼前 - Trees breathe groundwater into the atmosphere as light mist.
树木吸收地下水 呼出薄雾送入大气 - They form a canopy that alleviates the impact of heavy rains...
它们形成荫庇缓和大雨的冲击 - And protects the soil from erosion.
并保护泥土免于流失 - The forests provide the humidity that is necessary for life.
森林提供生命所需的潮湿环境 - They are the mother and father of rain.
它们也是雨水之源 - The forests store carbon.
森林储蓄碳 - They contain more than all the earth's atmosphere.
它们的含碳量多于地球大气 - They are the cornerstone of the climatic balance...
是我们赖以生存的 - On which we all depend.
气候平衡的基石 - Trees provide a habitat for three-quarters of the planet's biodiversity
树木提供地球四分之三生物种族的栖息地 - That is to say, of all life on earth.
也就是地球上的一切生命 - Eeveryyear, we discover new species we had no idea existed
每年我们都能发现一些未知的新物种 - Insects, birds, mammals.
昆虫 鸟类 哺乳动物 - These forests provide the remedies that cure us.
森林提供医治我们的药物 - The substances secreted by these plants...
这些植物分泌的物质 - Can be recognized by our bodies.
能被我们的身体识别 - Our cells talk the same language.
我们的细胞用同种语言交流 - We are of the same family.
我们同属一个家族 - Mangroves are forests that step out onto the sea.
红树林是长出海面的森林 - Like coral reefs, they are a nursery for the oceans.
就像珊瑚礁 它们是海洋的托儿所 - Their roots entwine and form a shelter for the fish...
它们的根系缠绕形成鱼儿 - And mollusks that come to breed.
和前来繁殖的软体动物的庇护所 - Mangroves protect the coasts from hurricanes,
红树林保护海岸免于飓风 - Tidal waves and erosion by the sea.
和潮汐的侵袭以及海水的腐蚀 - Whole peoples depend on them.
所有人类都依赖于它们 - Yet, they were reduced by half during the 20th century.
然而 20世纪内它们锐减过半 - One of the reasons for the ongoing disaster...
酿成此等灾难的原因之一 - Is these shrimp farms installed on the mangroves' rich waters.
就是在富含营养的红树林水域建立养虾场 - Ventilators aerate pools full of antibiotics...
鼓风机取代了红树林 - To prevent the asphyxiation of the shrimps,
不停向富含抗生素的池中输氧 - Not that of the mangroves.
防止虾类窒息 - Since the 1960s, deforestation has constantly gathered pace.
1960年代以来 森林砍伐愈演愈烈 - Everyyear, 13 million hectares of tropical forest-
每年 有1300万公顷 - An area the size of illinois-
面♥积♥相当于伊利诺斯州的热带森林 - Disappear in smoke and as lumber.
消失在浓烟中沦为木材 - The world's largest rain forest, the amazon,
世上最大的热带雨林亚马逊 - Has already been reduced by 20%.
其面♥积♥已缩小20% - The forest gives way to cattle ranches or soybean farms.
森林被养牛场和大豆田取代 - Ninety-five percent of these soybeans...
这些大豆中的百分之九十五 - Are used to feed livestock and poultry in europe and asia.
被用来喂养欧亚两洲的禽畜 - And so, a forest is turned into meat.
就这样 森林转化成了肉食 - When they burn, forests and their soils...
当它们燃烧时 森林及它们的土壤 - Release huge quantities ofcarbon,
释放出大量的碳 - Accounting for 20% of the greenhouse gases emitted across the globe.
占全球排放温室气体的20% - Deforestation is one ofthe principal causes of global warming.
森林砍伐是全球变暖的主要原因之一 - Thousands of species disappear forever.
数千物种灭绝 - With them, one of the links in a long chain of evolution snaps.
进化长链中的一环随之断裂 - The intelligence of the living matter from which they came...
形成它们的生命物质信息 - Is lost forever.
也永远消失 - Barely 20 years ago, borneo, the fourth-largest island in the world,
大约二十年前 全球第四大岛屿婆罗洲 - Was covered by a vast primary forest.
被茂密的原始森林所覆盖 - At the current rate of deforestation,
以目前森林砍伐的速度 - It will have totally disappeared within 10 years.
十年内它将消失殆尽 - Living matter bonds water, air, earth and the sun.
生命物质把水 土壤 空气跟阳光结合 - In borneo, this bond has been broken...
