我们星球上的生命 第一季 第八集 Life on Our Planet S01E08 冰与火的世纪

阅读次数 3
  1. For 90% of our planet's history,
    地球历史90%的时间中
  2. it has been too warm for ice to form.
    温度都太高 无法形成冰冻
  3. So when the Ice Age hit two and a half million years ago,
    所以 2500万年前 当冰河时代突然袭来之时
  4. its impact was huge.
    影响巨大
  5. This is the story of a great freeze
    本集讲述的是大冰冻的故事
  6. and the rise of a dynasty
    以及一个王朝的兴起
  7. that would bring life to the brink of extinction.
    将生命推向灭绝边缘
  8. Yellowstone is one of the coldest places in America.
    黄石国家公园 是美国最寒冷的地方之一
  9. In winter,
    在冬季
  10. it still endures some of the same freezing conditions that an ice age brings.
    这里仍经受着 冰河时代带来的冰冻状态
  11. Temperatures can drop below minus 50 degrees.
    温度会降至零下50度以下
  12. Only those built for the cold can survive.
    只有为寒冷而生的生物才能存活
  13. A bison's thick coat is such good insulation,
    野牛厚厚的皮毛是出色的隔热材料
  14. they need little energy to keep warm...
    所以它们不需要多少能量 就能保持温暖
  15. which is just as well,
    这也非常重要
  16. as grass is hard to find beneath the snow.
    因为冰雪之下很难找到草
  17. But bison aren't the only hungry ones here.
    但野牛并不是这里唯一饥饿的动物
  18. Wolves can also withstand the coldest of winters...
    狼也能忍♥受最寒冷的冬季
  19. and have been hunting bison in America for more than 100,000 years.
    其在美洲捕杀野牛的历史 已经超过10万年
  20. To split up the herd...
    为了分散野牛群
  21. ...the pack needs to get them moving.
    狼群得让野牛群动起来
  22. Panic gives the wolves control.
    恐慌使狼群获得控制权
  23. The herd must stick together.
    野牛群必须聚在一起
  24. One trip could prove fatal.
    一次跌倒就可能产生致命后果
  25. But the bison can't run forever,
    但野牛不可能永远奔跑
  26. especially in the deep snow.
    尤其是在深深的雪地上
  27. Their only hope is to turn and face their pursuers.
    它们唯一的希望是转身直面对方
  28. Only then does the pack finally relent.
    这时狼群才会停下脚步
  29. But no matter where they go,
    但无论野牛群去哪里
  30. the wolves will follow.
    狼群都会跟随
  31. Age-old enemies that have been locked in battle for millennia.
    数千年来 这对宿敌一直缠斗不休
  32. Yet these ancient adversaries are lucky...
    然而它们是幸运的
  33. for they can look forward to the end of winter
    因为可以期待冬天的结束
  34. and the relief of spring.
    和春天的到来
  35. But there was a time
    但曾经有一个时期
  36. when winter never seemed to end.
    冬天似乎永远不会结束
  37. Two and a half million years ago,
    250万年前
  38. changes in the Earth's orbit, ocean currents, and carbon dioxide levels
    地球轨道、洋流 和二氧化碳水平的变化
  39. led to an abrupt cooling of the planet.
    导致地球温度骤降
  40. The great Ice Age had begun...
    冰河时期开始
  41. ...and it started with the tiniest of things.
    从最细微之处开始变化
  42. On its own, a snowflake is a fragile, frozen wonder.
    雪花本身就是一个脆弱的冰冻奇迹
  43. No two the same.
    没有两片雪花完全相同
  44. But together, snowflakes changed the world.
    但是雪花聚在一起 改变了世界
  45. Without warm summers to melt them,
    没有了温暖的夏季将其融化
  46. snow blanketed the north of the globe...
    白雪覆盖了地球北部
  47. ...and, over thousands of years,
    经过数千年
  48. compacted to form permanent ice sheets several kilometers thick.
    压缩成了几千米厚的永久性冰层
  49. Here, in this silent realm,
    在这个寂静的国度
  50. life was frozen out of existence.
    冰冻导致生命无法存在
  51. But south of the ice sheets,
    但是在冰层以南
  52. a new world was created
    一个新世界诞生了
  53. where life could thrive.
