我们星球上的生命 第一季 第七集 Life on Our Planet S01E07 地球继承者

阅读次数 2
  1. In the four billion years of life on our planet,
    地球生命的40亿年历程中
  2. countless species have risen...
    无数物种兴起
  3. and fallen.
    然后衰亡
  4. But one remarkable dynasty has had a greater impact than any other.
    但有一个非凡的王朝 比其他任何王朝都更具影响力
  5. The mammals.
    哺乳动物
  6. This is the story of their epic journey...
    本集将讲述它们史诗般的征程
  7. ...to become rulers of the world.
    成为地球统治者的故事
  8. Hidden in the ancient Jurassic forests...
    躲藏在古代侏罗纪森林之中
  9. mammals came from humble beginnings...
    哺乳动物出身卑微
  10. ruled over by the greatest dynasty that ever lived...
    被史上最伟大的王朝所统治
  11. ...the dinosaurs.
    恐龙
  12. They dominated so totally...
    它们的统治非常彻底
  13. ...that early mammals were confined to the shadows.
    以至于早期的哺乳动物只能躲在暗处
  14. For the most part, they were small, keeping to the trees...
    在大部分情况下 它们都很小 在树上栖息
  15. away from the giants.
    远离巨兽
  16. They became nocturnal,
    它们变成了夜行性动物
  17. developing a range of heightened senses
    发展出一系列敏锐的感官
  18. that helped them in the dark.
    帮助它们在黑暗中生存
  19. Under the dinosaurs' rule,
    在恐龙的统治之下
  20. there was a limit to how far they could rise.
    它们的崛起受到限制
  21. But in time, everything changed.
    但是随着时间的推移 一切都改变了
  22. One of the most violent events in our planet's history
    地球历史上最剧烈的事件之一
  23. heralded a new era.
    带来了一个新的时代
  24. Despite the devastation,
    尽管遭受严重破坏
  25. the planet did recover.
    但地球最终还是得以恢复
  26. Within a few million years,
    在几百万年内
  27. forests had regrown and carpeted much of the land.
    森林已重新生长并覆盖大部分陆地
  28. The climate became hot and wet.
    气候变得炎热潮湿
  29. The perfect conditions for life to flourish.
    这是生命蓬勃发展的理想条件
  30. A world primed for a new wave of evolution.
    这个世界 非常适于新一波进化浪潮的掀起
  31. The asteroid had inflicted devastating losses on the mammals...
    小行星碰撞 对哺乳动物造成毁灭性的打击
  32. yet some of the smaller ones,
    但有一些小型哺乳动物
  33. able to hide in holes, had survived.
    藏在洞中 幸存下来
  34. Free of the dinosaurs,
    没有了恐龙
  35. they could finally venture out of the shadows
    它们终于可以走出阴影
  36. and come into the open.
    来到广阔的世界之中
  37. Like their ancestors,
    与它们的祖先一样
  38. coatis have many adaptations
    长鼻浣熊拥有许多适应性
  39. that help them thrive in the rich rainforest.
    能够帮助它们 在富饶的雨林中兴旺发展
  40. Extremely social,
    它们的社会性极强
  41. they find safety in numbers.
    在群体中寻找安全
  42. The mother's flexible nose can smell food hidden beneath the leaf litter.
    母浣熊灵活的鼻子 能够嗅到藏在树叶下的食物
  43. A supersense honed over millions of years of foraging in the darkness.
    这是在数百万年夜间觅食的过程中 磨练出来的超凡感官
  44. Like all mammals,
    与所有哺乳动物一样
  45. coatis are warm-blooded,
    长鼻浣熊是温血动物
  46. so can be active at all times.
    因此能够随时保持活跃状态
  47. That means these babies need plenty of energy.
    这意味着这些宝宝需要足够的能量
  48. Fortunately,
    幸运的是
  49. mammals have evolved an extraordinary solution.
    哺乳动物 已经进化出一种非凡的解决方案
  50. Milk.
    母乳
  51. They can feed their young whenever they choose,
    它们可以随时喂养幼崽
  52. even when food is scarce.
    甚至包括食物稀缺的时候
  53. But milk wasn't the early mammals' only secret weapon.
    但是母乳并不是 早期哺乳动物唯一的秘密武器
  54. They also had brain power.
    它们还拥有脑力
  55. And it's still just as important today.
    这在今天依然非常重要
  56. In the forests of Costa Rica,
    在哥斯达黎加的森林中
  57. this capuchin monkey is trying to solve a puzzle.