在婆罗洲这一曾经全球最大的物种摇篮 - In what was one of the earth's greatest reservoirs of biodiversity.
这种结合被打破了 - This catastrophe was provoked by the decision...
生产棕榈油的决定 - To produce palm oil,
引发了这场灾难 - The most consumed oil in the world, on borneo.
全球消耗的大部分棕榈油产自婆罗洲 - Palm oil not only caters to our growing demand for food,
棕榈油不仅满足我们对食品不断增长需求 - But also cosmetics, detergents and, increasingly, alternative fuels.
还可用于生产化妆品 清洁剂和替代燃料 - The forest diversity was replaced by a single species- the oil palm.
森林的多样性被单一品种棕榈所取代 - Monoculture is easy, productive and rapid.
单一栽培简易 高产且生长迅速 - For local people, it provides employment.
这为本地人提供了工作岗位 - It is an agricultural industry.
这是一种农业产业 - Another example of massive deforestation is the eucalyptus.
另一森林大量砍伐的例子是桉树 - Eucalyptus is used to make paper pulp.
它用于制♥作♥木浆 - Plantations are growing,
因过去五十年纸张的需求暴增五倍 - As demand for paper has increased five fold in 50 years.
种植场数量不断增长 - Monocultures of trees are gaining ground all over the world.
单一树种在全球广泛种植 - But a monoculture is not a forest.
但单一树种不是森林 - By definition, there is little diversity.
从定义看 差之毫厘 - One forest does not replace another forest.
此森林不能取代彼森林 - At the foot of these eucalyptus trees,
在这些桉树下 寸草不生 - Nothing grows, because their leaves form a bed...
因其掉下来的树叶覆盖地面 - That is toxic for most other plants.
对其他大多数植物有毒 - They grow quickly, but exhaust water reserves.
它们生长快速,但耗水也多 - Soybeans, palm oil, eucalyptus trees-
黄豆 棕榈油 桉树 - Deforestation destroys the essential to produce the superfluous.
森林砍伐是舍本逐末 - But elsewhere, deforestation is a last resort to survive.
但在别处 森林砍伐是最后的生存手段 - Over two billion people-
超过二十亿人 - Almost a third ofthe world's population
接近世界人口的三分一 - Still depend on charcoal.
仍依赖木炭 - In haiti, one ofthe world's poorest countries,
在海地 世界上最穷的国家之一 - Charcoal is one of the population's main consumables.
木炭是最主要的消耗品之一 - Once the pearl of the caribbean,
曾经的"加勒比海明珠" 海地 - Haiti can no longer feed its population without foreign aid.
如今却要依赖外国援助才能养活人♥民♥ - On the hills of haiti, only two percent of the forests are left.
海地山坡上的树林只剩2% - Stripped bare, the soil no longer absorbs the rainwater.
坦露在外的土壤无法吸收雨水 - With no vegetation and no roots to reinforce them,
没有植物和根茎的加固 - Nothing holds the soils back.
土壤无法留在原地 - The rainwater washes them down the hillsides as far as the sea.
雨水把它们从山坡冲入大海 - Erosion impoverishes the quality of the soils,
将土地侵蚀得更为贫瘠 - Reducing their suitability for agriculture.
使它们不宜耕种 - In some parts of madagascar, the erosion is spectacular.
马达加斯加某地 侵蚀尤为显著 - Whole hillsides bear deep gashes hundreds of meters wide.
山坡布满数百米宽的深坑 - Thin and fragile, soil is made by living matter.
土壤由生命物质构成 单薄而脆弱 - With erosion, the fine layer of humus,
数千年形成的腐殖质图层 - Which took thousands of years to form, disappears.
因雨水侵蚀消失殆尽 - Here's one theory of the story of the rapa nui,
拉帕努伊岛[复活节岛的俗名]的故事 - The inhabitants of easter island,
岛上居民的遭遇 - That could perhaps give us pause for thought.
或许值得我们反思 - Living on the most isolated island in the world,
居住在世上最偏僻的岛屿上 - The rapa nui exploited their resources...
拉帕努伊人把岛上资源 - Until there was nothing left.
开♥发♥殆尽 - Their civilization did not survive.
他们的文明已不复存在 - On these lands stood the highest palm trees in the world.
这里曾矗立世上最高的棕榈树 - They have disappeared.
如今荡然无存 - The rapa nui chopped them all down for lumber.
当地人把树砍倒做成木材 - They then had to face widespread soil erosion.
导致大量水土流失 - The rapa nui could no longer go fishing.
