- Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
喂!我娶女同同性恋者是想让你抬得起头! - Rachel: You're right! I mean you're right! It wasn't just the Weebles, but the Weeble Play Palace...and the Weeble's Cruise Ship...
你说得对,你说得太对了,那不只是“威宝娃娃”的问题,还有“威宝玩乐宫”、“威宝巡航艇”。 - Rachel:...which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. And Mom just gave them all away.
上面的救生艇让“威宝娃娃”能摇头晃脑地走进去,偏偏妈妈把他们都给出去了。(wobble:颤动; <使>晃动; <使>摇摆不定。) - Roger: That's tough. Tough stuff. Come on, Phoebe, we're gonna catch that movie, we gotta get going.
那滋味不好受,Phoebe我们得去看电影了,我们现在该走了。 - Phoebe: Oh, okay. Feel better, Rachel, 'kay?
好的,打起精神来,Rachel。 - Roger: Geez, we're gonna be late, sweetie...
我们快来不及好,亲爱的。 - Phoebe: Oh, okay. Listen, thanks for everything, Mon.
今天谢谢了,Mon。
来自《老友记 第一季 第十三集 意外撞见瑞秋的胸 Friends S01E13: The one with the Boobies》第 115 行