- Monica: Oh! So you think I'm a failure!
哦!你认为我不争气? - Phoebe: Isn't he good?
他不错吧? - Ross: Yeah... No no no, that that's not what I was saying...
是的……不不,我不是那个意思。 - Monica: You know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!
多年来我以为你支持我,但或许你做的一切目的是想巴结爸妈,让他们更心疼你。 - Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
喂!我娶女同同性恋者是想让你抬得起头! - Rachel: You're right! I mean you're right! It wasn't just the Weebles, but the Weeble Play Palace...and the Weeble's Cruise Ship...
你说得对,你说得太对了,那不只是“威宝娃娃”的问题,还有“威宝玩乐宫”、“威宝巡航艇”。 - Rachel:...which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. And Mom just gave them all away.
上面的救生艇让“威宝娃娃”能摇头晃脑地走进去,偏偏妈妈把他们都给出去了。(wobble:颤动; <使>晃动; <使>摇摆不定。)
来自《老友记 第一季 第十三集 意外撞见瑞秋的胸 Friends S01E13: The one with the Boobies》第 111 行