- Ross: No! No no, it is nothing like me and Carol!
不,不不,一点都不像我和卡罗尔。 - Rachel: Please. If she said to you, "Ross, I want you on this couch, right here, right now," what would you say?
拜托,如果她说:罗斯,我要在这沙发上要你,此时此地,你会怎么回答? - Chandler: If it helps, I could slide over.
如果需要我可以过去点。 - Ross: It's, it's, it's, uh, a totally different situation! It's, it's apples and oranges, it's, it's orthodontists and lesbian I gotta go.
这是,这是,这完全是两回事,这是风马牛不相及的事,这是牙医和女同志的,我得走了。 - Phoebe: Where are you going?
你要上哪儿去? - Ross: I just have to go, all right? Do I need a reason? Huh? I mean I have things to do with my life, I have a jam packed schedule, and I am late for keeping up with it. Okay?
我就是要走,行吗?我需要理由吗?我有自己的人生要过,我有排满了的计划,我已经落下好多事了,好不? - Rachel: Hello? Mindy! Hi! Hey, how are you? Yes, yes, I've heard, congratulations, that are so great. Really?
哈喽!明蒂,嗨,你还好吗?是的,是的,我听说了,恭喜啊!这真是太好了!真的吗?
来自《老友记 第一季 第十九集 风流牙医 Friends S01E19: The one with the Evil Orthodontist》第 113 行