Phoebe: Oh wait wait wait, no, no, I just got to the part about her "public hair". 等等,等等,我刚看到她的"public hair"那段(Rachel把pubic误拼成public)。(public hair:public应为pubic,意思是阴毛的、阴♥部的,这里是Rachel笔误,说明她不善拼写。)

阅读次数 2
  1. Rachel: Alright, alright, alright, so I'm not a great typist...
    好吧,好吧,好吧,好吧…我不会打字。
  2. Ross: Wait, did you get to the part about his 'huge throbbing pens'? Tell ya, you don't wanna be around when he starts writing with those!
    等等,你们看到他"巨大的颤动的笔"那段了吗?等着瞧吧,他用那支笔写字的时候你可不会想在场。(throbbing:悸动的,颤动的。)
  3. Rachel: Alright, that's it! Give it back! That's it! All: No! No! No!
    好了,够了,还我,够了啦!…不要,不要......
  4. Phoebe: Oh wait wait wait, no, no, I just got to the part about her "public hair".
    等等,等等,我刚看到她的"public hair"那段(Rachel把pubic误拼成public)。(public hair:public应为pubic,意思是阴毛的、阴♥部的,这里是Rachel笔误,说明她不善拼写。)
  5. [The End]
    [本集结束]

来自《老友记 第一季 第十一集 钱德勒母亲来访 Friends S01E11: The one with Mrs. Bing》第 284 行

0 Answers