Now you are gonna be in a wheelchair for the rest of you life, pally, wally. 现在你要在轮椅上度过你的一生了,伙计。(pally:伙计。wally: 笨蛋。但在本句中没有实际意义,属于语气助词,表示亲昵的。)
Rachel: Hello? Who are we spying on? 喂?我们在监视谁?
Monica: what? Are you nuts? ! We've got George Stephanopoulos' pizza! 什么?难道你疯了吗?我们现在有乔治·史蒂法诺普洛的披萨!(George Stephanopoulos:乔治·史蒂法诺普洛 ,是美国有名的电视主播,政治评论员,以前做过民主党顾问。)
Phoebe: Okay you know when you do that, you are only killing yourself.. 你知道这么做只是在伤害自己。
Ross: Get him! GET HIM! Get him! Get YES! Not laughing now, are ya pal! 拦住他!拦住他!拦住他!拦对了!现在还不是笑的时候,好吗,老兄!
I mean, what if all we've got are beans? 我的意思是,如果我们得到的都是……普通的豆子怎么办?
Rachel: God look at you, you are so big I can't believe it! 看看你,(肚子)都这么大了,真是难以相信!
Rachel: What are you guys doing here? 你们在这里做什么啊?