Rachel: Well, you know, no suds, no save. 嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。

阅读次数 1
  1. Ross: Was your basket on top?
    你的篮子放在上面的?
  2. Rachel: Yeah, but there were no suds.
    是,但是没肥皂泡。
  3. Ross: So?
    所以呢?
  4. Rachel: Well, you know, no suds, no save.
    嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。
  5. Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine.
    没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。
  6. Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it.
    嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。
  7. Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. All right. Show's over. Nothing to see here. Okay. Let's do laundry.
    嗨,嗨,嗨,没这规矩而且你也知道的。好了,演出结束。没什么好看的。好了,我们开始洗衣服吧。

来自《老友记 第一季 第五集 洗衣服 Friends S01E05: The one with the East German laundry detergent》第 138 行

0 Answers