Mr. Tribbiani: Her name's Ronni. She's a pet mortician. 她叫Ronni,是个宠物殡葬业者。(mortician:殡仪业者。)
Phoebe: Yeah, you know, these are not her boobies, these are her breasts. 可以,这块儿不是她的胸脯,而是她的胸部。
Ross: You what? What were you doing seeing her boobies. 你干嘛?你看胸脯干什么?
Chandler: No, she's still upset because I saw her boobies. 我看了她的胸部,她现在还很生气。
Chandler: My Catholic friend is right. She's distraught. You're there for her. You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross". 我这位天主教朋友说的对,她现在心烦意乱,你就在那陪伴她,帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代!(distraught: 忧心如焚的; 心神错乱的; 几乎发狂的。)
Chandler: Oh, yeah, you have to tell her. 哦,对,你必须告诉她。
Ross: You have to tell her! You have to tell her! It's your moral obligation as a friend, as a woman. I think it's a feminist issue. Guys? Guys? 你必须告诉她! 你一定要告诉她!这是作为朋友,作为女人的的责任,我觉得涉及到女性权利事宜! 是吧?伙计们?伙计们?
Phoebe's Assistant: We've got a couple changes in your schedule. Your 4:00 herbal massage has been pushed back to 4:30 and Miss Somerfield canceled her 5:30 shiatsu. 你的日程有些变化,4:00的草药按♥摩推迟到4:30,还有索莫菲尔德太太取消了5:30的日式指压。(shiatsu:<日>指压,指压按♥摩疗法。)
Ross: Hey, hello! I brought all the books, and Monica sends her love, along with this lasagna. 嘿! 我把书都拿回来了,这位是莫妮卡送你的爱心面条。