    这只卷尾猴正在努力解开一道谜题
  58. How to get the meat from inside a closed clam.
    如何吃到蛤蜊里面的肉
  59. The monkey isn't strong enough to crack the shell...
    猴子不够强壮 无法砸碎蛤蜊壳
  60. but it's discovered that repeated hammering will tire the clam...
    但它发现反复敲打会令蛤蜊疲惫
  61. until it finally opens.
    直到蛤蜊最终张开
  62. Learning this lesson takes a large brain...
    学会这一课需要巨大的脑部
  63. ...and coordination.
    以及良好的协调能力
  64. This unique intelligence
    这种独特的智慧
  65. allowed their primate ancestors to survive in the forest of 50 million years ago.
    使它们的灵长类祖先 能够在5000万年前的森林中存活下来
  66. Clever animals tend to be inquisitive...
    聪明的动物往往会很好奇
  67. and that can pay huge dividends.
    这可能带来丰厚的回报
  68. This female has learned and remembered
    这只母猴发现并记住了…
  69. where she can find water.
    在哪里能找到水
  70. But it's too deep to reach.
    但是太深够不着
  71. Luckily, she has an inspired solution.
    幸好它有一个巧妙的解决方案
  72. She turns her tail into a sponge.
    它把自己的尾巴当作海绵
  73. But not all their challenges are to do with finding food and water.
    但并不是所有的挑战 都与寻找食物和水有关
  74. Some fruit is collected not to eat...
    采摘有些水果并不是为了吃
  75. but to rub over their bodies.
    而是用于擦拭身体
  76. This fruit contains citronella,
    这种水果含有香茅油
  77. an oil that mosquitoes can't stand.
    能够驱蚊
  78. The monkeys have discovered their very own insect repellent.
    猴子们发现了它们自己的驱虫剂
  79. Free from pesky biting insects,
    没有了讨厌的昆虫叮咬
  80. the clever capuchins can finally relax.
    聪明的卷尾猴终于可以放松一下了
  81. But just as their ancestors were beginning to make progress,
    但正当它们的祖先开始取得进展时
  82. the warm, wet conditions in which they had thrived began to change.
    曾令它们兴旺发展的暖湿条件 开始发生变化
  83. The Antarctic landmass started to split away from South America...
    南极大♥陆♥开始从南美洲分离
  84. creating the space for new ocean currents...
    为新的洋流创造了空间
  85. that helped drive a global cooling.
    这有助于推动全球变冷
  86. The climate was switching into a new, colder state.
    气候正在转入一个新的更寒冷的状态
  87. But that was just the beginning.
    但这还只是一个开始
  88. As Antarctica became colder and more isolated,
    随着南极变得更加寒冷与孤立
  89. the huge continent froze,
    整个南极大♥陆♥冻住了
  90. locking up much of the planet's fresh water.
    将地球上的大量淡水锁住
  91. As the world further north dried out,
    随着世界北部进一步干旱
  92. it became a harsher, more difficult place to live.
    它成为了 一个更恶劣、更难以生存的地方
  93. Food became more spread out,
    食物变得更分散
  94. harder to find.
    更难以寻找
  95. And as the Earth changed,
    随着地球的改变
  96. so did the mammals.
    哺乳动物也在改变
  97. Some became enormous.
    有一些变得很庞大
  98. A male Megacerops.
    一只雄性巨角犀
  99. Two and a half meters tall...
    2.5米高
  100. ...four meters long...
    4米长
  101. and three tons in weight.
    3吨♥重
  102. Its huge size allows it to travel large distances in search of food...
    巨大的身躯 使它能够长途跋涉寻找食物
  103. ...and ensures it has reserves to get through leaner times.
    并能够有所储备 以便挺过食物较少的时期
  104. Mammals were now big enough
    哺乳动物此时已非常庞大
  105. to rival the long-lost dinosaurs.
    能够与消失已久的恐龙相媲美
  106. But being big has other implications...
    但庞大也有别的影响
  107. especially when it comes to finding a mate.
    尤其是在寻找配偶时
  108. This female is already closely guarded by a male,
    这只雌巨角犀 已经被一只雄巨角犀严密地守护着
  109. much larger than the first.
