Ross: You uh you know what, I'm gonna go. I don't, I don't think I can be involved in this particular family thing. 知道吗?我走了,我不,我现在不想参与这种特殊的家庭事件。
Ross: You know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do. 你们知道吗,呃,这个太难接受了。
Ross: My way? ! You, you think this is my way? 我得逞?你认为这样算我得逞?
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way! 哦,不不不不,你看他这是想干什么,他知道没人会叫全名的,别人只会叫她盖勒,这样他就得逞了。
Carol: All right, you two, stop it! 够了,你们两个,打住!
Ross: Oh, really? Um, I don't remember you making any sperm. 哦,真的?我不记得你有制造精♥子。
Barry: Well, thank you for giving it back. 谢谢你还给我。
Rachel: Oh, yeah, that's true, but I think it's a...I think it's a nice ring. And thank you for giving it to me. 哦,是吧,是真的。但我觉得这是一个不错的戒指,谢谢你送我。
Rachel: Anyway, um, I guess this belongs to you. Or maybe some day Mindy. 总之,我想这东西属于你,或许以后是明蒂的。