    生命在这里兴旺发展
  54. Circling almost the entire Northern Hemisphere,
    围绕几乎整个北半球
  55. the tundra-steppe became Earth's most extensive habitat.
    冻原成为地球上最广阔的栖息地
  56. Mammals that adapted well to the cold dominated these frigid lands...
    适应了寒冷的哺乳动物 主宰着这冰雪天地
  57. including the largest and most iconic of them all...
    包括其中最大、最具代表性的…
  58. ...woolly mammoths.
    真猛犸象
  59. Their elephant-like ancestors
    它们与大象相似的祖先
  60. left Africa millions of years earlier
    在数百万年前离开非洲
  61. and evolved into these highly specialized beasts.
    进化成了这些高度专门化的巨兽
  62. Long hair, smaller ears, and shorter tails
    长毛 小耳 短尾
  63. help them conserve heat in the cold.
    有助于在寒冷的环境中保温
  64. They are guided by an old female, the matriarch,
    它们由一头年长的雌性即女族长带领
  65. who passes her knowledge down the generations.
    由其将知识代代相传
  66. Generations she needs to keep safe.
    以确保后代的安全
  67. Bigger than lions today,
    穴狮比今天是狮子更大
  68. cave lions can bring down the very largest of prey.
    能够捕食这种最大的猎物
  69. But smaller is easier.
    但小一点比较好
  70. With little cover, the brazen cats don't even try to hide.
    无处可躲 大胆的狮子都懒得藏了
  71. Instead, they bide their time, waiting for the right moment.
    相反 它们耐心等待时机
  72. The calf must stay close to its protectors...
    小象不能掉队
  73. but the hunters have him in their sights.
    但猎手们已经盯上它
  74. The mammoths form a wall of tusks...
    猛犸象排出象牙墙
  75. ...but the lions aren't going anywhere.
    但狮子却不打算离开
  76. The matriarch has had enough...
    女族长受够了
  77. ...but one of the hunters spots an opportunity.
    但其中一位猎手发现了一个机会
  78. The teenager will never stray from the herd again.
    这只小象再也不会离队
  79. Now it's the lions' turn to defend.
    现在轮到狮子防守了
  80. The calf's mother...
    小象的母亲
  81. ...knows it's a lost cause.
    知道木已成舟
  82. They have no choice but to back down
    它们别无选择 只得退下
  83. and protect the generations that remain.
    继续保护余下的后代
  84. All they can do is continue their migration
    它们只能继续迁徙
  85. across the cold tundra-steppe.
    穿过这寒冷的冻原
  86. While ice never completely engulfed the planet,
    尽管冰雪从未覆盖整个地球
  87. its impact was still felt across the globe...
    但它仍对全球产生了影响
  88. sometimes in the most unexpected ways.
    有时影响极为出乎意料
  89. With most of the world's water locked up as ice,
    世界上大部分水被冰封
  90. the land became increasingly dry.
    陆地变得越发干燥
  91. This is the flip side of an ice age.
    这是冰河时代的另一面
  92. South of the tundra-steppe,
    冻原以南
  93. the deserts almost doubled in size,
    沙漠面♥积♥几乎翻倍
  94. devouring everything in their path.
    沿途将一切吞噬
  95. Only desert specialists that had evolved to withstand extreme heat
    进化出能承受极端高温的沙漠专家
  96. could survive such hostile conditions.
    才能在如此恶劣的条件下生存
  97. But the drying didn't stop there.
    但干旱并未止步于此
  98. Even further south, Africa's tropical rainforests,
    进一步向南 非洲的热带雨林
  99. stable sanctuaries for life for over 50 million years,
    为生命提供稳定的庇护所 超过5000万年
  100. almost completely disappeared...
    如今几乎完全消失
  101. ...replaced by a vast expanse of dry forest and grassland.
    被一大♥片♥干燥的森林和草原所取代
  102. The impact on life was huge,
    这对生命影响巨大
  103. not least on one group of animals...
    尤其是对这一类动物
  104. ...the primates.
    灵长类
  105. Baboons share 94% of their DNA with us,
    狒狒有94%的DNA与我们相同
  106. as well as a crucial part of our story.