没有树木做独木舟 - There were no trees to build canoes.
当地人已无法再出海捕鱼 - And yet the rapa nui formed one ofthe
但拉帕努伊人曾酝酿了 - Most brilliant civilizations in the pacific.
太平洋最璀璨的文明 - Innovative farmers, sculptors, exceptional navigators,
富有创造力的农夫 雕塑家和杰出的航海家 - They were caught in a vise of overpopulation and dwindling resources.
如今却在人口过剩 资源减少的夹缝中挣扎 - They experienced social unrest, revolts and famine.
他们经历了社会动荡 叛乱和饥荒 - Many did not survive the cataclysm.
很多人没能在巨变中幸存 - The real mystery of easter island is
复活节岛的真正迷团 - Not how its strange statues got there.
并不是岛上奇异的雕像 - We know now.
我们现在已经知晓 - It's why the rapa nui didn't react in time.
当地人为何没及时作出反应 - It's only one of a number of theories,
这只是众多理论之一 - But it has particular relevance to us today.
但今天 对我们意义非凡 - Since 1950, the world's population has almost tripled.
自1950年以来 世界人口几乎翻了三倍 - And since 1950, we have more fundamentally altered our island, the earth,
而且从1950年起 我们对自已的岛屿 地球 - Than in all ofour 200,000-year history.
做出的根本性改变比过去二十万年都多 - Nigeria is the biggest oil exporter in africa,
尼日利亚是非洲最大的石油出口国 - And yet 70% ofthe population lives under the poverty line.
但70%的人口却生活于贫困线以下 - The wealth is there,
财富于此 - But the country's inhabitants don't have access to it.
但人♥民♥无法染指 - The same is true all over the globe.
在世界各地 都是如此 - Half the world's poor live in resource-rich countries.
世上一半的穷♥人♥居于资源丰富的国家 - Our mode of development has not fulfilled its promises.
我们的发展模式没能实现它的目的 - In 50 years, the gap between rich and poor...
五十年来 贫富悬殊 - Has grown wider than ever.
从未如此严重 - Today, half the world's wealth...
如今 全球一半的财富 - Is in the hands of the richest two percent of the population.
掌握在占人口比例2%的富豪手上 - Can such disparities be maintained?
这种差异还能维持吗 - They're the cause of population movements...
这导致了人口的迁徙 - Whose scale we have yet to fully realize.
其规模我们尚未知晓 - The city of lagos had a population of 700,000 in 1960.
拉哥斯的人口在1960年只有七十万 - That will rise to 16 million by 2025.
到2025年将增至一千六百万 - Lagos is one ofthe fastest-growing megalopolises in the world.
拉哥斯是发展最快的大都市之一 - The new arrivals are mostly farmers forced off the land...
外来人口中多数是因经济或人口 - For economic or demographic reasons,
或资源减少的缘故 - Or because of diminishing resources.
背井离乡的农民 - This is a radically new type of urban growth,
这完全是新型的城市增长模式 - Driven by the urge to survive rather than to prosper.
移♥民♥不为致富 只求生存 - Every week, over a million people...
每周 全球共有一百多万人 - Swell the populations of the world's cities.
涌入各大城市 - One human being in six now lives in a precarious,
每六人中就有一人居于危险 - Unhealthy, overpopulated environment,
不卫生 或人口过剩的环境中 - Without access to daily necessities...
没有水 卫生设施 - Such as water, sanitation or electricity.
和电力等日常生活用品 - Hunger is spreading once more.
饥荒再次蔓延 - It affects nearly one billion people.
影响近十亿人口 - All over the planet, the poorest scrabble to survive on scraps,
全球最贫困的人依靠拾荒挣扎度日 - While we continue to dig for resources
但我们却继续攫取 - that we can no longer live without.
生活中已经无法缺少的资源 - We look farther and farther a field,
我们觊觎着更远的地域 - In previously unspoilt territory...
未遭破坏的处♥女♥地 - And in regions that are increasingly difficult to exploit.
和越来越难开♥发♥的地域 - We're not changing our model.
我们没有改变模式 - Oil might run out?
石油可能耗尽吗 - We can still extract oil from the tar sands of canada.
我们仍可从加拿大的含油沙中提炼石油 - The biggest trucks in the world move thousands of tons of sand.
世上最大的卡车运来数千吨♥沙 - The process of heating and separating bitumen...
加热并分离沥青的过程 - From the sand requires millions of cubic meters ofwater.
