Rachel: Monica, nothing has even happened yet, and you're already so... Monica,八字都还没一撇,你就……
Rachel: No! None! I mean, my first night in the city, he mentioned something about asking me out, but nothing ever happened, so I just... Well, what else did he say? I mean, does he, like, want to go out with me? 不,没有,我来到纽约的第一夜,他曾提过要约我出去,但他后来再没提过邀我出去,所以我……他还说些什么?他想约我出去?
Ethan: I am telling you, Up until I was like 9... I thought the"gunpoint" was an actual place where crimes happened. 真的,一直到我九岁的时候,我还以为枪口就是犯罪现场。
Ross: Oh, What...what happened to "Forget relationships! I'm done with the man!" The whole, uh, penis embargo? 哦,那,所谓的"忽略那些感情!我和那个男人结束了!"总之是拒绝男人的宣言怎么了?
Chandler: ls this still about her whole "The Flintstones could have really happened" thing? 难不成是因为她说过"摩登原始人可能真的存在"那事?
Joey: I don't get it. What happened? What about everything you said under the bridge? 我不懂,你怎么了?你在桥下说过的话呢?
Ross: OK, err, A weird thing happened on the train this morning 好的,额,早上我坐地铁时 发生了一件诡异的事。
Monica: You know, it's a really funny story how this happened. I was taking out the trash, and Phoebe was lighting incense. 发生这件事说来真好笑。我当时在收拾垃圾桶,Phoebe在点香。(incense:香; 焚香时的烟。)
Monica: Oh, hi, Ross. Yeah. There's someone I want you to say hi to. He just happened to call. 喔,嗨,Ross,嗯,这儿有个人我想让你打个招呼。他正好打电话过来了。