    也与我们有一段共同的经历
  107. The descent from the treetops to a life on the forest floor.
    从树上下到森林地面生活
  108. Down here, during the Ice Age, our cousins faced many new challenges.
    在冰河时期 我们的表亲在这里面临许多新的挑战
  109. Life on the ground is more dangerous...
    地上的生活更危险
  110. ...home to large predators.
    这里是大型捕食者的家园
  111. Fortunately,
    幸运的是
  112. what primates lack in strength and size,
    灵长类虽然在力量和体型上有所不足
  113. we make up for with intelligence and large families.
    但我们能用 智慧和庞大的家族进行弥补
  114. But finding enough food to feed many mouths...
    但是为众多家族成员找到足够的食物
  115. ...is a constant challenge.
    是一项持续的挑战
  116. So when food is found,
    所以找到食物时
  117. it attracts plenty of attention.
    就会引起各方注意
  118. And where there's a precious resource...
    哪里有宝贵的资源
  119. ...conflict is inevitable...
    冲突就不可避免
  120. ...not least with your own kind.
    尤其是同类之间
  121. A rival troop
    一群敌对狒狒
  122. with no appetite for sharing.
    对分享毫无兴趣
  123. In the dry forest,
    在旱生林
  124. every fruit is worth fighting for...
    每一颗果实都值得为之战斗
  125. ...and every fight counts.
    每一次战斗都非常重要
  126. The rival troop cut their losses.
    敌对狒狒群及时止损
  127. But they'll be back.
    但它们会回来
  128. To overcome the challenges of a more hostile world,
    为了克服恶劣环境所带来的挑战
  129. primates relied on their social intelligence,
    灵长类动物依赖于社会智力
  130. a trait that, in time,
    这一特征
  131. would lead to one species of primate
    有朝一日会导致一种灵长类动物
  132. achieving global domination.
    取得全球主导地位
  133. The buildup of ice in the north affected the climate across the planet.
    北方冰冻影响全球气候
  134. But just as life got used to colder, drier conditions,
    但就在生命逐渐适应 更寒冷、更干燥的条件时
  135. everything changed.
    一切都改变了
  136. The ice began to melt as Earth's orbit shifted once more
    随着地球轨道再次发生变化 冰开始融化
  137. and global temperatures began to rise.
    全球温度开始上升
  138. What started as a series of meltwater streams
    最初的融水溪流
  139. soon turned into a deluge.
    很快变成洪水
  140. In North America, the meltwater formed an enormous glacial lake
    在北美 融水形成一个巨大的冰川湖
  141. 600 meters deep and covering 10,000 square kilometers.
    深达600米 面♥积♥达一万平方公里
  142. The only thing stopping the water from flooding the land to the west
    阻止水流向西淹没陆地的
  143. was a towering wall of ice.
    只有一堵高耸的冰墙
  144. On the far side, the wall was almost a kilometer high...
    在远端 这堵墙有近1000米高
  145. ...a seemingly unstoppable barrier...
    似乎坚不可摧的屏障
  146. but not for much longer.
    但坚持不了多久
  147. As temperatures kept rising and the meltwater lake kept growing,
    随着温度不断升高 融水湖不断扩大
  148. the pressure from behind increased.
    来自后方的压力增加
  149. Before long, the walls started to crumble from the inside out...
    不久之后 墙开始从内部碎裂
  150. until finally, catastrophic collapse.
    最终导致灾难性的崩溃
  151. In an instant,
    一瞬间
  152. a lake the size of the Irish Sea is unleashed.
    一个像爱尔兰海那么大的湖泊 倾泻而下
  153. Thirty kilometers south,
    向南30公里
  154. and the first hint of the coming apocalypse.
    大灾变即将到来的迹象初现
  155. Tremors.
    震动
  156. They sense danger...
    它们感知到了危险
  157. ...but there's nowhere to hide.
    但无处可躲
  158. The first they see is a wall of dust.
    它们首先看到一道尘土墙
  159. A hundred meters high,
    高100米
  160. it's the vanguard of a giant tsunami.
    这是巨型海啸的先锋部队
  161. In just ten hours,
    仅仅十小时
  162. the megaflood smashes an 800-kilometer-long path through the American continent,
    大洪水在美洲大♥陆♥上 形成了800公里长的通道
  163. all the way to the ocean.
    直通海洋
  164. Natural wonders that might otherwise take millennia to form
    原本需要数千年才能形成的自然奇观
  165. are created in a matter of hours.