    比之前那只雄巨角犀大很多
  110. If challenged,
    如果受到挑战
  111. he could seriously injure his opponent.
    它能够重伤对手
  112. But the smaller male may be in luck.
    但较小的这只雄巨角犀运气不错
  113. Another female,
    又来了一只雌巨角犀
  114. and she seems to be alone.
    它似乎孤身一人
  115. It's the chance he's been waiting for.
    等待已久的机会终于到来
  116. He has a rival.
    居然还是有对手
  117. This time, they're evenly matched.
    这次它们旗鼓相当
  118. With these mammals...
    对于这些哺乳动物来说
  119. ...size matters.
    大小很重要
  120. But even the mightiest Megacerops
    但即便是最强大的巨角犀
  121. couldn't overcome the planet's next great challenge.
    也无法克服 地球面临的下一个严峻挑战
  122. The formation of Antarctica was creating global climate chaos.
    南极洲的形成正在造成全球气候混乱
  123. As ocean currents shifted
    随着洋流的变化
  124. and the planet dried...
    以及地球变干
  125. it became a tinderbox.
    地球变得一点就着
  126. Wildfires ravaged the land...
    野火在陆地上肆虐
  127. clearing the way for something completely different...
    为一种完全不同的东西铺平了道路
  128. something that would challenge mammals as never before.
    这将对哺乳动物提出前所未有的挑战
  129. As the smoke cleared,
    烟雾散去后
  130. there rose from the ashes a life-form that had previously only survived
    一种此前只在边缘地带幸存的生物
  131. in the margins.
    从灰烬中崛起
  132. Grass.
  133. Taking root during the great drying...
    草在大干燥时期扎根
  134. it spread so quickly,
    飞快蔓延
  135. it would soon cover one-fifth of the land.
    不久将覆盖五分之一的陆地
  136. But the endless plains were no paradise for the mammals.
    但无尽的平原并不是哺乳动物的天堂
  137. Many couldn't digest grass
    许多无法消化草的动物
  138. and soon went extinct.
    很快灭绝
  139. Twenty million years later,
    2000万年之后
  140. and today's grazing mammals
    今天的食草哺乳动物
  141. remain locked in an arms race with this green invader.
    仍在与这绿色入侵者 继续展开军备竞赛
  142. They have evolved a whole swathe of game-changing adaptations.
    它们进化出了 一系列极为重要的适应性
  143. Specialized teeth,
    经过特别加强的牙齿
  144. strengthened to prevent silica in the grass from wearing them out...
    能够防止草中的二氧化硅磨损牙齿
  145. and huge bellies to process it all.
    巨大的腹部 用于将草消化
  146. Their young are born fully formed...
    幼崽一出生就完全成型
  147. ...able to walk within hours of birth...
    出生后几小时就能行走
  148. and follow their herd in search of fresh growth.
    并跟随兽群寻找新长出的草
  149. Mammals have truly conquered the grassy plains...
    哺乳动物真正征服了草原
  150. their huge numbers the most obvious sign of this exceptional success.
    它们庞大的数量 就是巨大成功的最明显的标志
  151. But just as some mammals evolved to feed on the grass,
    但在一些哺乳动物 进化成以草为食的同时
  152. others evolved to feed on the grazers.
    另一些哺乳动物 则进化为以食草动物为食
  153. Hunters.
    猎手
  154. The herd has its own defense against the cheetahs' blistering speed.
    兽群自有 对抗猎豹惊人速度的防御策略
  155. Many eyes...
    许多双眼睛
  156. ...spot the danger early.
    很早就发现了危险
  157. Running bodies create confusion
    兽群奔跑制♥造♥混乱
  158. for the young to hide in.
    使幼崽能够藏身其中
  159. But the big cat has a plan...
    但猎豹早有计划
  160. forged by its clever mammalian brain.
    这要归功于它聪明的哺乳动物大脑
  161. Panic the herd,
    让兽群陷入恐慌
  162. split them up,
    分散兽群
  163. and target a lone calf.
    盯住一只落单的幼崽
  164. Desperate to defend her only calf,
    迫切地想要保护自己的幼崽
  165. the female wildebeest counters.
    母牛铃展开反击
  166. The chase is far from over.
    追捕远未结束
  167. The cheetah has lost a lot of ground...
    猎豹节节败退
  168. but the calf is tiring.
