- Frannie: Paul, the wine guy? Oh yeah, I know Paul.
保罗,酒男?是呀,我认识保罗。 - Monica: You mean, you know Paul like I know Paul?
你是说,你认识他就好像我认识他一样? - Frannie: Are you kidding? I take credit for Paul.
开玩笑吧?保罗还欠我人情呢。 - Frannie: Y'know before me, there was no snap in his turtle for two years.
在我之前,他已经有两年没有做♥爱了。(no snap in his turtle:北美洲有种snapping turtle,是咬人的且很厉害,被咬了就很疼,那么当这个turtle不再有能力去snap的时候,就没有什么好怕的了,也就是说没有多大能耐没多大用,以这个来比喻Paul有两年没有性生活了。) - Joey: Of course it was a lie.
当然那是个惯用伎俩! - Monica: Why? Why? Why, why would anybody do something like that?
为什么?为什么?为什么啊?为什么会有人这样做? - Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than :"To get you into bed. "
我猜我们在寻找一个比“把你弄上床”更深奥的答案。
来自《老友记 第一季 第一集 莫妮卡的新室友 Friends S01E01: The one where Monica gets a new roommate》第 262 行