    仅数小时便化为现实
  166. But these spectacles are short-lived.
    但这些壮丽景观很短命
  167. Just a few days later,
    仅仅几天之后
  168. all that remains is an eerie silence.
    只剩下一片诡异的寂静
  169. The indelible scars of this megaflood
    大洪水造成的无法磨灭的痕迹
  170. still mark the American landscape today...
    如今仍在美国的地貌上显现
  171. yet since the dawn of the Ice Age,
    然而自从冰河时期起始之时
  172. there have been more than 50 cycles of ice buildup and melt...
    已经发生50多次结冰融化的循环
  173. each causing its own epic floods.
    每一次都引发了大规模洪水
  174. Once the turmoil of the last great melt subsided,
    上一次大规模融化引起的混乱 平息之后
  175. balance slowly returned across the land.
    大地逐渐恢复平衡
  176. Rainfall became more regular...
    降雨变得更频繁
  177. allowing forests to bounce back.
    令森林得以复苏
  178. Deserts shrunk and greened
    沙漠缩小并变绿
  179. as, once again, water flowed.
    水再次流动起来
  180. And where water flows,
    哪里有水流
  181. life soon follows.
    生命就会随之而来
  182. Europe's Danube delta
    欧洲的多瑙河三角洲
  183. is one of the largest wetlands in the world.
    是世界上最大的湿地之一
  184. It formed after the last great melt
    它是上一次大规模融化之后形成的
  185. and quickly became home to an incredible wealth of animal life.
    很快成为大批动物的家园
  186. With so much food on offer,
    这里食物丰富
  187. whiskered terns travel thousands of kilometers
    须浮鸥会飞行数千公里
  188. to breed in these rich waters.
    来到这片富饶的水域繁殖
  189. It's the perfect place to raise a family...
    这里是建立家庭的绝佳场所
  190. ...but it's a wasted journey
    但如果雄鸟来得太晚 以至于找不到雌鸟
  191. if a male arrives too late to find a female.
    那就会白跑一趟
  192. All he can do is watch the success of others.
    只能看着别人幸福美满
  193. With his rival gone...
    对手走了
  194. ...now is his chance.
    它的机会来了
  195. Food makes an excellent gift...
    食物是很好的礼物
  196. ...but she's not impressed.
    但对方不以为意
  197. He tries his luck nonetheless...
    尽管如此 它还是努力一把
  198. but to no avail.
    可惜白费功夫
  199. The spurned male must dine alone.
    遭到拒绝的雄鸟只得独自就餐
  200. Only when life is so bountiful can females afford to be so choosy.
    只有在生活如此富饶时 雌性才能如此挑剔
  201. The end of the Ice Age ushered in not only a time of plenty...
    冰河时代的结束 不仅带来了丰盛的食物
  202. but also a time of great climate stability...
    也带来了稳定的气候
  203. a time known as the Holocene.
    这个时代被称作全新世
  204. During this period,
    在这个时代
  205. warm, wet conditions prevailed...
    温暖潮湿成为主流
  206. ...and average global temperatures fluctuated by less than one degree Celsius,
    全球平均气温波动不到1摄氏度
  207. allowing life to flourish in every corner of the world...
    使生命得以在世界每个角落繁荣发展
  208. ...each species boasting
    每个物种都拥有
  209. an unbroken line of ancestry stretching back four billion years
    一条绵延40亿年的连续谱系
  210. to the very origin of life on Earth.
    一直可以追溯到地球生命的起源
  211. However, not everything thrived during the Holocene.
    然而并不是一切 都能在全新世兴旺发展
  212. A strange and highly selective extinction was underway.
    一种奇怪且高度选择性的灭绝 正在进行之中
  213. Across the planet,
    全球范围内
  214. the largest land animals were disappearing.
    最大的陆地动物正在消失
  215. Mammoths, cave lions, and hundreds of other species vanished.
    猛犸象、穴狮 以及数以百计其他物种消失了
  216. North America was particularly hard-hit,
    北美尤其遭受重创
  217. losing over 70% of its giants...
    失去了70%以上的巨兽
  218. but not all.
    但也有例外
  219. In the absence of competitors,
    没有了竞争对手
  220. bison took over the great plains...
    野牛接手大平原
  221. ...roaming in huge numbers.