    但幼崽逐渐疲惫
  169. As the youngster turns,
    随着幼崽转向
  170. it's the hunter who must now run for its life.
    现在轮到猎手逃命了
  171. The calf is safe once more...
    幼崽又安全了
  172. ...but the cheetah will be back...
    但猎豹还会回来
  173. and the war between the grassland mammals will continue
    草原哺乳动物之间的战争将会继续
  174. as it has done for millions of years.
    几百万年来一直如此
  175. In prehistoric South America,
    在史前的南美洲
  176. the grasslands played host to the same battle...
    草原上发生了同样的战斗
  177. but with very different animals.
    但参与者则是完全不同的动物
  178. This giant armadillo...
    巨犰狳
  179. is also a mammal...
    也是哺乳动物
  180. though one the size of a car.
    尽管体型与汽车相仿
  181. Doedicurus may not be fast,
    巨犰狳也许不快
  182. but what they lack in speed...
    但在速度上的缺失
  183. ...they make up for with armor and a lethal tail...
    它们用护甲和致命的尾巴弥补
  184. ...adaptations that protect them and their young
    这些适应性可以保护它们及幼崽
  185. from any would-be predators.
    免受任何潜在捕食者的伤害
  186. A Smilodon...
    一只刃齿虎
  187. but a mere youngster.
    但尚年少
  188. He's not a serious threat...
    即便有匕♥首♥一般的牙齿
  189. ...even with his dagger-like teeth.
    但它仍不构成严重威胁
  190. He's never seen a Doedicurus up close,
    它从未如此近距离见过巨犰狳
  191. and their defenses are intriguing.
    它们的防御措施很有趣
  192. His curiosity gets the better of him.
    它没有控制住好奇心
  193. He explores every angle.
    从每一个角度进行探索
  194. For the young Doedicurus, the only option is to stay put.
    对巨犰狳幼崽来说 唯一的选择是保持原地不动
  195. The giant armadillos' armor is completely impregnable...
    巨犰狳的盔甲坚不可摧
  196. ...and they know it.
    而且它们自己很清楚
  197. But there is one obvious opportunity.
    但有一个明显的机会
  198. The young Doedicurus is so much smaller.
    巨犰狳幼崽小得多
  199. If he can get a hold on it...
    如果它能抓住幼崽
  200. ...he might be able to turn it over.
    也许可以将它翻过来
  201. But not with the adults around.
    但有成年巨犰狳在就没戏
  202. Another stalemate.
    又陷入了僵局
  203. Battles between the mammals have always driven their evolution,
    哺乳动物之间的战斗 始终推动着它们的进化
  204. and they don't just happen in the grasslands.
    这不仅仅发生在草原上
  205. Fifty million years ago,
    5000万年前
  206. what are now India and Asia collided on an epic scale.
    如今的印度和亚洲 以极大的规模碰撞在一起
  207. The crash forced the land into the sky,
    将陆地推向天空
  208. creating the towering Himalayas.
    形成了高耸的喜马拉雅山脉
  209. Today, they are 2,500 kilometers long,
    如今该山脉长2500公里
  210. almost nine kilometers high,
    高度接近9000米
  211. and still growing.
    而且仍在继续增长
  212. With their freezing temperatures and thin air,
    由于寒冷的气温和稀薄的空气
  213. these mountains are uninhabitable for most animals.
    这些山脉 对于大多数动物来说无法居住
  214. But not all.
    但也有例外
  215. Deep in a sunless valley...
    在没有阳光的山谷深处
  216. a male snow leopard...
    一头雄性雪豹
  217. and an ibex that has fallen to its death.
    和一头摔死的羱羊
  218. The leopard is very old,
    雪豹年纪很大了
  219. worn and tattered by his harsh mountain life.
    受尽了严酷山区生活的折磨
  220. At these altitudes, mammals must feed regularly to keep warm.
    海拔如此之高 哺乳动物必须定时进食以保持体温
  221. But the Himalayas present the ultimate hunting challenge.
    但喜马拉雅山脉给出了终极捕猎挑战
  222. High above the valley, a female...
    在山谷上方 一只母豹
  223. and her cubs,
    和它的两只幼崽
  224. fathered by the male.
    它们是那只公豹的孩子
  225. Three of them in total, all amazingly camouflaged.
    三头豹都有着出色的伪装
  226. Snow leopards have thick fur,
    雪豹有着厚厚的毛皮
  227. large paws,
    巨大的爪子
  228. and long tails...