需要数百万立方水 - Colossal amounts of energy are needed.
需要大量能源 - The pollution is catastrophic.
污染是灾难性的 - The most urgent priority, apparently,
很明显 目前最为迫切的是 - Is to pick every pocket of sunlight.
不漏过累积太阳能的一分一毫 - Our oil tankers are getting bigger and bigger.
我们的油轮越来越大 - Our energy requirements are constantly increasing.
我们对能源的需求不断增加 - We try to power growth like a bottomless oven...
我们不断增长的能源需求像无底的炉子 - That demands more and more fuel.
要使用越来越多的燃料 - It's all about carbon.
说来说去仍是碳 - In a few decades, the carbon that made our atmosphere a furnace,
数十年间 碳就会使我们的大气变为熔炉 - And that nature captured over millions of years,
数百万年来大自然捕获的 - Allowing life to develop,
生命赖以生存的碳 - Will have largely been pumped back out.
将被大量重新放 - The atmosphere is heating up.
大气层不断升温 - It would have been inconceivable for
几年前 船只的出现 - A boat to be here just a few years ago.
在这里不可思议 - Transport, industry, deforestation, agriculture-
运输 工业 森林砍伐 农业 - Our activities release gigantic quantities ofcarbon dioxide.
这些活动释放巨量的二氧化碳 - Without realizing it, molecule by molecule,
不知不觉中 一个个的分子 - We have upset the earth's climatic balance.
我们打乱了地球的气候平衡 - All eyes are on the poles,
所有的目光都聚集到了两极 - Where the effects of global warming are most visible.
那里受全球变暖影响最明显 - It's happening fast- very fast.
事态发展地非常迅速 - The northwest passage that connects America, Europe and Asia...
经过北极地区 连接欧亚大♥陆♥和美洲大♥陆♥ - Via the pole is opening up.
的西北通道已经开始断裂 - The Arctic ice cap is melting.
北极的冰川开始融化 - Under the effect of global warming,
受全球变暖的影响 - The ice cap has lost 40% of its thickness in 40 years.
冰冠在40年间融化了40% - Its surface area in the summer shrinks year by year.
冰冠的面♥积♥每年夏天都在缩减 - It could disappear before 2030.
并且很可能在2030年之前完全消失 - Some predictions suggest 2015.
也有人预言到2015年冰冠就会消失 - Soon these waters will be
不久之后 这些冰就会在 - free of ice several summer months a year.
夏天的几个月当中融化成水 - The sunbeams that the ice sheet previously reflected back...
过去冰面可以反射阳光 - Now penetrate the dark water, heating it up.
现在阳光穿透黑色水面 使其升温 - The warming process gathers pace.
变暖的过程在加快 - This ice contains the records of our planet.
这些冰川包含着我们地球的记录 - The concentration of carbon dioxide...
近几十万年以来 - Hasn't been so high for several hundred thousand years.
二氧化碳浓度从来没有如此之高 - Humanity has never lived in an atmosphere like this.
人类也从未在这种大气环境下生活过 - Is excessive exploitation of our
是我们过度利用 - Resources threatening the lives of every species?
资源威胁到了地球上的物种吗 - Climate change accentuates the threat.
气候的改变加剧了这种威胁 - By 2050, a quarter ofthe earth's species...
到2050年 地球上四分之一的物种 - Could be threatened with extinction.
面临着灭绝的威胁 - In these polar regions, the balance of nature has already been disrupted.
在两极地区 自然平衡已经被破坏了 - Off the coast of Greenland, there are more and more icebergs.
远离格陵兰海岸的地方 出现了更多的冰山 - Around the north pole, the ice cap has lost...
整个北极地区的冰冠面♥积♥ - 30% of its surface area in 30 years.
在过去30年间减少了30% - But as greenland rapidly becomes warmer,
但是 随着格陵兰岛地区温度升高 - The fresh water of a whole continent...
整个大♥陆♥的淡水将会 - Flows into the salt water of the oceans.
流进海洋的盐水中 - Greenland's ice contains 20%
格陵兰岛的冰川 - of the fresh water ofthe whole planet.
包含着地球上20%的淡水 - If it melts, sea levels will rise by nearly seven meters.
如果全部融化 海平面将会上升7米 - But there is no industry here.
虽然本地没有工业 - Greenland's ice sheet suffers from greenhouse gases...
但格陵兰岛的冰正遭受着 - Emitted elsewhere on earth.