    四处游荡 数量庞大
  222. But they weren't alone.
    但它们并不孤单
  223. With fewer big prey to choose from,
    由于大型猎物减少
  224. bison became the focus of another group of survivors.
    野牛成为另一群幸存者的重点目标
  225. Age-old enemies.
    宿敌
  226. Their best defense is to keep an eye on the danger,
    它们最好的防御是警惕危险
  227. stick together, and calmly move on.
    聚在一起 冷静前行
  228. But these are no ordinary hunters...
    但这些可不是普通的猎手
  229. ...for the Ice Age saw the spread of a new predator.
    冰河时代见证了新捕食者的扩张
  230. Like wolves,
    与狼一样
  231. we hunted in groups.
    我们集体狩猎
  232. And what we lacked in strength and speed...
    在力量与速度上的不足
  233. we made up for with intelligence and cunning.
    我们用智慧和狡猾弥补
  234. The evolution of our large, complex brains
    巨大而复杂的脑部的进化
  235. had set us apart from other primates
    使我们与其他灵长类动物区分开来
  236. and enabled us to hunt in increasingly sophisticated ways.
    令我们能够以越发复杂的方式捕猎
  237. Mimicking wolves
    模仿狼群
  238. and using carefully placed stone stacks,
    使用精心摆放的石堆
  239. hunters corralled the bison for miles,
    猎手们将野牛驱赶数公里
  240. until they were exactly where they wanted them.
    直到它们落入埋伏
  241. Only then do they close in behind the herd.
    这时他们才从背后接近野牛群
  242. Reveal themselves too soon
    如果太早暴露
  243. and days of effort will be wasted.
    多日的努力将付诸东流
  244. Their ultimate prize isn't the death of one,
    他们最终的目标不是杀死一只
  245. but the fall of many...
    而是让众多野牛倒下
  246. to feed many over the winter months.
    让集体有足够的食物度过数月的冬天
  247. The trap is set.
    圈套已设好
  248. All they need is a little encouragement.
    只需稍加鼓动
  249. By the early Holocene,
    到全新世早期
  250. humans had spread out of Africa to almost every continent on Earth
    人类已从非洲 扩散到地球上几乎每一个大♥陆♥
  251. and become the world's most dangerous predator.
    成为世界上最危险的捕食者
  252. While our rise contributed to the global extinction of large land animals,
    尽管我们的崛起导致 大型陆地动物在全球灭绝
  253. our story could have been a short one
    但如果表现不够出色
  254. had we not done something remarkable.
    我们的故事原本可能非常短暂
  255. We freed ourselves from the uncertainty of a hunter-gatherer existence
    我们通过与大自然结盟
  256. by forming alliances with nature.
    摆脱了狩猎和采集的不确定性
  257. The stable climate of the Holocene
    全新世稳定的气候
  258. enabled our ancestors
    使我们的祖先
  259. to develop a unique relationship with plants.
    与植物建立了一种独特的关系
  260. They hand-selected certain species
    他们精心选择特定物种
  261. and sowed their seeds where they were best able to grow.
    并将种子播撒在最适合生长的地方
  262. All this care and attention
    这样的关心与照护
  263. dramatically increased the plants' chances of survival,
    极大地增加了植物生存的机会
  264. and in return, humans could reap the rewards.
    作为回报 人类可以收获果实
  265. They learned how to produce more food
    他们学会了如何生产更多食物
  266. and to make it last all year round.
    全年供应不辍
  267. And where their plants grew,
    作物生长的地方
  268. people prospered.
    人就能兴盛发展
  269. Our ancestors discovered how to ensure a stable food supply.
    我们的祖先发现了 确保食物稳定供应的方法
  270. And it wasn't just plants they domesticated.
    不仅驯化了植物
  271. Animals too.
    也驯化了动物
  272. Across the world,
    在世界范围内
  273. many hunter-gatherers gave up their nomadic lifestyles
    许多猎手和采集者放弃了游牧生活
  274. in favor of farming.
    转而从事农业
  275. Slowly but surely, the wilderness was transformed,
    荒野慢慢被改变
  276. tamed by human hands.
    被人类的双手驯化
  277. Freed from the constant battle to find food,
    由于不用再为寻找食物而不断争斗
  278. human populations grew,
    人口增长
  279. work diversified,
    工作多样化
  280. society became more complex...
