Phoebe: What's the matter? Why so scrunchy? 怎么了?怎么看起来不开心?(scrunchy:心中不快的,心里有疙瘩的。)

阅读次数 1
  1. Phoebe: Yeah, I know, he's sweet, but it's just not fun anymore, you know? I don't know if it's me, or his hunger-strike, or..... I don't know.
    是啊,我知道他人很好,但是我对他再没新鲜感了,你懂吗?我不知道问题是在我,还是因为他绝食抗议,还是......唉,我也不知道。
  2. Rachel: Does anybody want anything else?
    还有谁要点什么吗?
  3. Ross: Oh, yeah, last week you had a wonderful, nutty, chocolatey kind of a cakey pie thing. Nothing, just, just, I'm fine.
    哦,好,上周你们有一个特别好吃的蛋糕派,里面有很多坚果和巧克力。不要了,就这样吧,我可以了。
  4. Phoebe: What's the matter? Why so scrunchy?
    怎么了?怎么看起来不开心?(scrunchy:心中不快的,心里有疙瘩的。)
  5. Rachel: My father. He wants to give me a Mercedes convertible.
    都是我爸啦。他要给我买辆奔驰敞篷车。(Mercedes convertible:奔驰敞篷车。)
  6. Ross: That guy, he burns me up.
    这家伙,真让人火大。
  7. Rachel: Yeah, well, it's a Mercedes if I move back home. Oh, it's horrible. He called me young lady.
    恩,对,如果我搬回家住就会有一辆奔驰。哦,真烦人。他还叫我“年轻的女士”。

来自《老友记 第一季 第五集 洗衣服 Friends S01E05: The one with the East German laundry detergent》第 25 行

0 Answers