世界其他地方排放出的温室气体的影响 - Our ecosystem doesn't have borders.
生态系统并没有边界 - Wherever we are, our actions have repercussions on the whole earth.
无论在哪 我们的行为会影响到整个地球 - The atmosphere of our planet is an indivisible whole.
地球的大气圈是一个不可分割的整体 - It is an asset we share.
是我们共有的资源 - On Greenland's surface, lakes are appearing on the landscape.
在格陵兰岛 冰面上出现湖泊 - The ice cap has begun to melt at a speed...
冰冠正在以10年前最悲观的科学家 - That even the most pessimistic scientists did not envision 10 years ago.
都没有预计到的速度融化 - More and more of these glacier-fed rivers...
越来越多的这种冰川河 - Are merging together and burrowing through the surface.
汇集在一起 在冰面钻出洞穴 - It was thought the water would freeze in the depths of the ice.
过去人们认为这些水会在冰川底部冻结 - On the contrary, it flows under the ice,
相反的 这些水会在冰川底部流动 - Carrying the ice sheet into the sea,
带着冰川流向大海 - Where it breaks into icebergs.
在那里冰川会破裂成冰山 - As the fresh water of greenland's ice sheet...
随着格陵兰岛冰面的淡水 - Gradually seeps into the salt water of the oceans,
流入海洋的盐水中 - Low-lying lands around the globe are threatened.
地球上地势较低的地方会面临威胁 - Sea levels are rising.
海平面上升 - Water expanding as it gets warmer
随着气候变暖 水量增加 - caused, in the 20th century alone, a rise of 20 centimeters.
单单在20世纪 海平面就上升了20厘米 - Everything becomes unstable.
所有的东西都变得不稳定 - Coral reefs, for example, are extremely sensitive...
例如珊瑚礁 - To the slightest change in water temperature.
对于水温的细微变化非常敏感 - Thirty percent have disappeared.
30%的珊瑚礁都消失了 - They are an essential link in the chain of species.
他们是物种链中不可缺少的一环 - In the atmosphere, the major wind streams are changing direction.
在大气层中 主要气流正在改变方向 - Rain cycles are altered.
雨水循环随之改变 - The geography of climates is modified.
地理气候也会改变 - The inhabitants of low-lying islands here in the Maldives,
低海拔地区的居民 例如马尔代夫 - For example, are on the front line.
将会面临威胁 - They are increasingly concerned.
他们开始关心这一问题 - Some are already looking for new,
一些人已经开始寻找新的 - more hospitable lands.
更适合居住的岛屿 - If sea levels continue to rise faster and faster,
如果海平面上升的速度持续加快 - What will major cities like Tokyo,
那么东京这样的一个世界上 - The world's most populous city, do?
人口最多的城市该怎么办呢 - Everyyear, scientists' predictions become more and more alarming.
每年 科学家的预计都变的越来越触目惊心 - Seventy percent of the world's population lives on coastal plains.
世界上70%的人口居住在滨海平原 - Eleven of the 15 biggest cities
世界上最大的15座城市中 - stand on a coastline or river estuary.
有11座位于海岸或河口地区 - As the seas rise, salt will invade the water table,
随着海平面上升 盐水会侵入地下水 - Depriving inhabitants of drinking water.
减少居民的饮用水资源 - Migratory phenomena are inevitable.
人口迁移的现象将不可避免 - The only uncertainty concerns their scale.
只是不确定规模 - In Africa, mount Kilimanjaro is unrecognizable.
在非洲 乞力马扎罗山无法辨认 - Eighty percent of its glaciers have disappeared.
其80%的冰峰已经消失 - In summer, the rivers no longer flow.
夏天的时候 河水将会枯竭 - Local peoples are affected by the lack of water.
当地人会受到缺水的影响 - Even on the world's highest peaks, in the heart of the Himalayas,
即使是世界最高山 喜马拉雅山 - Eternal snows and glaciers are receding.
永冻雪和冰峰也会减少 - Yet these glaciers play an essential role in the water cycle.
然而这些冰在水循环中是必不可少的 - They trap the water from the monsoons as ice...
它们将季风雨凝固成冰 - And release it in the summer when the snow melts.
夏天 冰雪又融化成水 - The glaciers of the Himalayas are
喜马拉雅山上的冰峰 - the source of all the great Asian rivers-
是亚洲所有大河的源头 - The Indus, Ganges, Mekong, Yangtze Kiang.