    和长长的尾巴
  229. perfect adaptations
    完美地适应了
  230. for the coldest, most precipitous nursery on Earth.
    地球上最寒冷、最陡峭的养育场所
  231. Away from the dangerous cliffs...
    离开危险的悬崖之后
  232. ...the mother initiates a hunting lesson.
    母豹开始教授狩猎课程
  233. Teaching and caring for one's young
    教育和照护幼崽
  234. is a key mammalian trait.
    是哺乳动物的一项重要特征
  235. These cubs will stay with their mother for nearly two years...
    小豹会与母亲待在一起将近两年
  236. learning the skills needed to survive on the very edge of life.
    学习在生命边缘生存所需的技能
  237. At these altitudes,
    在这样的海拔高度
  238. every opportunity must be taken.
    必须抓住每一次机会
  239. The old male is tracking a herd.
    年老的公豹在追踪一群山羊
  240. In this vertical world, he must get above his prey...
    在这个垂直的世界中 它必须到猎物上方
  241. ...and close enough...
    并且足够靠近
  242. for an ambush.
    以发动伏击
  243. This time
    这一次
  244. death has claimed them both.
    二者同归于尽
  245. But the leopard's legacy lives on.
    但这只雪豹的遗志会传承下去
  246. In a few months' time,
    几个月之后
  247. his cubs will leave their mother and start to hunt alone,
    它的幼崽将离开母亲 开始独自捕猎
  248. having learned all the skills they need
    到时它们将学会一切所需技能
  249. to survive at the top of the world.
    可以在世界之巅生存下去
  250. Although they had conquered the land,
    虽然哺乳动物征服了陆地
  251. the mammals didn't stop there.
    但它们并未止步于此
  252. One branched out and went in an entirely different direction.
    有一个分支 朝一个完全不同的方向发展
  253. Fifty million years ago,
    5000万年前
  254. bats opened up a whole new realm...
    蝙蝠通过飞行
  255. through flight.
    开辟了一个全新的领域
  256. Flying allows animals to search much further for food...
    飞行使动物能够到更远的地方觅食
  257. and gather in their millions.
    并且可以成千上万只聚在一起
  258. Today,
    如今
  259. one in five of all mammal species is a bat.
    所有哺乳动物中有五分之一是蝙蝠
  260. But bats were not the first animals to take to the skies.
    但蝙蝠并不是第一个上天的动物
  261. Having spent the night foraging,
    经过了整夜的觅食
  262. these fruit bats are in a race to return to the roost...
    这些果蝠竞相返回巢穴
  263. ...for with daylight comes danger.
    因为危险会与白天一同来临
  264. Birds.
    鸟类
  265. They evolved flight long before the mammals.
    进化出飞行技能远早于哺乳动物
  266. Faster and stronger than bats...
    比蝙蝠更快更强壮
  267. eagles are armed with deadly talons.
    鹰装备有致命的爪子
  268. But as dusk falls,
    但随着黄昏降临
  269. the skies belong to the bats once more.
    天空再次归蝙蝠所有
  270. Millions take to the wing,
    数以百万计的蝙蝠展翅高飞
  271. knowing that safety lies in numbers
    它们知道 庞大的数量和即将到来的黑暗
  272. and in the coming darkness.
    能够带来安全
  273. At the same time as bats were first moving into the air,
    在蝙蝠首次上天的同时
  274. other mammals were moving into the sea...
    另一些哺乳动物则正在下海
  275. ...attracted by the abundance of food hidden beneath the waves.
    它们被海浪之下的丰富食物所吸引
  276. The mammals' journey into the oceans was a gradual one.
    哺乳动物进入海洋的过程是渐进式的
  277. These are Maiacetus,
    这是慈母鲸
  278. two-and-a-half-meter-long ancestors of the whales.
    身长2.5米 是鲸的祖先
  279. But unlike whales, they still spend much of their time lazing on land.
    但与鲸不同 它们多数时间仍懒洋洋地躺在陆地上
  280. It's in the water that they come alive...
    在水中 它们才会活跃起来
  281. chasing schools of fish.
    追逐鱼群
  282. His time down here is limited by how long he can hold his breath.
    它在水下的时间 受限于它能屏住呼吸的时间
  283. He seems caught between two worlds,
    它似乎夹在两个世界之间
  284. especially when facing danger.
