Rachel: Don't you have a laundry room in your building? 你公寓楼里不是有洗衣间吗?

阅读次数 0
  1. Ross: Oh, you uh, you wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too?
    哦,你啊,你想听一个奇怪的巧合吗?猜猜还有谁也要去洗衣服?(Freakish:畸形的,奇特的。)
  2. Rachel: Who?
    谁?
  3. Ross: Me. Was that not clear? Hey, why don't, um, why don't I just join you both, there?
    我。说得不够明白?嗨,我为什么不,嗯,为什么不跟你们一起,去呢?
  4. Rachel: Don't you have a laundry room in your building?
    你公寓楼里不是有洗衣间吗?
  5. Ross: Yes. I do have a laundry room in my building, um, but there's a.... rat problem.
    是啊,我公寓楼里是有洗衣间,呃,不过有点儿……老鼠的问题。
  6. Apparently they're attracted to the dryer sheets, and they're going in fine,
    显然它们很喜欢烘干纸,它们进去的时候还算正常,(dryer sheets:是在使用衣服干燥机时用的烘干纸,(与湿的衣服一起放在干燥机内运行),目的是减少静电,增加衣服的柔软度,和添加香味。)
  7. but they're coming out all.... fluffy. Anyway, say, seven-ish?
    出来之后个个都变得……毛茸茸的。好吧,说好了,七点左右见?

来自《老友记 第一季 第五集 洗衣服 Friends S01E05: The one with the East German laundry detergent》第 48 行

0 Answers