印度河 恒河 湄公河 长江 - Two billion people depend on them for drinking water...
二十亿人靠喝这些河中的水生存 - And to irrigate their crops, as in Bangladesh.
人们还用这些河水灌溉 例如孟加拉 - On the delta of the Ganges and Brahmaputra,
在雅鲁藏布江和恒河三角洲地区 - Bangladesh is directly affected by the phenomena...
孟加拉人会直接受到喜马拉雅山 - Occurring in the Himalayas and at sea level.
雪峰减少和海平面上升问题的影响 - This is one of the most populous and poorest countries in the world.
该国是世界上人口最多 最穷的国家之一 - It is already hit by global warming.
并且已经受到了全球气候变暖的影响 - The combined impact of increasingly dramatic floods and hurricanes...
持续增加的洪水和飓风 - Could make a third of its landmass disappear.
可能会使该国三分之一的陆地消失 - When populations are subjected to these devastating phenomena,
当人们面临这种破坏性现象时 - They eventually move away.
他们最终会迁离此地 - Wealthy countries will not be spared.
富有的国家也不会逃过此劫 - Droughts are occurring all over the planet.
干旱会出现在世界各地 - In Australia, Half of farmland is already affected.
在澳大利亚 已经有一半的耕地受到影响 - We are in the process of compromising the climatic balance...
我们正在危及我们赖以生存了 - That has allowed us to develop over 12,000 years.
十二万年的气候平衡 - More and more wild fires encroach on major cities.
越来越多的森林大火蚕食着大城市 - In turn, they exacerbate global warming.
反过来 这些也加重了全球变暖 - As the trees burn, they release carbon dioxide.
树燃烧时释放出二氧化碳 - The system that controls our climate has been severely disrupted.
控制着气候的系统已经被严重破坏 - The elements on which it relies have been disrupted.
其依赖的成分也已被破坏 - The clock of climate change is ticking
在这片壮丽的土地上 - in these magnificent landscapes.
气候变化的时钟滴答作响 - Here in Siberia and elsewhere across the globe,
在西伯利亚 和一些其他的地方 - It is so cold that the ground is constantly frozen.
由于天气寒冷形成了冻土层 - It's known as permafrost.
这些都是永久冻土层 - Under its surface lies a climatic time bomb: Methane,
其表面下埋藏着一种气候定时炸♥弹♥ 甲烷 - A greenhouse gas 20 times more powerful than carbon dioxide.
一种比二氧化碳厉害20倍的温室气体 - If the permafrost melts, the methane released...
如果永冻土融化 释放出甲烷 - Would cause the greenhouse effect to race out of control,
温室效应将会到达失控的地步 - With consequences no one can predict.
其结果无人能预知 - We would literally be in unknown territory.
不夸张地说 我们会处在一个未知领域 - Humanity has no more than 10 years to reverse the trend...
人类只有不到10年的时间去扭转形势 - and avoid crossing into this territory.
避免这一切的发生 - Life on earth as we have never known it.
我们作为地球上的生物从不知道这些 - We have created phenomena we cannot control.
我们创造出了我们无法控制的局面 - Since our origins, water, air and
自从人类诞生开始 水 大气 - forms of life are intimately linked.
和生物紧密相联 - But recently, we have broken those links.
但是近来 我们破坏了这些联♥系♥ - Let's face the facts.
让我们面对现实 - We must believe what we know.
我们必须相信我们所知的一切 - All that we have just seen is a reflection of human behavior.
我们所看到的只是自然对人类行为的反应 - We have shaped the earth in our image.
我们形成了我们理想中的地球 - We have very little time to change.
我们只有很少的时间来做出改变 - How can this century carry the burden of nine billion human beings...
这个世纪怎么负起九十亿人的重压 - If we refuse to be called to account...
如果我们不为我们 - For everything we alone have done?
所做的一切负责 - The cost of our actions is high.
我们行为的代价高昂 - Others pay the price without having been actively involved.
其他没有参与的生物也要付出代价 - I have seen refugee camps as big as cities,
我见过和城市一样大的难民营 - Sprawling in the desert.
分布在沙漠里 - How many men, women and children...
明天会有多少 - Will be left by the wayside tomorrow?
男女老幼流离失所 - Must we always build walls...
我们总是用墙 - To break the chain of human solidarity,
打破人类的团结 - Separate peoples and protect the
隔离人群 - Happiness of some from the misery of others?
保护某些人的远离悲伤保持快乐 - It's too late to be a pessimist.
