Mindy: Okay, okay... when Barry was engaged to you, he and I...kind of...had a little thing on the side. 好吧,好吧……巴瑞和你订婚时,我差不多……跟他正在偷偷恋爱。
Rachel: Really. Mindy, if it'll make you feel any better, when Barry and I first got engaged, he went through a whole weird thing too. 真的?如果这样能让你好过点,我和巴瑞订婚时,他也完全变得很奇怪。
Mindy: Well, ever since we announced the engagement, he's been acting really weird, and then last night, he came home smelling like Chanel. 自从我们宣布订婚以后,他就变得很奇怪,而且昨晚他回到家时闻起来像有香奈儿的味道。
Rachel: Yeah, but it was different with him today! I mean he wasn't, like, Orthodontist Guy, you know? I mean, we had fun! Is there anything wrong with that? 是啊,但是今天和他在一起感觉不同,我的意思是他今天不像是牙医,我们玩得很开心,这样有什么不对吗?
Rachel: Then we took a walk down to Bendall's, and I told him not to, but he got me a little bottle of Chanel. 然后我们去精品店,我告诉他不要,他还是买了一小瓶香奈儿给我。
Rachel: He took me to lunch at the Russian Tea Room, and I had that chicken, where you know you poke it and all the butter squirts out... 他带我到俄国茶室吃饭,我点了那种鸡肉,一刺就有奶油啧出来的那种。
Ross: Yeah, well, does he look upset? Does he look like he was just told to shove anything? 是吗?他是否神情落寞?他是否像要推开一切的样子?(shove:猛推。)
Ross: Oh, come on. It's cold, it's dark. He doesn't know the Village! And now I have a broken foot. I have no monkey and a broken foot! Thank you very much! 哦,算了吧,外面又黑又冷,它根本不认识路!现在我的脚又受伤了,猴子丢了,脚还受伤了。真得谢谢你!
Rachel: Oh, my God! Come on, you guys! He is gonna be home any minute. He's gonna kill me! 噢,天呐!拜托你们别再闹了!他马上就会回家,他不会饶过我的。