Chandler: Whoa Whoa Whoa, Rach Rach We've got to settle. 哎哎哎,瑞秋瑞秋,我们得算账啊。

阅读次数 0
  1. Joey: I was bluffing.
    我只是在虚张声势吓唬你们。
  2. Phoebe: Aha! And...what is bluffing? Is it not another word for lying?
    哼!是嘛!所以说什么是虚张声势?那不就是"撒谎"的同义词么?
  3. Rachel: Okay, sorry to break up this party, but I've got to go fax resumes before work.
    我也不想扫兴但是我不能再玩了,明天工作前我必须把简历做好。
  4. Chandler: Whoa Whoa Whoa, Rach Rach We've got to settle.
    哎哎哎,瑞秋瑞秋,我们得算账啊。
  5. Rachel: Settle what?
    算什么账?
  6. Chandler: The Jamestown colony of Virginia. See, King George is giving us the land so....
    算维吉利亚州的詹姆斯敦殖民地的旧账。你看,乔治国王给我们土地,所以呢……
  7. Ross: The game, Rachel, the game. You owe us money for the game.
    是游戏的账啊,游戏技术你欠了我们的钱呀。

来自《老友记 第一季 第十七集 玩扑克 Friends S01E17: The one with All the Poker》第 94 行

0 Answers