- Rachel: Yeah, but there were no suds.
是,但是没肥皂泡。 - Ross: So?
所以呢? - Rachel: Well, you know, no suds, no save.
嗯,你知道,没放肥皂泡,就不算占了。 - Ross: No suds? Excuse me, hold on a second. This is my friend's machine.
没肥皂泡?抱歉,你等一下。那是我朋友的机器。 - Woman: Hey, hey, hey, her stuff wasn't in it.
嗨,嗨,嗨,她的东西又没在里面。 - Ross: Hey, hey, hey, that's not the rule and you know it. All right. Show's over. Nothing to see here. Okay. Let's do laundry.
嗨,嗨,嗨,没这规矩而且你也知道的。好了,演出结束。没什么好看的。好了,我们开始洗衣服吧。 - Rachel: That was amazing. I can't even send back soup.
好厉害。我连退汤都不敢。
来自《老友记 第一季 第五集 洗衣服 Friends S01E05: The one with the East German laundry detergent》第 139 行