- Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me.
太好了,不过你要表现出一副你主动照顾它的样子,不要让它觉得你是在帮我的忙。 - Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.
好,但它如果问起,我可就要实话实说了。 - David: But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.
但我们仍无法测试这个理论,因为现在的粒子加速器远不能模拟出这些情况。 - Phoebe: Okay, alright, I have a question, then.
好,我倒有个问题。 - David: Yeah?
什么? - Phoebe: Um, were you planning on kissing me ever?
你打算过要亲我吗? - David: Uh, that's definitely a, uh, valid question. and, uh, the answer would be yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you.
这是个正当而合理的问题。答案是…是的, 是,我想过。但我要让这种非凡的吻发生在非凡的时刻,因为是你啊。(valid:有效的,有法律效力的,正当的,健全的。)
来自《老友记 第一季 第十集 猴子 Friends S01E10: The one with the Monkey》第 85 行