    社会变得更加复杂
  281. and civilizations were born.
    文明就此诞生
  282. We achieved something no other species has ever done.
    我们做到了其他物种从未做到的事
  283. We broke free of nature and rose above it.
    我们摆脱了大自然的束缚并将其超越
  284. Agriculture changed everything...
    农业改变了一切
  285. but another revolution was coming.
    但另一次革命即将到来
  286. Our ingenuity has taken us further than we could ever have imagined,
    我们的聪明才智 令我们取得了过去从未设想过的成就
  287. and our story is now written on the surface of the Earth.
    我们的故事如今已书写在地球的表面
  288. What was once wild has been tamed
    曾经的蛮荒已被驯服
  289. or lost.
    或已灭绝
  290. We're too successful for our own good
    对自己来说 我们太过成功
  291. and for that of the planet...
    对地球来说 也是成功过了头
  292. and we are now causing the next mass extinction.
    如今我们正在导致 下一次大规模灭绝的发生
  293. It's not just that
    不仅是因为
  294. simply feeding ourselves takes up more than half of all habitable land...
    养活我们自己 要占用超过一半的可栖息土地
  295. and it's not just that the carbon dioxide we are releasing
    不仅是因为我们释放出的氧化碳
  296. is heating our planet faster than at any time in the last 500 million years.
    正在以五亿年来从未有过的速度 令地球升温
  297. Nor is it just that we are warming and acidifying the oceans,
    也不仅是因为 我们正在令海洋升温及酸化
  298. destroying their natural balance
    破坏其自然平衡
  299. and killing off vast swathes of marine life.
    杀死大量海洋生物
  300. Nor is it just that we are causing extreme weather events...
    也不仅是因为 我们正在引发极端天气事件
  301. ...fire and drought
    火灾和旱灾
  302. that are returning the Earth to its barren beginnings.
    将地球带回当初的贫瘠
  303. And it's not just that we are doing any one of these
    不是因为 我们在做这些之中的任何一件
  304. but that we are doing all of them,
    而是因为我们在做所有这些事
  305. all at the same time.
    而且是同时进行
  306. And to make matters worse,
    更糟糕的是
  307. we are doing it at meteoric speed.
    我们做得极快
  308. Although rare, mass extinctions change the course of history like nothing else.
    大规模灭绝虽然罕见 但会极大地改变历史的进程
  309. So far, Earth has endured five of these apocalyptic events,
    到目前为止 地球已经经历了五次这样的末日事件
  310. each one wiping out more than three-quarters of all life.
    每一次都消灭了四分之三以上的生命
  311. What's more,
    而且
  312. the dominant species going in
    事件前的主导物种
  313. are not the dominant species coming out.
    在事件之后 往往威风不再
  314. The impact of a mass extinction
    上一次大规模灭绝
  315. has not been felt for 66 million years.
    已经是6600万年前的事了
  316. Now we're on track for the sixth.
    如今我们正在走向第六次
  317. In the last 50 years alone,
    光是在过去的50年中
  318. wildlife populations have fallen by an average of almost 70%,
    野生动物种群就已平均下降将近70%
  319. and this time, we are the ones responsible.
    这一次 我们是罪魁祸首
  320. And yet despite this grim forecast,
    虽然前景黯淡
  321. there remains a glimmer of hope.
    但仍有一线希望
  322. We are the first species in the four-billion-year story of life
    40亿年的生命故事中
  323. to understand what is happening to our world.
    我们是第一个理解世界发展的物种
  324. We are also the first species to understand what is needed to put it right.
    我们也是第一个 明白该如何采取措施进行纠正的物种
  325. Our intelligence has brought us this far,
    智慧让我们走到今天
  326. and it's the only thing that can save us.
    也只有智慧才能拯救我们
  327. Our future,
    我们的未来
  328. and that of the planet,
    以及地球的未来
  329. is yet to be written.
    尚待书写
  330. How we act now
    我们现在如何行动
  331. will determine the next chapter...
    将决定生命故事的下一个篇章
  332. But whatever future awaits in the story of life.
    但无论未来如何
  333. ...if there's one thing we've learned from the past...
    历史告诉我们
  334. it's that life has always found a way.
    生命总会找到出路
  335. [The End]
    [本集结束]
0 Answers