Phoebe: No, but would you like a thousand dollars and a football phone? 不对,你想要一千美元和足球电话吗?
Phoebe: Yes. But I left in the Ys. 'Cause, you know, "sometimes y". Uh, I also have something else for you. 但我把"Y"留下来了,因为,你懂的,“有时候(会问)问什么”,我还带了其他东西给你。
Phoebe: I brought you alphabet soup. 我带字母汤来给你。
Phoebe: From the nursery rhyme. 'There was a crooked man, Who had a crooked smile, Who lived in a shoe, For a...while...' 童谣里的,有个驼背的人有着扭曲的微笑,他住在鞋子里,有一阵子。
Phoebe: Yes, yes! Like the man in the shoe! 对,就像是鞋里的男人。
Phoebe: Oh, no! I...I can't drink this now! 噢,不!我,我现在喝不成了!
Phoebe: Oh, I can't believe you! You've been so good, for three years! 真不敢相信,你三年来一直表现很好。
Phoebe: Even if I was happy and skipping, I'd hear: "Not not mine. Not not mine." 即使我很快乐边走边跳,都会听到“不是我的,不是我的”。