Rachel: Oh, well, that shouldn't be so hard, now that you're dating. "Sweetheart, you're fired, but how about a quickie before I go to work?" 哦,这样应该不会太难,因为你们已开始约会了。亲爱的,你被开除了,我上班前何不来一"快炮"呢?
Rachel: Okay. Let me put it this way. Anything from Crabtree & Evelyn? 好吧。我这么说吧,想不想要Crabtree & Evelyn的产品?
Rachel: So, Pheebs, what do you want for your birthday? Pheebs,你想要什么生日礼物?
Rachel: How long has that been there? 字条在这儿多久了?
Rachel: Well, someone was supposed to write, "Rach, take down the lights"... and put it on the refrigerator... 那么某人应该写个字条 "Rachel,把圣诞灯拿下来" 然后贴在冰箱……上……
Rachel: Oh, cool! Urkel in Spanish is Urkel. 哦有意思,Urkel在西班牙语里还是Urkel。
Rachel: God, I even know that and I'm pretty much unemployable. 天啊,这样说几乎没人会雇用我了。
Rachel: So, is this just gonna be you and Carol? 就你和Carol两人去?