现在悲观为时已晚 - I know that a single human can knock down every wall.
我知道一个人就足以推到每面墙 - It's too late to be a pessimist.
现在悲观为时已晚 - Worldwide, four children out of five attend school.
全世界 五个小孩中有四个可以上学 - Never has learning been given to so many human beings.
从来没有过这么多人可以接受教育 - Everyone, from richest to poorest, can make a contribution.
每个人 无论贫富 都可以做出贡献 - Lesotho, one ofthe world's poorest countries,
莱索托 世界上最贫穷的国家之一 - Is proportionally the one that invests most in its people's education.
是投资教育所占经费比例最高的国家 - Qatar, one ofthe world's richest states,
卡塔尔 世界上最富有的国家之一 - Has opened its doors to the best universities.
对最好的大学敞开大门 - Culture, education, research and innovation are inexhaustible resources.
文化 教育 研究 创新 是无穷的资源 - In the face of misery and suffering,
面对穷困和痛苦 - Millions of n.g.o.'s prove that solidarity between peoples...
上百万的公益组织已经证明人们团结一致 - Is stronger than the selfishness of nations.
要比自私的国家更为强大 - In Bangladesh, a man thought the unthinkable...
在孟加拉 有人异想天开的 - And founded a bank that lends only to the poor.
开了家只借款给穷♥人♥的银行 - In barely 30 years, it has changed the lives...
仅仅三十年后 它改变了 - Of 150 million people around the world.
世界上一亿五千万人的生活 - Antarctica is a continent with immense natural resources...
南极洲有着丰富的自然资源 - That no country can claim for itself,
不属于任何国家 - A natural reserve devoted to peace and science.
这一自然储备只用于和平和科学 - A treaty signed by 49 states has
一份49个国家签署的协议 - Made it a treasure shared by all humanity.
使其成为了全人类共同的财富 - It's too late to be a pessimist.
悲观为时已晚 - Governments have acted to protect nearly
各国政♥府♥保护了 - Two percent of the world's territorial waters.
世界上接近2%的水域 - It's not much, but it's two times more than 10 years ago.
虽然不多 但是10年前的两倍 - The first natural parks were created just over a century ago.
第一个自然公园创建于一个世纪前 - They cover over 13% of the continents.
覆盖了整个大♥陆♥13%的区域 - They create spaces where human activity is in step...
它们创造了一个空间 那里人类的活动 - With the preservation of species, soils and landscapes.
和保护物种 土壤 地貌相一致 - This harmony between humans and nature can become the rule,
人类和自然之间和谐相处成为准则 - No longer the exception.
再无例外 - In the United States, New York has realized that nature does for us.
在美国 纽约人已经意识到大自然养活我们 - These forests and lakes supply all the drinking water the city needs.
这些森林和湖泊提供了人们所需的饮用水 - In south Korea, the forests have been devastated by war.
在韩国 森林曾被战争损毁 - Thanks to a national reforestation program,
由于全国森林恢复工程 - They once more cover 65% of the country.
森林又一次覆盖了韩国的65% - More than 75% of paper is recycled.
超过75%的纸张都是可循环使用的 - Costarica has made a choice between
哥斯达黎加在军费开支 - Military spending and the conservation of its lands.
和保护资源方面做出了选择 - The country no longer has an army.
该国已经没有了军队 - It prefers to devote its resources to education, ecotourism...
其更希望于将经费用于教育 生态旅游 - And the protection of its primary forest.
和森林保护方面 - Gabon is one of the world's leading producers of wood.
加蓬是世界上主要的木材出口国之一 - It enforces selective logging
其严格执行选择性砍伐 - Not more than one tree every hectare.
每公顷最多只能砍一棵树 - Its forests are one of the country's most important economic resources,
加蓬的森林是其最重要的经济来源 - But they have the time to regenerate.
但他们有时间进行再生 - Programs exist that guarantee sustainable forest management.
这一规划确保了森林资源的可持续发展 - They must become mandatory.
这些必须是强制性的 - For consumers and producers,
对于消费者和生产者来说 - Justice is an opportunity to be seized.
公平是需要抓住的机会 - When trade is fair, when both buyer and seller benefit,
交易公平 买♥♥卖♥♥双方都受益 - Everybody can prosper and earn a decent living.
每个人都能过上富裕的生活 - How can there be justice and equity...
如何才能在仅以双手为工具 - Between people whose only tools
和使用政♥府♥铺贴的机械设备 - are their hands...