    尤其是面临危险的时候
  285. The mammal's intelligence is his only defense...
    哺乳动物的智慧是它唯一的防御手段
  286. but he can't stay down here forever.
    但它不可能永远躲在下面
  287. Otodus.
    耳齿鲨
  288. Twice the length of a great white shark.
    身长是大白鲨的两倍
  289. With finely-tuned senses, it can pinpoint his exact location,
    凭借敏锐的感官 它能准确地锁定对方的位置
  290. and it's in no hurry to make its move.
    而且它并不急于行动
  291. The Maiacetus is running out of air.
    慈母鲸的氧气快用完了
  292. In open water, there's no escape.
    在开阔水域 无处可逃
  293. An overhang offers refuge.
    一个凹岩成为避难所
  294. But time is running out.
    但是快没时间了
  295. A gully provides cover.
    一条海沟提供了掩护
  296. Safe
    安全了
  297. and able to breathe once more.
    又能呼吸了
  298. Mammals had a long way to go to become masters of the world's oceans,
    哺乳动物想要成为海洋的主宰 还有很长的路要走
  299. but it was only a matter of time.
    但这只是时间问题
  300. As the planet continued to cool,
    随着地球持续降温
  301. it fed an explosion of life...
    生命爆♥炸♥式发展
  302. allowing the giants of today to evolve.
    使如今的巨兽得以进化
  303. The mammals had gone from tiny land animals...
    哺乳动物从微小的陆地动物
  304. to being bigger than dinosaurs.
    变得比恐龙还大
  305. With each giant breath,
    通过大口呼吸
  306. they use oxygen far more effectively than Maiacetus.
    它们利用氧气的效率远高于慈母鲸
  307. And being warm-blooded,
    而且由于是温血动物
  308. their muscles are always at a temperature for maximum performance...
    肌肉始终保持在最佳性能的温度
  309. ...allowing the whales to generate sustained bursts of energy.
    所以能够产生持续的能量爆发
  310. When competing for a mate,
    在争夺配偶的时候
  311. humpback males exploit this ability to the full...
    众多雄性座头鲸会充分利用这项能力
  312. pursuing a single female.
    追逐同一头雌鲸
  313. This is much more than about speed.
    这不仅仅是速度的问题
  314. The males stay as close to the female as possible
    雄鲸尽可能靠近雌鲸
  315. so she can judge their strength and stamina.
    以便雌鲸能够评估自己的力量和耐力
  316. Bubble streaming
    喷出气泡
  317. intimidates rivals.
    恐吓对手
  318. The males plow into each other.
    雄鲸互相冲撞
  319. Some get left behind,
    有的落在后面
  320. still fighting.
    仍在战斗
  321. The main group keeps up the chase...
    大部队继续追赶
  322. hot on the tail of the female.
    对雌鲸穷追不舍
  323. Then suddenly,
    突然之间
  324. she stops.
    雌鲸停了下来
  325. Hanging in the water...
    停在水中
  326. she has called off the race.
    叫停比赛
  327. She has made her decision...
    决定已经作出
  328. and allows one male... to approach.
    允许一头雄鲸靠近
  329. The mammals have conquered every habitat on Earth.
    哺乳动物征服了地球上每一片栖息地
  330. Land, air, and sea.
    陆地 天空 海洋
  331. The asteroid strike had allowed the mammals to go from lowly underdogs...
    小行星撞击 使哺乳动物从卑微的弱者…
  332. to become a global power.
    变成了世界霸主
  333. Such is the role of chance in the history of life on our planet.
    这就是机遇在地球生命历史中 所扮演的角色
  334. But there is one more chapter in the mammal story still to be told.
    但是哺乳动物的故事 还有一章仍待讲述
  335. Two and a half million years ago,
    250万年前
  336. the mammals were faced with a new challenge.
    哺乳动物面临一个新的挑战
  337. What had been a slow cooling of the planet
    过去缓慢的地球降温
  338. intensified.
    加速了
  339. The start of an ice age.
    冰河时代开始
  340. From its frozen wastes would come a new force...
    从冰封的废土中 将出现一股新的力量
  341. a mammal armed with more intelligence and adaptability than any before.
    一种哺乳动物 拥有史上最强的智力和适应性
  342. The most dangerous animal the world had ever seen.
    这是世界上出现过的最危险的动物
  343. [The End]
    [本集结束]
0 Answers