- Monica: Something went wrong with Underdog, and they couldn't get his head to inflate.
超人狗气球出了点问题,它的头没办法充气鼓起来。 - So anyway...um...his head is flopping down Broadway, right?
所以......嗯......它的头好像快掉到百老汇大街上一样,对吧?(flop:(笨拙地、不由自主地或松弛地)移动或落下。) - And I'm just thinking...how inappropriate this is.
然后我心想......实在太不像话了。 - Um, Okay, I've got something in my eye, uh, Joey, could we check it in the light, please? Oh, my God!
恩,我眼睛进东西了,哦,乔伊,我们到灯光下看一下,好吗?我的天呀! - Joey: What?
怎么啦? - Monica: Hello! Were we at the same table? It's like...cocktails in Appalachia.
喂!我们是坐在一桌吗?看起来就像……在阿巴拉契亚喝鸡尾酒一样。(cocktails in Appalachia:Appalachia是美国东部的山区,比较保守,在那里出现鸡尾酒就像就像乱♥伦一样了,莫妮卡只是有点夸张的比喻那“兄妹”的行为。) - Joey: Come on. They're close.
算啦,他们感情很好。
来自《老友记 第一季 第五集 洗衣服 Friends S01E05: The one with the East German laundry detergent》第 202 行