收割庄稼的人们之间 - And those who harvest their crops with a machine and state subsidies?
确保公正 平等呢 - Let's be responsible consumers.
让我们成为有责任的消费者 - Think about what we buy.
想想我们买♥♥什么 - It's too late to be a pessimist.
悲观为时已晚 - I have seen agriculture on a human scale.
我见过可以养活全人类的农业 - It can feed the whole planet
如果不是因为生产肉制品 - if meat production
夺取了我们的口粮 - doesn't take the food out of people's mouths.
它足以养活整个星球的人 - I have seen fishermen who take care what they catch...
我见过那些关心自己的渔业 - And care for the riches of the ocean.
也关心海洋资源的渔夫 - I have seen houses producing their own energy.
我见过能自己产生能源的房♥子 - 5,000 people live in the world's first ever eco-friendly district,
五千人居住在世界上首个生态友好地区 - In Freiburg, Germany.
就在德国弗赖堡 - Other cities partner the project.
其它城市参加了项目合作 - Mumbai is the thousandth to join them.
孟买♥♥是第一千个加入的城市 - The governments of New Zealand, Iceland, Austria, Sweden...
新西兰 冰岛 澳大利亚 瑞典 - And other nations have made the development...
以及一些其他的国家政♥府♥都在 - Of renewable energy sources a top priority.
优先发展可再生能源 - I know that 80% of the energy we consume...
我知道我们消耗的能源 - Comes from fossil energy sources.
80%来自化石能源 - Every week, two new coal-fired generating plants are built in china alone.
仅在中国 每周会有两座燃煤电厂建成 - But I have also seen, in Denmark,
但我也见过 在丹麦 - A prototype of a coal-fired plant...
一个燃煤电厂的雏形 - That releases its carbon into the soil rather than the air.
将释放出的碳排入地下而非天空 - A solution for the future? Nobody knows yet.
是未来的解决方法吗 还没人知道 - I have seen, in Iceland,
在冰岛 我见过 - An electricity plant powered by the earth's heat? Geothermal power.
由地热产生能源的发电厂 地热发电 - I have seen a sea snake lying on the swell...
我曾经见过一条海蛇躺在巨浪上 - To absorb the energy of the waves and produce electricity.
吸收海浪的能源发电 - I have seen wind farms off the coast of Denmark...
我在丹麦海岸见过风力发电站 - That produce 20% of the country's electricity.
产出全国电量的20% - The U.S.A., China, India, Germany and Spain...
美国 中国 印度 德国 西班牙 - Are the biggest investors in renewable energy.
在可再生能源方面投资最大 - They have already created over two and a half million jobs.
他们为此创造了超过两百五十万份工作 - Where on earth doesn't the wind blow?
地球上什么地方是没风的呢 - I have seen desert expanses baking in the sun.
我见过太阳下炙热的沙漠 - Everything on earth is linked,
地球上所有的东西都是有联♥系♥的 - And the earth is linked to the sun, its original energy source.
地球和其最初能源太阳也有联♥系♥ - Can humans not imitate plants and capture its energy?
难道人类就不能模仿植物 吸收太阳能源吗 - In one hour, the sun gives the earth...
太阳在一小时内提供给地球的能源 - The same amount of energy as that consumed by all humanity in one year.
相当于人类一年消耗能源的总和 - As long as the earth exists, the sun's energy will be inexhaustible.
只要地球存在 太阳能就是取之不竭的 - All we have to do is stop drilling the earth and start looking to the sky.
我们所要做的就是停止钻地 看看天空 - All we have to do is learn to cultivate the sun.
我们要学的是耕作太阳 - All these experiments are only examples,
所有的这些实验都是例子 - But they testify to a new awareness.
但却表明了新的认识 - They lay down markers for a new human adventure...
它们为人类新的探索留下了 - Based on moderation, intelligence and sharing.
基于适度 智力 分享的记号 - It's time to come together.
是时候团结起来了 - What's important is not what's gone, but what remains.
重要的不是失去了什么 而是还有什么 - We still have half the world's forests,
我们仍然拥有世界上一半的森林 - Thousands of rivers, lakes and glaciers...
数以千计的河流 湖泊 冰川 - And thousands of thriving species.
数以千计的兴旺物种 - We know that the solutions are there today.
今天 我们知道了解决的方法 - We all have the power to change.
我们有能力改变 - So what are we waiting for?
那我们还等什么呢 - [The End]
[本集结束]