- Roger: Well, I don't know. I mean, it's conceivable that you wanted to sabotage your marriage so that the sibling would feel like less of a failure in the eyes of the parents.
什么?我不知道,想象得到你使你的婚姻触礁,好让你妹在父母面前不那么抬不起头。(conceivable:可想到的,可相信的,可想像的,可能的。) - Ross: That that's ridiculous! I don't feel guilty for her failures!
这太荒谬了,她不争气我并未感到自责。 - Monica: Oh! So you think I'm a failure!
哦!你认为我不争气? - Phoebe: Isn't he good?
他不错吧? - Ross: Yeah... No no no, that that's not what I was saying...
是的……不不,我不是那个意思。 - Monica: You know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!
多年来我以为你支持我,但或许你做的一切目的是想巴结爸妈,让他们更心疼你。 - Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
喂!我娶女同同性恋者是想让你抬得起头!
来自《老友记 第一季 第十三集 意外撞见瑞秋的胸 Friends S01E13: The one with the Boobies》第 109 行